Literature:Enuma Elish (first tablet): Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 4: Line 4:
| text = <center>[[Literature:Enuma Elish (first tablet)|Enûma Eliš (''Enuma Elish'')]] is the Babylonian creation myth. Here is presented the beginning of the first tablet.</center>
| text = <center>[[Literature:Enuma Elish (first tablet)|Enûma Eliš (''Enuma Elish'')]] is the Babylonian creation myth. Here is presented the beginning of the first tablet.</center>
}}
}}
{{List translations}}
[[File:enuma elish.jpg|300px|thumb|Fragment of the first of tablet, where this text is found.<ref>[https://www.britishmuseum.org/collection/object/W_K-5419-c Series: Series: Library of Ashurbanipal] (clay; <span class="nowrap">7.93&nbsp;cm × 4.76&nbsp;cm</span>). [[w:British Museum|]]. K.5419.c. Retrieved <span class="nowrap">14 April</span> 2024.</ref>]]
{{Text translation widget}}
 
==Original==
===Source===
<center>
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
Line 50: Line 50:
</center>
</center>


==Cwengâr==
===Translations===
{{Text translation widget}}
 
===References===
</references>
[[category:Translation exercises]]
[[Category:Religious texts]]
 
===Cwengâr===
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! English !! Original Old Babylonian !! Cwengâr !! Retranslation</noinclude>
! Cwengâr !! Retranslation</noinclude>
|- style="vertical-align: top;"
|- style="vertical-align: top;" border="0" cellspacing="20" cellpadding="0" align="center"
|<poem>When the sky above was not named,
And the earth beneath did not yet bear a name,
And the primeval Apsû, who begat them,
And chaos, Tiamat, the mother of them both,
Their waters were mingled together,
And no field was formed, no marsh was to be seen;
When of the gods none had been called into being.
</poem>
| <poem>e-nu-ma e-liš la na-bu-ú šá-ma-mu
šap-liš am-ma-tum šu-ma la zak-rat
ZU.AB-ma reš-tu-ú za-ru-šu-un
mu-um-mu ti-amat mu-al-li-da-at gim-ri-šú-un
A.MEŠ-šú-nu iš-te-niš i-ḫi-qu-ú-ma
gi-pa-ra la ki-is-su-ru su-sa-a la she-'u-ú
e-nu-ma dingir dingir la šu-pu-u ma-na-ma
</poem>
|<poem>Gwêrh fôffan egwà  anepemocw c'hed,
|<poem>Gwêrh fôffan egwà  anepemocw c'hed,
O angâff agwôrh  âr et cwy ês 'emocw,
O angâff agwôrh  âr et cwy ês 'emocw,
Line 86: Line 78:
When the Gods had not named one.
When the Gods had not named one.
</poem>
</poem>
|-
|}
|}
</center>


[[Category:Cwengâr religious texts]]
[[Category:Cwengâr religious texts]]
[[Category:Translated works in Cwengâr]]
[[Category:Translated works in Cwengâr]]
</center>
</center>
[[category:Translation exercises]]
[[Category:Religious texts]]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]


== Soc'ul' ==
===Soc'ul'===
 
<center>
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
<poem>
! Soc'ul' !! English</noinclude>
Xil eý xen āhíúnen hé cuj cun'mi taitu,
|- style="vertical-align: top;"
|<poem>Xil eý xen āhíúnen hé cuj cun'mi taitu,
Xen āhun' hed' xil eý muj cun'mi taitu,
Xen āhun' hed' xil eý muj cun'mi taitu,
Apsû xem'utsem xem'utsem, āhaínál'az,
Apsû xem'utsem xem'utsem, āhaínál'az,
Line 111: Line 96:
Xil eý aíxauc'iý aílaiý yañ'an xen'.
Xil eý aíxauc'iý aílaiý yañ'an xen'.
</poem>
</poem>
| <poem>When the sky above was not named,
And the earth beneath did not yet bear a name,
And the primeval Apsû, who begat them,
And chaos, Tiamat, the mother of them both,
Their waters were mingled together,
And no field was formed, no marsh was to be seen;
When of the gods none had been called into being.
</poem>
|-
|}
</center>
</center>