Literature:Enuma Elish (first tablet): Difference between revisions

no edit summary
m (→‎Soc'ul': removed: |ablist=COMP:comparative:comparison_(grammar))
No edit summary
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 4: Line 4:
| text = <center>[[Literature:Enuma Elish (first tablet)|Enûma Eliš (''Enuma Elish'')]] is the Babylonian creation myth. Here is presented the beginning of the first tablet.</center>
| text = <center>[[Literature:Enuma Elish (first tablet)|Enûma Eliš (''Enuma Elish'')]] is the Babylonian creation myth. Here is presented the beginning of the first tablet.</center>
}}
}}
{{List translations}}
[[File:enuma elish.jpg|300px|thumb|Fragment of the first of tablet, where this text is found.<ref>[https://www.britishmuseum.org/collection/object/W_K-5419-c Series: Series: Library of Ashurbanipal] (clay; <span class="nowrap">7.93&nbsp;cm × 4.76&nbsp;cm</span>). [[w:British Museum|British Museum]]. K.5419.c. Retrieved <span class="nowrap">14 April</span> 2024.</ref>]]
{{Text translation widget}}
 
==Original==
===Source===
<center>
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! English !! Original Old Babylonian</noinclude>
! Akkadian !! colspan="2" | Transliteration !! English</noinclude>
|- style="vertical-align: top;"
|- style="vertical-align: top;" border="0" cellspacing="20" cellpadding="0" align="center"
|<poem>When the sky above was not named,
|<poem>
And the earth beneath did not yet bear a name,
𒂊𒉡𒈠𒂊𒇺 𒆷𒈾𒁍𒌑𒃻𒈠𒈬
And the primeval Apsû, who begat them,
𒉺𒅁𒇺𒄠𒈠𒌈 𒋗𒈠𒆷𒍠𒋥
And chaos, Tiamat, the mother of them both,
𒍪𒀊𒈠𒊕𒌅𒌑𒍝𒊒𒋗𒌦
Their waters were mingled together,
𒈬𒌝𒈬𒋾𒊩𒆳 𒈬𒀠𒇷𒁕𒀜𒁶𒊑𒋙𒌦
And no field was formed, no marsh was to be seen;
𒀀𒈨𒌍𒋙𒉡𒅖𒋼𒌋𒌋𒄿𒄭𒄣𒌑𒈠
When of the gods none had been called into being.
𒄀𒉺𒊏𒆷𒆠𒄑𒍮𒊒 𒍮𒍝𒀀𒆷𒊺𒀪𒌑
𒂊𒉡𒈠𒀭𒀭 𒆷𒋗𒁍𒌋𒈠𒈾𒈠
</poem>
</poem>
| <poem>e-nu-ma e-liš la na-bu-ú šá-ma-mu
| <poem>
e-nu-ma e-liš la na-bu-ú šá-ma-mu
šap-liš am-ma-tum šu-ma la zak-rat
šap-liš am-ma-tum šu-ma la zak-rat
ZU.AB-ma reš-tu-ú za-ru-šu-un
ZU.AB-ma reš-tu-ú za-ru-šu-un
mu-um-mu ti-amat mu-al-li-da-at gim-ri-šú-un  
mu-um-mu ti-amat mu-al-li-da-at gim-ri-šú-un
A.MEŠ-šú-nu iš-te-niš i-ḫi-qu-ú-ma
A.MEŠ-šú-nu iš-te-niš i-ḫi-qu-ú-ma
gi-pa-ra la ki-is-su-ru su-sa-a la she-'u
gi-pa-ra la ki-iṣ-ṣu-ru ṣu-ṣa-a la še-ʾ
e-nu-ma dingir dingir la šu-pu-u ma-na-ma
e-nu-ma DINGIR.DINGIR la šu-pu-u ma-na-ma
</poem>
| <poem>
enūma eliš lā nabû šamāmū
šapliš ammatu šuma lā zakrat
apsûm-(ma) rēštû zārûšun
mummu tiāmtu muʾallidat gimrīšun
mûšunu ištēniš iḫiqqū-ma
gipāra lā kiṣṣurū ṣuṣâ lā šēʾū
enūma ilū lā šūpû manāma
</poem>
| <poem>
When the heavens above did not exist,
And earth beneath had not come into being
There was Apsu, the first in order, their begetter,
(and) maker Tiamat, who bore them all,
They were mingling their waters together,
No lea was packed together, no canebrake matted close.
When no gods at all had been brought forth,
</poem>
</poem>
|-
|}
|}
</center>
</center>
==Cwengâr==
 
===Translations===
{{Text translation widget}}
 
===References===
<references />
* Heinrich, Adrian C.; Földi, Zsombor J.; Jiménez Sánchez, Enrique. [https://www.ebl.lmu.de/corpus/L/1/2/SB/I "Poem of Creation (Enūma eliš): When On High No Word Was Used For Heaven"]. ''electronic Babylonian Library''. Translated by Fadhil, Anmar A.; Foster, Benjamin R. [[w:Ludwig Maximilian University of Munich|Ludwig Maximilian University of Munich]]. [[w:doi (identifier)|doi]]:[https://doi.org/10.5282%2Febl%2Fl%2F1%2F2 10.5282/ebl/l/1/2]. Retrieved {{nowrap|14 April}} 2024.
* Dalley, Stephanie (1991). ''Myths from Mesopotamia: Creation, the flood, Gilgamesh, and others''. Oxford, UK: Oxford University Press. [[w:ISBN (identifier)|ISBN]]&nbsp;[[w:Special:BookSources/0-19-281789-2|0-19-281789-2]].
* Heise, John (30 April 1995). [https://web.archive.org/web/20080427211324/http://www.sron.nl/~jheise/akkadian/cftexts.html "3. Sample texts in cuneiform"]]. ''Akkadian language''. Archived from [http://www.sron.nl/~jheise/akkadian/cftexts.html the original] on 27 April 2008.
 
[[category:Translation exercises]]
[[Category:Religious texts]]
 
===Cwengâr===
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! English !! Original Old Babylonian !! Cwengâr !! Retranslation</noinclude>
! Cwengâr !! Retranslation</noinclude>
|- style="vertical-align: top;"
|- style="vertical-align: top;" border="0" cellspacing="20" cellpadding="0" align="center"
|<poem>When the sky above was not named,
And the earth beneath did not yet bear a name,
And the primeval Apsû, who begat them,
And chaos, Tiamat, the mother of them both,
Their waters were mingled together,
And no field was formed, no marsh was to be seen;
When of the gods none had been called into being.
</poem>
| <poem>e-nu-ma e-liš la na-bu-ú šá-ma-mu
šap-liš am-ma-tum šu-ma la zak-rat
ZU.AB-ma reš-tu-ú za-ru-šu-un
mu-um-mu ti-amat mu-al-li-da-at gim-ri-šú-un
A.MEŠ-šú-nu iš-te-niš i-ḫi-qu-ú-ma
gi-pa-ra la ki-is-su-ru su-sa-a la she-'u-ú
e-nu-ma dingir dingir la šu-pu-u ma-na-ma
</poem>
|<poem>Gwêrh fôffan egwà  anepemocw c'hed,
|<poem>Gwêrh fôffan egwà  anepemocw c'hed,
O angâff agwôrh  âr et cwy ês 'emocw,
O angâff agwôrh  âr et cwy ês 'emocw,
Line 66: Line 82:
When the Gods had not named one.
When the Gods had not named one.
</poem>
</poem>
|-
|}
|}
</center>


[[Category:Cwengâr religious texts]]
[[Category:Cwengâr religious texts]]
[[Category:Translated works in Cwengâr]]
[[Category:Translated works in Cwengâr]]
</center>
</center>
[[category:Translation exercises]]
[[Category:Religious texts]]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]


== Soc'ul' ==
===Soc'ul'===
 
<center>
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
<poem>
! Soc'ul' !! English</noinclude>
Xil eý xen āhíúnen hé cuj cun'mi taitu,
|- style="vertical-align: top;"
|<poem>Xil eý xen āhíúnen hé cuj cun'mi taitu,
Xen āhun' hed' xil eý muj cun'mi taitu,
Xen āhun' hed' xil eý muj cun'mi taitu,
Apsû xem'utsem xem'utsem, āhaínál'az,
Apsû xem'utsem xem'utsem, āhaínál'az,
Line 91: Line 100:
Xil eý aíxauc'iý aílaiý yañ'an xen'.
Xil eý aíxauc'iý aílaiý yañ'an xen'.
</poem>
</poem>
| <poem>When the sky above was not named,
And the earth beneath did not yet bear a name,
And the primeval Apsû, who begat them,
And chaos, Tiamat, the mother of them both,
Their waters were mingled together,
And no field was formed, no marsh was to be seen;
When of the gods none had been called into being.
</poem>
|-
|}
</center>
</center>