Naeng/Phrasebook: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (IlL moved page Windermere/Phrasebook to Naeng/Phrasebook without leaving a redirect: The language should be called Naeng)
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Windermere sidebar}}
{{Windermere sidebar}}
*Seth ya Pra (lit. the supreme God be with you) = Hello (polite, to one person)
*Tăcrier = Hi
**... ya Impra = Hello (polite, to >1 people)
*Fi Imnutsach ya Pra (lit. the Movers be with you) = Hello (formal)
**... ya łen = Hello (familiar, to one male)
**... ya łes = Hello (familiar, to one female)
**... ya łănam = Hello (familiar, to >1 people)
*Fi Imnutsach ya Pra (lit. the Movers [all the gods and forces] be with you) = reply to ''Seth ya Pra''
*Ra seaf? = How's it going? (informal)
*Ra seaf? = How's it going? (informal)
*Ran thpam Pra/Impra? = How are you? (formal)
*Ran thpam Pra? = How are you? (formal)
*Clăduang tguay [2nd person pronoun] mi... = Welcome to...
*Clăduang tguay [2nd person pronoun] mi... = Welcome to...
*Seaf to șa rie = I'm good
*Seaf to = I'm good
*Thpam rie to = I am well (formal)
*Thpam rie to = I am well (formal)
*Tung wăsma rie (NAME) = My name is...
*Tung wăsma rie (NAME) = My name is...
Line 16: Line 12:
*Nüng bloy (lit. until soon) = See you soon
*Nüng bloy (lit. until soon) = See you soon
*Yu = See ya (very slangy; borrowed from Eevo)
*Yu = See ya (very slangy; borrowed from Eevo)
*Nüng lisüe (lit. until the appointed time) = Bye (when you don't expect to meet the speaker for quite some time)
*Nüng fi lisüe (lit. until the right time) = Bye (when you don't expect to meet the speaker for quite some time)
*Seaf mi thpam = Farewell
*Seaf mi thpam = Farewell
*Mitsămchean = Please
*Roac VERB = Please VERB
*Tuath = Thank you
*Tuath = Thank you
*Tuath șir = Thank you very much
*Tuath șir = Thank you very much
Line 25: Line 21:
*Wăha. = Yes.
*Wăha. = Yes.
*Tieth. = No.
*Tieth. = No.
*Tăra tung blew șa... = How do I get to...
*Tăra tung tmuay șa... = How do I get to...
*Łilen! = Watch out!
*Łilen! = Watch out!
*Sochie! = Help!
*Sochie! = Help
*Rie die brits cduay Dămea = I don't speak Windermere
*Rie die näng brits Dămea = I don't speak Windermere
*Lea Pra brits cduay Scela? (or: ... cduay Eyfo?) = Do you speak [[Eevo]]?
*Lea Pra näng brits Scela? (or: ... brits Eyfo?) = Do you speak [[Eevo]]?
*Fid căswies ngie cduay Tsear/Clăfap = That is [[Tseer]]/[[Clofabosin]] to me
* Rie sișpeal die tsäl = I don't understand
* Roac näng pdeas pdeas = Please speak more slowly
* Roac näng łăduy = Please say it again
*Fid căswies ngie brits Tigol/Clăfap = That is [[Tigol]]/[[Clofabosin]] to me
*Bănur tsăley = Happy (winter) holidays
*Bănur tsăley = Happy (winter) holidays
**Bănur Christos tsăley = Merry Christmas
**Bănur Christos tsăley = Merry Christmas

Latest revision as of 14:37, 24 January 2022

Template:Windermere sidebar

  • Tăcrier = Hi
  • Fi Imnutsach ya Pra (lit. the Movers be with you) = Hello (formal)
  • Ra seaf? = How's it going? (informal)
  • Ran thpam Pra? = How are you? (formal)
  • Clăduang tguay [2nd person pronoun] mi... = Welcome to...
  • Seaf to = I'm good
  • Thpam rie to = I am well (formal)
  • Tung wăsma rie (NAME) = My name is...
  • Șăcdoc șa placlich = Nice to meet you
  • Șa tișuay = Goodbye
  • Nüng bloy (lit. until soon) = See you soon
  • Yu = See ya (very slangy; borrowed from Eevo)
  • Nüng fi lisüe (lit. until the right time) = Bye (when you don't expect to meet the speaker for quite some time)
  • Seaf mi thpam = Farewell
  • Roac VERB = Please VERB
  • Tuath = Thank you
  • Tuath șir = Thank you very much
  • Pămrang rie = You're welcome
  • Ngith to = Have fun
  • Wăha. = Yes.
  • Tieth. = No.
  • Tăra tung tmuay șa... = How do I get to...
  • Łilen! = Watch out!
  • Sochie! = Help
  • Rie die näng brits Dămea = I don't speak Windermere
  • Lea Pra näng brits Scela? (or: ... brits Eyfo?) = Do you speak Eevo?
  • Rie sișpeal die tsäl = I don't understand
  • Roac näng pdeas pdeas = Please speak more slowly
  • Roac näng łăduy = Please say it again
  • Fid căswies ngie brits Tigol/Clăfap = That is Tigol/Clofabosin to me
  • Bănur tsăley = Happy (winter) holidays
    • Bănur Christos tsăley = Merry Christmas
    • Chanuca tsăley = Happy Hanukkah
  • Șa tsuar thbam = Happy new year
  • ăchłam te brăłam = (said before eating any food)