Soc'ul'/Test Case Sentences: Difference between revisions

Solved problem with template:interlinear
No edit summary
(Solved problem with template:interlinear)
 
Line 1: Line 1:
1. Aítum tumyan.
{{interlinear|top=1. ''Aítum tumyan.''
{{interlinear
|Aí-tum tumyan.
|Aí-tum tumyan.
|CL1>CL1-shine sun
|CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no|The sun shines.}}
The sun shines.




2. Ji aítum tumyan.
{{interlinear|top=2. ''Ji aítum tumyan.''
{{interlinear
|Ji aí-tum tumyan.
|Ji aí-tum tumyan.
|CONT CL1>CL1-shine sun
|CONT CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun is shining.}}
The sun is shining.




3. Aítum tumyan.
{{interlinear|top=3. ''Aítum tumyan.''
{{interlinear
|Aí-tum tumyan.
|Aí-tum tumyan.
|CL1>CL1-shine sun
|CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun shone.}}
The sun shone.




4. Uc' aítum tumyan.
{{interlinear|top=4. ''Uc' aítum tumyan.''
{{interlinear
|Uc' aí-tum tumyan.
|Uc' aí-tum tumyan.
|SUBJ CL1>CL1-shine sun
|SUBJ CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun will shine.}}
The sun will shine.




5. Miu aítum tumyan.
{{interlinear|top=5. ''Miu aítum tumyan.''
{{interlinear
|Miu aí-tum tumyan.
|Miu aí-tum tumyan.
|PROG CL1>CL1-shine sun
|PROG CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun has been shining.}}
The sun has been shining.




6. Aítum tum tumyan.
{{interlinear|top=6. ''Aítum tum tumyan.''
{{interlinear
|Aí-tum tum tumyan.
|Aí-tum tum tumyan.
|CL1>CL1-shine REDUP sun
|CL1>CL1-shine REDUP sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun is shining again.}}
The sun is shining again.




7. Aítum tumyan lecla eý.
{{interlinear|top=7. ''Aítum tumyan lecla eý.''
{{interlinear
|Aí-tum tumyan lecla eý.
|Aí-tum tumyan lecla eý.
|CL1>CL1-shine sun tomorrow at
|CL1>CL1-shine sun tomorrow at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun will shine tomorrow.}}
The sun will shine tomorrow.




8. Aítum hez'i tumad tumyan.
{{interlinear|top=8. ''Aítum hez'i tumad tumyan.''
{{interlinear
|Aí-tum hez'i tumad tumyan.
|Aí-tum hez'i tumad tumyan.
|CL1>CL1-shine {{gcl|ADVZ|adverbializer}} bright sun
|CL1>CL1-shine {{gcl|ADVZ|adverbializer}} bright sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun shines brightly.}}
The sun shines brightly.




9. Aítum tumyan tumad.
{{interlinear|top=9. ''Aítum tumyan tumad.''
{{interlinear
|Aí-tum tumyan tumad.
|Aí-tum tumyan tumad.
|CL1>CL1-shine sun bright
|CL1>CL1-shine sun bright
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The bright sun shines.}}
The bright sun shines.




10. Ji aícuj tumyan.
{{interlinear|top=10. ''Ji aícuj tumyan.''
{{interlinear
|Ji aí-cuj tumyan.
|Ji aí-cuj tumyan.
|CONT CL1>CL1-rise sun
|CONT CL1>CL1-rise sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun is rising now.}}
The sun is rising now.




11. Aí co jutxux.
{{interlinear|top=11. ''Aí co jutxux.''
{{interlinear
|Aí co jutxux.
|Aí co jutxux.
|shout person all
|shout person all
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|All the people shouted.}}
All the people shouted.




12. Aí co ā.
{{interlinear|top=12. ''Aí co ā.''
{{interlinear
|Aí co ā.
|Aí co ā.
|shout person some
|shout person some
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Some of the people shouted.}}
Some of the people shouted.




13. Aí ej co cuder.
{{interlinear|top=13. ''Aí ej co cuder.''
{{interlinear
|Aí ej co cuder.
|Aí ej co cuder.
|shout two person many
|shout two person many
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Many of the people shouted twice.}}
Many of the people shouted twice.




14. Aí lai cou aico.
{{interlinear|top=14. ''Aí lai cou aico.''
{{interlinear
|Aí lai cou aico.
|Aí lai cou aico.
|shout HAB person.PL happy
|shout HAB person.PL happy
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Happy people often shout.}}
Happy people often shout.




15. Añ'ñ'alzi añ'cuz maúx.
{{interlinear|top=15. ''Añ'ñ'alzi añ'cuz maúx.''
{{interlinear
|Añ'-ñ'alzi añ'-cuz maúx.
|Añ'-ñ'alzi añ'-cuz maúx.
|CL4>CL4-jump CL4>CL4-{go up} kitten
|CL4>CL4-jump CL4>CL4-go.up kitten
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The kitten jumped up.}}
The kitten jumped up.




16. Añ'ñ'alzi maúx auzil je.
{{interlinear|top=16. ''Añ'ñ'alzi maúx auzil je.''
{{interlinear
|Añ'-ñ'alzi maúx auzil je.
|Añ'-ñ'alzi maúx auzil je.
|CL4>CL4-jump kitten table to
|CL4>CL4-jump kitten table to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The kitten jumped onto the table.}}
The kitten jumped onto the table.




17. Añ'r'u xenuz maúx xeuád en.
{{interlinear|top=17. ''Añ'r'u xenuz maúx xeuád en.''
{{interlinear
|Añ'-r'u xenuz maúx xeuád en.
|Añ'-r'u xenuz maúx xeuád en.
|CL4>CL4-walk {away from} kitten small 1.POSS
|CL4>CL4-walk {away from} kitten small 1.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|My little kitten walked away.}}
My little kitten walked away.




18. Ji cuzadz'i.
{{interlinear|top=18. ''Ji cuzadz'i.''
{{interlinear
|Ji cuzad-z'i.
|Ji cuzad-z'i.
|CONT rain-VBZ
|CONT rain-VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|It's raining.}}
It's raining.




19. Ur'úz muz cuzad.
{{interlinear|top=19. ''Ur'úz muz cuzad.''
{{interlinear
|U-r'úz muz cuzad.
|U-r'úz muz cuzad.
|CL4>CL4-come {go down} rain
|CL4>CL4-come go.down rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The rain came down.}}
The rain came down.




20. Ji añ'iux maúx cuzad eý.
{{interlinear|top=20. ''Ji añ'iux maúx cuzad eý.''
{{interlinear
|Ji añ'-iux maúx cuzad eý.
|Ji añ'-iux maúx cuzad eý.
|CONT CL4>CL4-play kitten rain in
|CONT CL4>CL4-play kitten rain in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The kitten is playing in the rain.}}
The kitten is playing in the rain.




21. Coi cuzad.
{{interlinear|top=21. ''Coi cuzad.''
{{interlinear
|Coi cuzad.
|Coi cuzad.
|TERM rain
|TERM rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The rain has stopped.}}
The rain has stopped.




22. Cuc' hez'i xil cuzad.
{{interlinear|top=22. ''Cuc' hez'i xil cuzad.''
{{interlinear
|Cuc' hez'i xil cuzad.
|Cuc' hez'i xil cuzad.
|TERM.SUBJ {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} rain
|TERM.SUBJ {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Soon the rain will stop.}}
Soon the rain will stop.




23. Secc'ualz'i āhcoi hez'i xil cuzad.
{{interlinear|top=23. ''Secc'ualz'i āhcoi hez'i xil cuzad.''
{{interlinear
|Sec-c'ual-z'i āh-coi hez'i xil cuzad.
|Sec-c'ual-z'i āh-coi hez'i xil cuzad.
|1>1-hope-VBZ REL-TERM {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} rain
|1>1-hope-VBZ REL-TERM {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I hope the rain stops soon.}}
I hope the rain stops soon.




24. En añ'il hez'i al'a ux jál eý.
{{interlinear|top=24. ''En añ'il hez'i al'a ux jál eý.''
{{interlinear
|En añ'-il hez'i al'a ux jál eý.
|En añ'-il hez'i al'a ux jál eý.
|PFV CL4>CL4-live {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {long time} {wild animal} DEM at
|PFV CL4>CL4-live {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {long time} {wild animal} DEM at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Once wild animals lived here.}}
Once wild animals lived here.




25. Uc'zi ne hez'i suiad.
{{interlinear|top=25. ''Uc'zi ne hez'i suiad.''
{{interlinear
|Uc'zi ne hez'i suiad.
|Uc'zi ne hez'i suiad.
|look around {{gcl|ADVZ|adverbializer}} slow
|look around {{gcl|ADVZ|adverbializer}} slow
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Slowly she looked around.}}
Slowly she looked around.




26. Cozñéz ñéz!
{{interlinear|top=26. ''Cozñéz ñéz!''
{{interlinear
|Coz-ñéz ñéz!
|Coz-ñéz ñéz!
|2>2-leave REDUP
|2>2-leave REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Go away!}}
Go away!




27. Secr'u r'u!
{{interlinear|top=27. ''Secr'u r'u!''
{{interlinear
|Sec-r'u r'u!
|Sec-r'u r'u!
|1>1-go REDUP
|1>1-go REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Let's go!}}
Let's go!




28. Uc' cozr'u
{{interlinear|top=28. ''Uc' cozr'u''
{{interlinear
|Uc' coz-r'u
|Uc' coz-r'u
|SUBJ 2>2-go
|SUBJ 2>2-go
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|You should go.}}
You should go.




29. Uc' secr'u hez'i aico.
{{interlinear|top=29. ''Uc' secr'u hez'i aico.''
{{interlinear
|Uc' sec-r'u hez'i aico.
|Uc' sec-r'u hez'i aico.
|SUBJ 1>1-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} happy
|SUBJ 1>1-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} happy
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I will be happy to go.}}
I will be happy to go.




30. Ñéi hez'i xil.
{{interlinear|top=30. ''Ñéi hez'i xil.''
{{interlinear
|Ñéi hez'i xil.
|Ñéi hez'i xil.
|arrive {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time}
|arrive {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He will arrive soon.}}
He will arrive soon.




31. Miu uýem xenuz xeuaidi nál' nil.
{{interlinear|top=31. ''Miu uýem xenuz xeuaidi nál' nil.''
{{interlinear
|Miu u-ýem xenuz xeuaidi nál' nil.
|Miu u-ýem xenuz xeuaidi nál' nil.
|PROG CL5>CL5-roll {away from} ball baby CL3.POSS
|PROG CL5>CL5-roll {away from} ball baby CL3.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The baby's ball has rolled away.}}
The baby's ball has rolled away.




32. Ji suílai hez'i jál cē ej.
{{interlinear|top=32. ''Ji suílai hez'i jál cē ej.''
{{interlinear
|Ji suílai hez'i jál cē ej.
|Ji suílai hez'i jál cē ej.
|CONT work {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one boy two
|CONT work {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one boy two
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The two boys are working together.}}
The two boys are working together.




33. Cuc' aíñéz hez'i xadi jál cum'ay.
{{interlinear|top=33. ''Cuc' aíñéz hez'i xadi jál cum'ay.''
{{interlinear
|Cuc' aí-ñéz hez'i xadi jál cum'ay.
|Cuc' aí-ñéz hez'i xadi jál cum'ay.
|TERM.SUBJ CL1>CL1-leave {{gcl|ADVZ|adverbializer}} probably DEM mist
|TERM.SUBJ CL1>CL1-leave {{gcl|ADVZ|adverbializer}} probably DEM mist
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|This mist will probably clear away.}}
This mist will probably clear away.




34. Ji añ'miūj n'ehx cual jutxux eý.
{{interlinear|top=34. ''Ji añ'miūj n'ehx cual jutxux eý.''
{{interlinear
|Ji añ'-miūj jutxux eý n'ehx cual.
|Ji añ'-miūj jutxux eý n'ehx cual.
|CONT CL4>CL4-grow all at flower good
|CONT CL4>CL4-grow all at flower good
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Lovely flowers are growing everywhere.}}
Lovely flowers are growing everywhere.




35. Uc' secú hez'i suiad suiad.
{{interlinear|top=35. ''Uc' secú hez'i suiad suiad.''
{{interlinear
|Uc' sec-ú hez'i suiad suiad.
|Uc' sec-ú hez'i suiad suiad.
|SUBJ 1>1-eat {{gcl|ADVZ|adverbializer}} slow REDUP
|SUBJ 1>1-eat {{gcl|ADVZ|adverbializer}} slow REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We should eat more slowly.}}
We should eat more slowly.




36. Cozr'úz hez'i xil cuder' cuder'.
{{interlinear|top=36. ''Cozr'úz hez'i xil cuder' cuder'.''
{{interlinear
|Coz-r'úz hez'i xil {cuder' cuder'.}
|Coz-r'úz hez'i xil {cuder' cuder'.}
|2>2-come {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} {too much}
|2>2-come {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} {too much}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|You have come too soon.}}
You have come too soon.




37. Cozxeý cozxañ' hez'i ats ats.
{{interlinear|top=37. ''Cozxeý cozxañ' hez'i ats ats.''
{{interlinear
|Coz-xeý coz-xañ' hez'i ats ats.
|Coz-xeý coz-xañ' hez'i ats ats.
|2>2-need 2>2-write {{gcl|ADVZ|adverbializer}} neat REDUP
|2>2-need 2>2-write {{gcl|ADVZ|adverbializer}} neat REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|You must write more neatly.}}
You must write more neatly.




38. Aíeylac xeuayan n'el' aum'ay eý.
{{interlinear|top=38. ''Aíeylac xeuayan n'el' aum'ay eý.''
{{interlinear
|Aí-eylac xeuayan n'el' aum'ay eý.
|Aí-eylac xeuayan n'el' aum'ay eý.
|CL1>CL1-stand xeuayan wonderful {opposite side} at
|CL1>CL1-stand xeuayan wonderful {opposite side} at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Directly opposite stands a wonderful xeuayan.}}
Directly opposite stands a wonderful xeuayan.




39. Añ'ýeuý ai Ñēyñ'o.
{{interlinear|top=39. ''Añ'ýeuý ai Ñēyñ'o.''
{{interlinear
|Añ'-ýeu-(i)ý ai Ñēyñ'o.
|Añ'-ýeu-(i)ý ai Ñēyñ'o.
|CL4>CL4-lose-PASS dog Ñēyñ'o
|CL4>CL4-lose-PASS dog Ñēyñ'o
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Ñēyñ'o's dog is lost.}}
Ñēyñ'o's dog is lost.




40. Añ'curjí mau en.
{{interlinear|top=40. ''Añ'curjí mau en.''
{{interlinear
|Añ'-cur-jí mau en.
|Añ'-cur-jí mau en.
|CL4>CL4-black-ADJ.VBZ cat 1.POSS
|CL4>CL4-black-ADJ.VBZ cat 1.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|My cat is black.}}
My cat is black.




41. Curiý xeú t'uál có nu.
{{interlinear|top=41. ''Curiý xeú t'uál có nu.''
{{interlinear
|Cur-(i)ý xeú t'uál có nu.
|Cur-(i)ý xeú t'uál có nu.
|break-PASS doll girl young CL2.POSS
|break-PASS doll girl young CL2.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little girl's doll is broken.}}
The little girl's doll is broken.




42. Seclaidzi lai hez'i mau.
{{interlinear|top=42. ''Seclaidzi lai hez'i mau.''
{{interlinear
|Sec-laidzi lai hez'i mau.
|Sec-laidzi lai hez'i mau.
|1>1-sleep HAB {{gcl|ADVZ|adverbializer}} quiet
|1>1-sleep HAB {{gcl|ADVZ|adverbializer}} quiet
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I usually sleep soundly.}}
I usually sleep soundly.




43. Neji cō Mutsuaziu je.
{{interlinear|top=43. ''Neji cō Mutsuaziu je.''
{{interlinear
|Neji cō Mutsuaziu je.
|Neji cō Mutsuaziu je.
|run child.PL Mutsuaziu to
|run child.PL Mutsuaziu to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The children ran after Mutsuaziu.}}
The children ran after Mutsuaziu.




44. C'e seciux heit ñóc' eý.
{{interlinear|top=44. ''C'e seciux heit ñóc' eý.''
{{interlinear
|C'e sec-iux heit ñóc' eý.
|C'e sec-iux heit ñóc' eý.
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-play after school CIRC
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-play after school CIRC
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I can play after school.}}
I can play after school.




45. Cur'u juño āhsecr'ūño je.
{{interlinear|top=45. ''Cur'u juño āhsecr'ūño je.''
{{interlinear
|Cu-r'u juño āh-sec-r'ūño je.
|Cu-r'u juño āh-sec-r'ūño je.
|1>CL5-go village REL-1>1-visit for
|1>CL5-go village REL-1>1-visit for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We went to the village for a visit.}}
We went to the village for a visit.




46. Secñéi jenyan'.
{{interlinear|top=46. ''Secñéi jenyan'.''
{{interlinear
|Sec-ñéi jenyan'.
|Sec-ñéi jenyan'.
|1>1-arrive river
|1>1-arrive river
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We arrived at the river.}}
We arrived at the river.




47. Miu socūts.
{{interlinear|top=47. ''Miu socūts.''
{{interlinear
|Miu soc-ūts.
|Miu soc-ūts.
|PROG 1>2-wait
|PROG 1>2-wait
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I have been waiting for you.}}
I have been waiting for you.




48. Muz tníruē xemux ne.
{{interlinear|top=48. ''Muz tníruē xemux ne.''
{{interlinear
|Muz tníruē xemux ne.
|Muz tníruē xemux ne.
|sit camper.PL fire around
|sit camper.PL fire around
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The campers sat around the fire.}}
The campers sat around the fire.




49. Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.
{{interlinear|top=49. ''Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.''
{{interlinear
|Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.
|Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.
|sit girl young {{gcl|ADJZ|adjectivizer}} kitten with COP.1>1 near
|sit girl young {{gcl|ADJZ|adjectivizer}} kitten with COP.1>1 near
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|A little girl with a kitten sat near me.}}
A little girl with a kitten sat near me.




50. Ūts có ñéiad eý cóc nu je.
{{interlinear|top=50. ''Ūts có ñéiad eý cóc nu je.''
{{interlinear
|Ūts có ñéiad eý cóc hé je.
|Ūts có ñéiad eý cóc hé je.
|wait child door at father CL2.INAL for
|wait child door at father CL2.INAL for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The child waited at the door for her father.}}
The child waited at the door for her father.




51. Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.
{{interlinear|top=51. ''Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.''
{{interlinear
|Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.
|Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.
|lose {{gcl|ADVZ|adverbializer}} yesterday girl old REDUP village in kitten CL2.POSS
|lose {{gcl|ADVZ|adverbializer}} yesterday girl old REDUP village in kitten CL2.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.}}
Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.




52. Xen coznál'aziý jál juño eý?
{{interlinear|top=52. ''Xen coznál'aziý jál juño eý?''
{{interlinear
|Xen coz-nál'az-(i)ý jál juño eý?
|Xen coz-nál'az-(i)ý jál juño eý?
|Q 2>2-bear-PASS DEM village in
|Q 2>2-bear-PASS DEM village in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Were you born in this village?}}
Were you born in this village?




53. C'en cozñ'alai cual céux?
{{interlinear|top=53. ''C'en cozñ'alai cual céux?''
{{interlinear
|C'en coz-ñ'alai cual céux?
|C'en coz-ñ'alai cual céux?
|Q.{{gcl|ABIL|abilitative}} 2>2-dance well brother
|Q.{{gcl|ABIL|abilitative}} 2>2-dance well brother
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Can your brother dance well?}}
Can your brother dance well?




54. Xen ñéz cé?
{{interlinear|top=54. ''Xen ñéz cé?''
{{interlinear
|Xen ñéz cé?
|Xen ñéz cé?
|Q leave man
|Q leave man
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Did the man leave?}}
Did the man leave?




55. Jin cozr'úz cén'ál cozen je?
{{interlinear|top=55. ''Jin cozr'úz cén'ál cozen je?''
{{interlinear
|Jin coz-r'úz cén'ál cozen je?
|Jin coz-r'úz cén'ál cozen je?
|Q.CONT 2>2-come sister COP.2>2 for
|Q.CONT 2>2-come sister COP.2>2 for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Is your sister coming for you?}}
Is your sister coming for you?




56. C'en cozr'úz hez'i lecla?
{{interlinear|top=56. ''C'en cozr'úz hez'i lecla?''
{{interlinear
|C'en coz-r'úz hez'i lecla?
|C'en coz-r'úz hez'i lecla?
|Q.{{gcl|ABIL|abilitative}} 2>2-come {{gcl|ADVZ|adverbializer}} tomorrow
|Q.{{gcl|ABIL|abilitative}} 2>2-come {{gcl|ADVZ|adverbializer}} tomorrow
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Can you come tomorrow?}}
Can you come tomorrow?




57. Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?
{{interlinear|top=57. ''Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?''
{{interlinear
|Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?
|Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?
|PROG leave neighbor.PL {wet season} at
|PROG leave neighbor.PL {wet season} at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Have the neighbors gone away for the wet season?}}
Have the neighbors gone away for the wet season?




58. Xen añ'sutx buri cuzad eý?
{{interlinear|top=58. ''Xen añ'sutx buri cuzad eý?''
{{interlinear
|Xen añ'-sutx buri cuzad eý?
|Xen añ'-sutx buri cuzad eý?
|Q CL4>CL4-sing robin rain in
|Q CL4>CL4-sing robin rain in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Does the robin sing in the rain?}}
Does the robin sing in the rain?




59. Jin corr'u entacin eý?
{{interlinear|top=59. ''Jin corr'u entacin eý?''
{{interlinear
|Jin cor-r'u entacin eý?
|Jin cor-r'u entacin eý?
|Q.CONT 2>1-go performance at
|Q.CONT 2>1-go performance at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Are you going with us to the performance?}}
Are you going with us to the performance?




60. Xen cozxeyzi lai uasad eý?
{{interlinear|top=60. ''Xen cozxeyzi lai uasad eý?''
{{interlinear
|Xen coz-xeyzi lai uasad eý?
|Xen coz-xeyzi lai uasad eý?
|Q 2>2-travel EXP jungle in
|Q 2>2-travel EXP jungle in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Have you ever travelled in the jungle?}}
Have you ever travelled in the jungle?




61. Secr'úvni seclazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.
{{interlinear|top=61. ''Secr'úvni seclazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.''
{{interlinear
|Sec-r'úvni sec-lazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.
|Sec-r'úvni sec-lazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.
|1>1-sail 1>1-{go downhill} {{gcl|ADVZ|adverbializer}} riyxiyan several river
|1>1-sail 1>1-go.downhill {{gcl|ADVZ|adverbializer}} riyxiyan several river
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We sailed down the river for several riyxiyan.}}
We sailed down the river for several riyxiyan.




62. Huc'uai jutxux ez'e utx.
{{interlinear|top=62. ''Huc'uai jutxux ez'e utx.''
{{interlinear
|Hu-c'uai jutxux ez'e utx.
|Hu-c'uai jutxux ez'e utx.
|CL2>CL5-know all NZ hunt
|CL2>CL5-know all NZ hunt
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Everybody knows about hunting.}}
Everybody knows about hunting.




63. R'uz secr'u hez'i julzidum tumyan hé éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.
{{interlinear|top=63. ''R'uz secr'u hez'i julzidum tumyan hé éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.''
{{interlinear
|R'uz sec-r'u hez'i julzidum tumyan éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.
|R'uz sec-r'u hez'i julzidum tumyan éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.
|INCH 1>1-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} morning sunny mountain.PL to TERM.{{gcl|RES|resultative}} REL-COP.CL5>CL5 after {dry season} CIRC
|INCH 1>1-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} morning sunny mountain.PL to TERM.{{gcl|RES|resultative}} REL-COP.CL5>CL5 after {dry season} CIRC
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|On a sunny morning after the dry season ended we started for the mountains.}}
On a sunny morning after the dry season ended we started for the mountains.




64. Hulēl Jejal hepmad hian nu.
{{interlinear|top=64. ''Hulēl Jejal hepmad hian nu.''
{{interlinear
|Hu-lēl Jejal hepmad hian nu.
|Hu-lēl Jejal hepmad hian nu.
|CL3>CL5-laugh Jejal trick monkey CL2.POSS
|CL3>CL5-laugh Jejal trick monkey CL2.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Jejal laughed at the monkey's tricks.}}
Jejal laughed at the monkey's tricks.




65. Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.
{{interlinear|top=65. ''Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.''
{{interlinear
|Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.
|Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.
|stand {old man} {walking stick} with side fence at
|stand {old man} {walking stick} with side fence at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|An old man with a walking stick stood beside the fence.}}
An old man with a walking stick stood beside the fence.




66. Numayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.
{{interlinear|top=66. ''Numayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.''
{{interlinear
|Nu-mayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.
|Nu-mayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.
|CL3>CL5-hide.PASS nest squirrel {large branch} droop
|CL3>CL5-hide.PASS nest squirrel {large branch} droop
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.}}
The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.




67. Iyūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.
{{interlinear|top=67. ''Iyūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.''
{{interlinear
|Iy-ūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.
|Iy-ūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.
|CL3>CL3-wait {{gcl|ADVZ|adverbializer}} tolerate NZ seed small {be under} snow ERG.CL1 sun warm {dry season} for
|CL3>CL3-wait {{gcl|ADVZ|adverbializer}} tolerate NZ seed small {be under} snow ERG.CL1 sun warm {dry season} for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little seeds waited patiently under the snow for the warm dry-season sun.}}
The little seeds waited patiently under the snow for the warm dry-season sun.




68. Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.
{{interlinear|top=68. ''Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.''
{{interlinear
|Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.
|Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.
|dance bonfire around girl young many ring flower head.PL CL2.POSS on with
|dance bonfire around girl young many ring flower head.PL CL2.POSS on with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.}}
Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.




69. Muz xem'en je uatsíad xeybin'.
{{interlinear|top=69. ''Muz xem'en je uatsíad xeybin'.''
{{interlinear
|Muz xem'en je uatsíad xeybin'.
|Muz xem'en je uatsíad xeybin'.
|fall floor to cover basket
|fall floor to cover basket
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The cover of the basket fell to the floor.}}
The cover of the basket fell to the floor.




70. Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.
{{interlinear|top=70. ''Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.''
{{interlinear
|Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.
|Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.
|TERM entrance at boy one line in
|TERM entrance at boy one line in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The first boy in the line stopped at the entrance.}}
The first boy in the line stopped at the entrance.




71. Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.
{{interlinear|top=71. ''Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.''
{{interlinear
|Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.
|Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.
|live {old woman} wise {hill top} on hut small in
|live {old woman} wise {hill top} on hut small in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.}}
On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.




72. Miu āhíúseylac jernexuñ miu secr'u r'u mim'uj eý.
{{interlinear|top=72. ''Miu āhíúseylac jernexuñ miu secr'u r'u mim'uj eý.''
{{interlinear
|Miu āh-íús-eylac jernexuñ miu sec-r'u r'u mim'uj eý.
|Miu āh-íús-eylac jernexuñ miu sec-r'u r'u mim'uj eý.
|PROG REL-1>CL1-stand province PROG 1>1-walk REDUP pasture in
|PROG REL-1>CL1-stand province PROG 1>1-walk REDUP pasture in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|During our residence in the province we often walked in the pastures.}}
During our residence in the province we often walked in the pastures.




73. Xen xil eý āhñéi ñéhx xare xenuz?
{{interlinear|top=73. ''Xen xil eý āhñéi ñéhx xare xenuz?''
{{interlinear
|Xen {xil eý} āh-ñéi ñéhx xare xenuz?
|Xen {xil eý} āh-ñéi ñéhx xare xenuz?
|Q when REL-arrive guest city from
|Q when REL-arrive guest city from
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|When will your guests from the city arrive?}}
When will your guests from the city arrive?




74. Un' úh jenyan' ne, āhumur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.
{{interlinear|top=74. ''Un' úh jenyan' ne, āhumur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.''
{{interlinear
|Un' úh jenyan' ne, āh-u-mur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.
|Un' úh jenyan' ne, āh-u-mur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.
|COP.CL5>CL5 mouth river near REL-CL5>CL5-bend REDUP East to course CL5.POSS
|COP.CL5>CL5 mouth river near REL-CL5>CL5-bend REDUP East to course CL5.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.}}
Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.




75. Ueylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.
{{interlinear|top=75. ''Ueylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.''
{{interlinear
|U-eylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.
|U-eylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.
|CL5>CL5-stand mountain two tall between valley fertile
|CL5>CL5-stand mountain two tall between valley fertile
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Between the two lofty mountains lay a fertile valley.}}
Between the two lofty mountains lay a fertile valley.




76. Iymiūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.
{{interlinear|top=76. ''Iymiūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.''
{{interlinear
|Iy-miūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.
|Iy-miūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.
|CL3>CL3-grow rice among poppy tall red
|CL3>CL3-grow rice among poppy tall red
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Among the rice grew tall red poppies.}}
Among the rice grew tall red poppies.




77. Uyahjiý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.
{{interlinear|top=77. ''Uyahjiý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.''
{{interlinear
|U-yahj-(i)ý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.
|U-yahj-(i)ý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.
|CL5>CL5-tear-PASS ground from root.PL strong oak
|CL5>CL5-tear-PASS ground from root.PL strong oak
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The strong roots of the oak trees were torn from the ground.}}
The strong roots of the oak trees were torn from the ground.




78. Íúuc'zi íúmuz íūziñuz hianxad cō āhiux.
{{interlinear|top=78. ''Íúuc'zi íúmuz íūziñuz hianxad cō āhiux.''
{{interlinear
|Íú-uc'zi íú-muz íū-ziñuz hianxad cō āh-iux.
|Íú-uc'zi íú-muz íū-ziñuz hianxad cō āh-iux.
|CL1>CL2-look CL1>CL2-go_down CL1>CL5-go_through branch child.PL REL-play
|CL1>CL2-look CL1>CL2-go_down CL1>CL5-go_through branch child.PL REL-play
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun looked down through the branches upon the children at play.}}
The sun looked down through the branches upon the children at play.




79. An'pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.
{{interlinear|top=79. ''An'pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.''
{{interlinear
|An'-pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.
|An'-pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.
|CL4>1-IDEO wind west face as NZ touch friendly
|CL4>1-IDEO wind west face as NZ touch friendly
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The west wind blew across my face like a friendly caress.}}
The west wind blew across my face like a friendly caress.




80. Uýem yan'ats tsil xem'en ne.
{{interlinear|top=80. ''Uýem yan'ats tsil xem'en ne.''
{{interlinear
|U-ýem yan'ats tsil xem'en ne.
|U-ýem yan'ats tsil xem'en ne.
|CL5>CL5-roll spool thread floor across
|CL5>CL5-roll spool thread floor across
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The spool of thread rolled across the floor.}}
The spool of thread rolled across the floor.




81. Ueylac yar'u eý xeíad miumiu āhmiūj.
{{interlinear|top=81. ''Ueylac yar'u eý xeíad miumiu āhmiūj.''
{{interlinear
|U-eylac yar'u eý xeíad miumiu āh-miūj.
|U-eylac yar'u eý xeíad miumiu āh-miūj.
|CL5>CL5-stand window at box plant.PL REL-grow
|CL5>CL5-stand window at box plant.PL REL-grow
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|A box of growing plants stood in the window.}}
A box of growing plants stood in the window.




82. Secaicojí aicojí.
{{interlinear|top=82. ''Secaicojí aicojí.''
{{interlinear
|Sec-aico-jí aicojí.
|Sec-aico-jí aicojí.
|1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP
|1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I am very happy.}}
I am very happy.




83. Iyhánlají jál cexhú.
{{interlinear|top=83. ''Iyhánlají jál cexhú.''
{{interlinear
|Iy-hánla-jí jál cexhú.
|Iy-hánla-jí jál cexhú.
|CL3>CL3-juicy-ADJ.VBZ DEM {sweet orange}
|CL3>CL3-juicy-ADJ.VBZ DEM {sweet orange}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|These sweet oranges are juicy.}}
These sweet oranges are juicy.




84. Uir'tejí xec'nad.
{{interlinear|top=84. ''Uir'tejí xec'nad.''
{{interlinear
|U-ir'te-jí xec'nad.
|U-ir'te-jí xec'nad.
|CL5>CL5-salt-ADJ.VBZ seawater
|CL5>CL5-salt-ADJ.VBZ seawater
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Sea water is salty.}}
Sea water is salty.




85. Hutxadiz cou xeuár'u.
{{interlinear|top=85. ''Hutxadiz cou xeuár'u.''
{{interlinear
|Hu-txadiz cou xeuár'u.
|Hu-txadiz cou xeuár'u.
|CL2>CL5-fill person.PL street
|CL2>CL5-fill person.PL street
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The streets are full of people.}}
The streets are full of people.




86. Uc'uc'zi uūtsadjí jicja.
{{interlinear|top=86. ''Uc'uc'zi uūtsadjí jicja.''
{{interlinear
|U-c'uc'zi u-ūtsad-jí jicja.
|U-c'uc'zi u-ūtsad-jí jicja.
|CL5>CL5-{taste like} CL5>CL5-sweet-ADJ.VBZ sugar
|CL5>CL5-taste.like CL5>CL5-sweet-ADJ.VBZ sugar
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Sugar tastes sweet.}}
Sugar tastes sweet.




87. Añ'etsux añ'xemuxjí xemux.
{{interlinear|top=87. ''Añ'etsux añ'xemuxjí xemux.''
{{interlinear
|Añ'-etsux añ'-xemux-jí xemux.
|Añ'-etsux añ'-xemux-jí xemux.
|CL4>CL4-{feel like} CL4>CL4-hot-ADJ.VBZ fire
|CL4>CL4-feel.like CL4>CL4-hot-ADJ.VBZ fire
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The fire feels hot.}}
The fire feels hot.




88. C'uc'zi réuai joti t'uál có
{{interlinear|top=88. ''C'uc'zi réuai joti t'uál có''
{{interlinear
|C'uc'zi réuai joti t'uál có
|C'uc'zi réuai joti t'uál có
|seem feel {be alone} girl young
|seem feel be.alone girl young
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little girl seemed lonely.}}
The little girl seemed lonely.




89. Il r'úvoñ'z'i cóc cē có.
{{interlinear|top=89. ''Il r'úvoñ'z'i cóc cē có.''
{{interlinear
|Il r'úvoñ'-z'i cóc cē có.
|Il r'úvoñ'-z'i cóc cē có.
|EXP sailor-VBZ father boy young
|EXP sailor-VBZ father boy young
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little boy's father had once been a sailor.}}
The little boy's father had once been a sailor.




90. Secýoc' yupfrei.
{{interlinear|top=90. ''Secýoc' yupfrei.''
{{interlinear
|Sec-ýoc' yupfrei.
|Sec-ýoc' yupfrei.
|1>1-lose blanket
|1>1-lose blanket
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I have lost my blanket.}}
I have lost my blanket.




91. Añ'atx buri xañ'o nux muibenab'es eý.
{{interlinear|top=91. ''Añ'atx buri xañ'o nux muibenab'es eý.''
{{interlinear
|Añ'-atx buri xañ'o nux muibena-b'es eý.
|Añ'-atx buri xañ'o nux muibena-b'es eý.
|CL4>CL3-build robin nest CL4.POSS soursop-tree in
|CL4>CL3-build robin nest CL4.POSS soursop-tree in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|A robin has built his nest in the soursop tree.}}
A robin has built his nest in the soursop tree.




92. Secú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne
{{interlinear|top=92. ''Secú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne''
{{interlinear
|Sec-ú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne
|Sec-ú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne
|1>1-eat {{gcl|ADVZ|adverbializer}} noon meal road by
|1>1-eat {{gcl|ADVZ|adverbializer}} noon meal road by
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|At noon we ate our meal by the roadside.}}
At noon we ate our meal by the roadside.




93. Hanatx cñ'uMim'uc'al toc āhun' cē có hé je.
{{interlinear|top=93. ''Hanatx cñ'uMim'uc'al toc āhun' cē có hé je.''
{{interlinear
|Han-atx cñ'u-Mim'uc'al toc āh-un' cē có hé je.
|Han-atx cñ'u-Mim'uc'al toc āh-un' cē có hé je.
|CL2>CL3-make Mr.-Mim'uc'al knife REL-COP.CL5>CL5 boy young CL2.INAL for
|CL2>CL3-make Mr.-Mim'uc'al knife REL-COP.CL5>CL5 boy young CL2.INAL for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Mr. Mim'uc'al made a knife for his little boy.}}
Mr. Mim'uc'al made a knife for his little boy.




94. Añ'c'uc'zi añ'aicojí aicojí ýemux.
{{interlinear|top=94. ''Añ'c'uc'zi añ'aicojí aicojí ýemux.''
{{interlinear
|Añ'-c'uc'zi añ'-aico-jí aicojí ýemux.
|Añ'-c'uc'zi añ'-aico-jí aicojí ýemux.
|CL4>CL4-seem CL4>CL4-happy-ADJ.VBZ REDUP voice
|CL4>CL4-seem CL4>CL4-happy-ADJ.VBZ REDUP voice
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Their voices sound very happy.}}
Their voices sound very happy.




Line 754: Line 566:




96. Xen iymuz miula hian xenuz?
{{interlinear|top=96. ''Xen iymuz miula hian xenuz?''
{{interlinear
|Xen iy-muz miula hian xenuz?
|Xen iy-muz miula hian xenuz?
|Q CL3>CL3-fall leaf tree from
|Q CL3>CL3-fall leaf tree from
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Have all the leaves fallen from the tree?}}
Have all the leaves fallen from the tree?




97. Xen cozxec'adjí hez'i ats?
{{interlinear|top=97. ''Xen cozxec'adjí hez'i ats?''
{{interlinear
|Xen coz-xec'ad-jí hez'i ats?
|Xen coz-xec'ad-jí hez'i ats?
|Q 2>2-ready-ADJ.VBZ {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {on time}
|Q 2>2-ready-ADJ.VBZ {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {on time}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Will you be ready on time?}}
Will you be ready on time?




98. Nuc' coxr'uax jál sutxiux syen je?
{{interlinear|top=98. ''Nuc' coxr'uax jál sutxiux syen je?''
{{interlinear
|Nuc' cox-r'u-ax jál sutxiux syen je?
|Nuc' cox-r'u-ax jál sutxiux syen je?
|Q.SUBJ 2>CL4-go-CAUS DEM message COP.1>1 for
|Q.SUBJ 2>CL4-go-CAUS DEM message COP.1>1 for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Will you send this message for me?}}
Will you send this message for me?




99. Xen corūts?
{{interlinear|top=99. ''Xen corūts?''
{{interlinear
|Xen cor-ūts?
|Xen cor-ūts?
|Q 2>1-wait
|Q 2>1-wait
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Are you waiting for me?}}
Are you waiting for me?




100. Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?
{{interlinear|top=100. ''Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?''
{{interlinear
|Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?
|Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?
|Q COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 kitten one from litter
|Q COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 kitten one from litter
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Is this the first kitten of the litter?}}
Is this the first kitten of the litter?




101. Xen nauaidijí aidijí jál xocār?
{{interlinear|top=101. ''Xen nauaidijí aidijí jál xocār?''
{{interlinear
|Xen nau-aidi-jí aidijí jál xocār?
|Xen nau-aidi-jí aidijí jál xocār?
|Q CL3>2-big-ADJ.VBZ REDUP DEM shoe
|Q CL3>2-big-ADJ.VBZ REDUP DEM shoe
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Are these shoes too big for you?}}
Are these shoes too big for you?




102. Xen uner'eují xad jenyan'?
{{interlinear|top=102. ''Xen uner'eují xad jenyan'?''
{{interlinear
|Xen u-ner'eu-jí xad jenyan'?
|Xen u-ner'eu-jí xad jenyan'?
|Q CL5>CL5-wide-ADJ.VBZ {{gcl|PFRM|pro-form}} river
|Q CL5>CL5-wide-ADJ.VBZ {{gcl|PFRM|pro-form}} river
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|How wide is the River?}}
How wide is the River?




103. Cozuei.
{{interlinear|top=103. ''Cozuei.''
{{interlinear
|Coz-uei
|Coz-uei
|2>2-listen
|2>2-listen
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Listen.}}
Listen.




104. Cozmuz jál eý coren ne.
{{interlinear|top=104. ''Cozmuz jál eý coren ne.''
{{interlinear
|Coz-muz {jál eý} coren ne.
|Coz-muz {jál eý} coren ne.
|2>2-sit here COP.2>1 by
|2>2-sit here COP.2>1 by
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Sit here by me.}}
Sit here by me.




105. Cozcoíadz'iax jál āhcoi lecla eý.
{{interlinear|top=105. ''Cozcoíadz'iax jál āhcoi lecla eý.''
{{interlinear
|Coz-coíad-z'i-ax jál āh-coi lecla eý.
|Coz-coíad-z'i-ax jál āh-coi lecla eý.
|2>2-secret-VBZ-CAUS DEM REL-TERM tomorrow at
|2>2-secret-VBZ-CAUS DEM REL-TERM tomorrow at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Keep this secret until tomorrow.}}
Keep this secret until tomorrow.




106. Corr'úz ne.
{{interlinear|top=106. ''Corr'úz ne.''
{{interlinear
|Cor-r'úz ne.
|Cor-r'úz ne.
|2>1-come with
|2>1-come with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Come with us.}}
Come with us.




107. Cozjey ne úu.
{{interlinear|top=107. ''Cozjey ne úu.''
{{interlinear
|Coz-jey ne úu.
|Coz-jey ne úu.
|2>2-bring with friend
|2>2-bring with friend
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Bring your friends with you.}}
Bring your friends with you.




108. Cozhabaux.
{{interlinear|top=108. ''Cozhabaux.''
{{interlinear
|Coz-habaux.
|Coz-habaux.
|2>2-care
|2>2-care
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Be careful.}}
Be careful.




109. Coxxec'en jam'e.
{{interlinear|top=109. ''Coxxec'en jam'e.''
{{interlinear
|Cox-xec'en jam'e.
|Cox-xec'en jam'e.
|2>CL3-drink tea
|2>CL3-drink tea
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Have some tea.}}
Have some tea.




110. Hanúuz'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.
{{interlinear|top=110. ''Hanúuz'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.''
{{interlinear
|Han-úu-z'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.
|Han-úu-z'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.
|CL2>CL4-friend-VBZ REDUP Xañ'oilaux ERG.CL4 dog CL2.INAL
|CL2>CL4-friend-VBZ REDUP Xañ'oilaux ERG.CL4 dog CL2.INAL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Xañ'oilaux and his dog were great friends.}}
Xañ'oilaux and his dog were great friends.




111. Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.
{{interlinear|top=111. ''Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.''
{{interlinear
|Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.
|Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.
|COP.CL2>CL2 Jejal Voc'u brother sister
|COP.CL2>CL2 Jejal Voc'u brother sister
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Jejal and Voc'u are brother and sister.}}
Jejal and Voc'u are brother and sister.




112. Uc' socr'u hez'i jál.
{{interlinear|top=112. ''Uc' socr'u hez'i jál.''
{{interlinear
|Uc' soc-r'u hez'i jál.
|Uc' soc-r'u hez'i jál.
|SUBJ 1>2-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one
|SUBJ 1>2-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|You and I will go together.}}
You and I will go together.




113. Hucol'eu ñéiad yar'u jutxux.
{{interlinear|top=113. ''Hucol'eu ñéiad yar'u jutxux.''
{{interlinear
|Hu-col'eu ñéiad yar'u jutxux.
|Hu-col'eu ñéiad yar'u jutxux.
|CL2>CL5-open door window all
|CL2>CL5-open door window all
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They opened all the doors and windows.}}
They opened all the doors and windows.




114. Xeuádjí, í céuxjí.
{{interlinear|top=114. ''Xeuádjí, í céuxjí.''
{{interlinear
|Xeuád-jí, í céux-jí.
|Xeuád-jí, í céux-jí.
|small-ADJ.VBZ but strong-ADJ.VBZ
|small-ADJ.VBZ but strong-ADJ.VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He is small, but strong.}}
He is small, but strong.




115. Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?
{{interlinear|top=115. ''Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?''
{{interlinear
|Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?
|Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?
|Q COP.CL5>CL5 tree oak or maple
|Q COP.CL5>CL5 tree oak or maple
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Is this tree an oak or a maple?}}
Is this tree an oak or a maple?




116. Xen aíc'uc'zi aícurjenjí av aíxemjí cuj?
{{interlinear|top=116. ''Xen aíc'uc'zi aícurjenjí av aíxemjí cuj?''
{{interlinear
|Xen aí-c'uc'zi aí-curjen-jí av aí-xem-jí cuj?
|Xen aí-c'uc'zi aí-curjen-jí av aí-xem-jí cuj?
|Q CL1>CL1-seem CL1>CL1-blue-ADJ.VBZ or CL1>CL1-grey-ADJ.VBZ sky
|Q CL1>CL1-seem CL1>CL1-blue-ADJ.VBZ or CL1>CL1-grey-ADJ.VBZ sky
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Does the sky look blue or grey?}}
Does the sky look blue or grey?




117. Cozr'úz cé av hab hej ne.
{{interlinear|top=117. ''Cozr'úz cé av hab hej ne.''
{{interlinear
|Coz-r'úz cé av hab hej ne.
|Coz-r'úz cé av hab hej ne.
|2>2-come father or mother 2.INAL with
|2>2-come father or mother 2.INAL with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Come with your father or mother.}}
Come with your father or mother.




118. Secxeinama, í secaicojí aicojí.
{{interlinear|top=118. ''Secxeinama, í secaicojí aicojí.''
{{interlinear
|Sec-xeinama, í sec-aico-jí aicojí.
|Sec-xeinama, í sec-aico-jí aicojí.
|1>1-{be_tired} but 1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP
|1>1-be.tired but 1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I am tired, but very happy.}}
I am tired, but very happy.




119. Aiauñ'z'i ua c'an c'an.
{{interlinear|top=119. ''Aiauñ'z'i ua c'an c'an.''
{{interlinear
|Aiauñ'-z'i ua c'an c'an.
|Aiauñ'-z'i ua c'an c'an.
|tune-VBZ flute high-quality REDUP
|tune-VBZ flute high-quality REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He played a tune on his wonderful flute.}}
He played a tune on his wonderful flute.




Line 949: Line 713:




121. Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āhhucun'm'i mum'ay.
{{interlinear|top=121. ''Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āhhucun'm'i mum'ay.''
{{interlinear
|Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āh-hu-cun'm'i mum'ay.
|Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āh-hu-cun'm'i mum'ay.
|march company soldier.PL meadow across REL-CL2>CL5-{go over} hill
|march company soldier.PL meadow across REL-CL2>CL5-go.over hill
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|A company of soldiers marched across the meadow and over the hill.}}
A company of soldiers marched across the meadow and over the hill.




122. Íúsey ey uc'la xil tiéyan jál.
{{interlinear|top=122. ''Íúsey ey uc'la xil tiéyan jál.''
{{interlinear
|Íús-ey ey uc'la xil tiéyan jál.
|Íús-ey ey uc'la xil tiéyan jál.
|CL1>1-take REDUP eye {small part} story one
|CL1>1-take REDUP eye small.part story one
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The first part of the story is very interesting.}}
The first part of the story is very interesting.




123. Numuzey custem xeuád ā n'ul je nucuz jenxad r'ace je.
{{interlinear|top=123. ''Numuzey custem xeuád ā n'ul je nucuz jenxad r'ace je.''
{{interlinear
|Nu-muzey custem xeuád ā n'ul je nu-cuz jenxad r'ace je.
|Nu-muzey custem xeuád ā n'ul je nu-cuz jenxad r'ace je.
|CL3>CL5-drop crow pebble some pitcher into CL3>CL5-raise water brim to
|CL3>CL5-drop crow pebble some pitcher into CL3>CL5-raise water brim to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.}}
The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.




124. Iyxañ' bahah habla réú c'ez iyaicojí.
{{interlinear|top=124. ''Iyxañ' bahah habla réú c'ez iyaicojí.''
{{interlinear
|{Iy-xañ' bahah} habla réú c'ez iy-aico-jí.
|Iy-{xañ' bahah} habla réú c'ez iy-aico-jí.
|CL3>CL3-clap baby hand.PL <!--NZ--> {{gcl|RES|resultative}} CL3>CL3-happy-ADJ.VBZ
|CL3>CL3-clap baby hand.PL NZ {{gcl|RES|resultative}} CL3>CL3-happy-ADJ.VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The baby clapped her hands and laughed in glee.}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
The baby clapped her hands and laughed in glee.




125. Coi iátan nej āhcozmaují.
{{interlinear|top=125. ''Coi iátan nej āhcozmaují.''
{{interlinear
|Coi iátan nej āh-coz-mau-jí.
|Coi iátan nej āh-coz-mau-jí.
|TERM game 2.POSS REL-2>2-quiet-ADJ.VBZ
|TERM game 2.POSS REL-2>2-quiet-ADJ.VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Stop your game and be quiet.}}
Stop your game and be quiet.




126. Añ'miūj xíyuxjí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.
{{interlinear|top=126. ''Añ'miūj xíyuxjí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.''
{{interlinear
|Añ'-miūj xíyux-jí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.
|Añ'-miūj xíyux-jí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.
|CL4>CL4-grow loud-ADJ.VBZ REDUP REDUP sound NZ {play drum}
|CL4>CL4-grow loud-ADJ.VBZ REDUP REDUP sound NZ play.drum
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sound of the drums grew louder and louder.}}
The sound of the drums grew louder and louder.




127. Xen íúscux l'aújon av l'aújdiyem?
{{interlinear|top=127. ''Xen íúscux l'aújon av l'aújdiyem?''
{{interlinear
|Xen íús-cux l'aújon av l'aújdiyem?
|Xen íús-cux l'aújon av l'aújdiyem?
|Q CL1>1-prefer.PASS {wet season} or {dry season}
|Q CL1>1-prefer.PASS wet.season or dry.season
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Do you like the wet season or the dry season better?}}
Do you like the wet season or the dry season better?




128. Uc' r'iylz'i cual cual jál cē.
{{interlinear|top=128. ''Uc' r'iylz'i cual cual jál cē.''
{{interlinear
|Uc' r'iyl-z'i cual cual jál cē.
|Uc' r'iyl-z'i cual cual jál cē.
|SUBJ trip-VBZ good REDUP DEM boy
|SUBJ trip-VBZ good REDUP DEM boy
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|That boy will have a wonderful trip.}}
That boy will have a wonderful trip.




129. Hanvuyax ñua, c'ez humuz hanú tnírad ne.
{{interlinear|top=129. ''Hanvuyax ñua, c'ez humuz hanú tnírad ne.''
{{interlinear
|Han-vuy-ax ñua, c'ez hu-muz han-ú tnírad ne.
|Han-vuy-ax ñua, c'ez hu-muz han-ú tnírad ne.
|CL2>CL3-pop-CAUS rice {{gcl|RES|resultative}} CL2>CL5-sit CL2>CL3-eat campfire around
|CL2>CL3-pop-CAUS rice {{gcl|RES|resultative}} CL2>CL5-sit CL2>CL3-eat campfire around
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They popped rice, and then sat around the fire and ate it.}}
They popped rice, and then sat around the fire and ate it.




130. Huseñ iátan āl ej, í huxōñiý heit eý.
{{interlinear|top=130. ''Huseñ iátan āl ej, í huxōñiý heit eý.''
{{interlinear
|Hu-señ iátan āl ej, í hu-xōñi-(i)ý heit eý.
|Hu-señ iátan āl ej, í hu-xōñi-(i)ý heit eý.
|CL2>CL5-win game face two but CL2>CL5-defeat-PASS back at
|CL2>CL5-win game face two but CL2>CL5-defeat-PASS back at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They won the first two games, but lost the last one.}}
They won the first two games, but lost the last one.




131. Seclaúz āl eý, r'uz āhsecuatsiý secpmicej, āhsecmuz āhsecú je.
{{interlinear|top=131. ''Seclaúz āl eý, r'uz āhsecuatsiý secpmicej, āhsecmuz āhsecú je.''
{{interlinear
|Sec-laúz {āl eý}, r'uz āh-sec-uats-iý sec-pmicej, āh-sec-muz āh-sec-ú je.
|Sec-laúz {āl eý}, r'uz āh-sec-uats-iý sec-pmicej, āh-sec-muz āh-sec-ú je.
|1>1-wake early INCH REL-1>1-dress-PASS 1>1-hastily REL-1>1-{go down} REL-1>1-eat for
|1>1-wake early INCH REL-1>1-dress-PASS 1>1-hastily REL-1>1-go.down REL-1>1-eat for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I awoke early, dressed hastily, and went down to eat.}}
I awoke early, dressed hastily, and went down to eat.




132. Setney jál sutxiux, setncuzax cozr'u hab; cohūts noc'uj je.
{{interlinear|top=132. ''Setney jál sutxiux, setncuzax cozr'u hab; cohūts noc'uj je.''
{{interlinear
|Setn-ey jál sutxiux, setn-cuzax coz-r'u hab; coh-ūts noc'uj je.
|Setn-ey jál sutxiux, setn-cuzax coz-r'u hab; coh-ūts noc'uj je.
|2>CL4-take DEM note 2>CL4-carry 2>2-go mother 2>CL2-wait answer for
|2>CL4-take DEM note 2>CL4-carry 2>2-go mother 2>CL2-wait answer for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.}}
Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.




133. Aja! Socútni!
{{interlinear|top=133. ''Aja! Socútni!''
{{interlinear
|Aja! Soc-útni!
|Aja! Soc-útni!
|aha 1>2-catch
|aha 1>2-catch
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Aha! I have caught you!}}
Aha! I have caught you!




134. Iyxiljí xiljí jál tsil!
{{interlinear|top=134. ''Iyxiljí xiljí jál tsil!''
{{interlinear
|Iy-xil-jí xiljí jál tsil!
|Iy-xil-jí xiljí jál tsil!
|CL3>CL3-short-ADJ.VBZ REDUP DEM string
|CL3>CL3-short-ADJ.VBZ REDUP DEM string
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|This string is too short!}}
This string is too short!




135. Cuoj Yañ'an! íúspfū xen'e r'úyan uatsíad!
{{interlinear|top=135. ''Cuoj Yañ'an! íúspfū xen'e r'úyan uatsíad!''
{{interlinear
|Cuoj Yañ'an! íús-pfū xen'e r'úyan uatsíad!
|Cuoj Yañ'an! íús-pfū xen'e r'úyan uatsíad!
|VOC god.PL CL1>1-IDEO from {strong wind} hat
|VOC god.PL CL1>1-IDEO from strong.wind hat
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Oh, dear! the wind has blown my hat away!}}
Oh, dear! the wind has blown my hat away!




136. Í í! Ujensutxjí róc'ád hez'i cual!
{{interlinear|top=136. ''Í í! Ujensutxjí róc'ád hez'i cual!''
{{interlinear
|{Í í!} U-jensutx-jí róc'ád {hez'i cual!}
|{Í í!} U-jensutx-jí róc'ád {hez'i cual!}
|alas CL5>CL5-sad-ADJ.VBZ information indeed
|alas CL5>CL5-sad-ADJ.VBZ information indeed
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Alas! that news is sad indeed!}}
Alas! that news is sad indeed!




137. Juiu! An'nivziax jál r'úx niv me!
{{interlinear|top=137. ''Juiu! An'nivziax jál r'úx niv me!''
{{interlinear
|Juiu! An'-nivzi-ax jál r'úx niv me!
|Juiu! An'-nivzi-ax jál r'úx niv me!
|whew CL4>1-freeze-CAUS DEM wind cold nose
|whew CL4>1-freeze-CAUS DEM wind cold nose
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Whew! that cold wind freezes my nose!}}
Whew! that cold wind freezes my nose!




138. Xen sectnír' cuder' jál xil eý?
{{interlinear|top=138. ''Xen sectnír' cuder' jál xil eý?''
{{interlinear
|Xen sec-tnír' cuder' {jál xil eý?}
|Xen sec-tnír' cuder' {jál xil eý?}
|Q 1>1-{be warm} enough now
|Q 1>1-be.warm enough now
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Are you warm enough now?}}
Are you warm enough now?




139. Huuei heit heit eý curux.
{{interlinear|top=139. ''Huuei heit heit eý curux.''
{{interlinear
|Hu-uei heit {heit eý} curux.
|Hu-uei heit {heit eý} curux.
|CL2>CL5-hear REDUP late warning
|CL2>CL5-hear REDUP late warning
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They heard the warning too late.}}
They heard the warning too late.




140. Syen are xepmane, sechuriadz'i jernexuñ.
{{interlinear|top=140. ''Syen are xepmane, sechuriadz'i jernexuñ.''
{{interlinear
|Syen are xepmane, sec-huriad-z'i jernexuñ.
|Syen are xepmane, sec-huriad-z'i jernexuñ.
|COP.1>1 people brave 1>1-love-VBZ province
|COP.1>1 people brave 1>1-love-VBZ province
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We are a brave people, and love our province.}}
We are a brave people, and love our province.




141. R'úz có jutxux í Vauai.
{{interlinear|top=141. ''R'úz có jutxux í Vauai.''
{{interlinear
|R'úz có jutxux í Vauai.
|R'úz có jutxux í Vauai.
|come child all except Vauai.
|come child all except Vauai.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|All the children came except Vauai.}}
All the children came except Vauai.




142. Huréuzi Tauxa réuec xeuád' huxeuai jenad.
{{interlinear|top=142. ''Huréuzi Tauxa réuec xeuád' huxeuai jenad.''
{{interlinear
|Hu-réuzi Tauxa réuec xeuád' hu-xeuai jenad.
|Hu-réuzi Tauxa réuec xeuád' hu-xeuai jenad.
|CL2>CL5-seize Tauxa handful pebble.PL CL2>CL5-throw lake
|CL2>CL5-seize Tauxa handful pebble.PL CL2>CL5-throw lake
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Tauxa seized a handful of pebbles and threw them into the lake.}}
Tauxa seized a handful of pebbles and threw them into the lake.




143. Ueylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.
{{interlinear|top=143. ''Ueylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.''
{{interlinear
|U-eylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.
|U-eylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.
|CL5>CL5-stand DEM cottage hill low village from REDUP
|CL5>CL5-stand DEM cottage hill low village from REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.}}
This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.




144. Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āhmuz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.
{{interlinear|top=144. ''Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āhmuz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.''
{{interlinear
|Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āh-muz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.
|Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āh-muz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.
|COP.CL5>CL5 evening good {dry season} at PROG REL-sit {old person} two door cottage CL2.POSS outside
|COP.CL5>CL5 evening good dry.season at PROG REL-sit old.person two door cottage CL2.POSS outside
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|On a fine dry-season evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.}}
On a fine dry-season evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.




145. Syen taitu xaúx Éáriylux.
{{interlinear|top=145. ''Syen taitu xaúx Éáriylux.''
{{interlinear
|Syen taitu xaúx Éáriylux.
|Syen taitu xaúx Éáriylux.
|COP.1>1 name bird Éáriylux
|COP.1>1 name bird Éáriylux
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Our bird's name is Éáriylux.}}
Our bird's name is Éáriylux.




146. Uc'uai jenyan' r'úiad xec'en je.
{{interlinear|top=146. ''Uc'uai jenyan' r'úiad xec'en je.''
{{interlinear
|U-c'uai jenyan' r'úiad xec'en je.
|U-c'uai jenyan' r'úiad xec'en je.
|CL5>CL5-know river way sea to
|CL5>CL5-know river way sea to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The river knows the way to the sea.}}
The river knows the way to the sea.




147. Ur'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzuxjí.
{{interlinear|top=147. ''Ur'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzuxjí.''
{{interlinear
|U-r'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzux-jí.
|U-r'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzux-jí.
|CL5>CL5-sail away boat as bird flying-ADJ.VBZ
|CL5>CL5-sail away boat as bird flying-ADJ.VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The boat sails away, like a bird on the wing.}}
The boat sails away, like a bird on the wing.




148. Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.
{{interlinear|top=148. ''Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.''
{{interlinear
|Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.
|Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.
|look around {be careful} but see nothing
|look around {be careful} but see nothing
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They looked cautiously about, but saw nothing.}}
They looked cautiously about, but saw nothing.




149. Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āhmuz je, ñéd' āhlaidzi je, háñe ax.
{{interlinear|top=149. ''Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āhmuz je, ñéd' āhlaidzi je, háñe ax.''
{{interlinear
|Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āh-muz je, ñéd' āh-laidzi je, háñe ax.
|Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āh-muz je, ñéd' āh-laidzi je, háñe ax.
|COP.CL5>CL5 CL5.INAL house small room three room REL-sit for room REL-sleep for kitchen small
|COP.CL5>CL5 CL5.INAL house small room three room REL-sit for room REL-sleep for kitchen small
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.}}
The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.




150. Cur'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.
{{interlinear|top=150. ''Cur'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.''
{{interlinear
|Cu-r'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.
|Cu-r'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.
|1>CL5-visit village uncle village large REDUP world to
|1>CL5-visit village uncle village large REDUP world to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We visited my uncle's village, the largest village in the world.}}
We visited my uncle's village, the largest village in the world.




151. Secc'uai xad uez tumyan jux eý.
{{interlinear|top=151. ''Secc'uai xad uez tumyan jux eý.''
{{interlinear
|Sec-c'uai xad uez tumyan jux eý.
|Sec-c'uai xad uez tumyan jux eý.
|1>1-learn thing new day each at
|1>1-learn thing new day each at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We learn something new each day.}}
We learn something new each day.




Line 1,200: Line 902:




153. Nuc' secteirí ual'az'i cuder' cuder' r'ūj?
{{interlinear|top=153. ''Nuc' secteirí ual'az'i cuder' cuder' r'ūj?''
{{interlinear
|Nuc' sec-teirí u-al'a-z'i {cuder' cuder'} r'ūj?
|Nuc' sec-teirí u-al'a-z'i {cuder' cuder'} r'ūj?
|Q.SUBJ 1>1-deem CL5>CL5-large-VBZ too distance
|Q.SUBJ 1>1-deem CL5>CL5-large-VBZ too distance
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Did you find the distance too great?}}
Did you find the distance too great?




154. Cozneji, cuoj cō.
{{interlinear|top=154. ''Cozneji, cuoj cō.''
{{interlinear
|Coz-neji, cuoj cō.
|Coz-neji, cuoj cō.
|2>2-hurry VOC child.PL
|2>2-hurry VOC child.PL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Hurry, children.}}
Hurry, children.




155. Cuoj nihxnál, Uc' socuei ez'e yan'.
{{interlinear|top=155. ''Cuoj nihxnál, Uc' socuei ez'e yan'.''
{{interlinear
|Cuoj nihx-nál, Uc' soc-uei ez'e yan'.
|Cuoj nihx-nál, Uc' soc-uei ez'e yan'.
|VOC Mrs.-woman SUBJ 1>2-hear NZ command
|VOC Mrs.-woman SUBJ 1>2-hear NZ command
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Madam, I will obey your command.}}
Madam, I will obey your command.




156. Un' jál eý jál hian mun'mi āhhansauc bīn cual cual ñéhx nu.
{{interlinear|top=156. ''Un' jál eý jál hian mun'mi āhhansauc bīn cual cual ñéhx nu.''
{{interlinear
|Un' {jál eý} jál hian mun'mi āh-han-sauc bīn cual cual ñéhx nu.
|Un' {jál eý} jál hian mun'mi āh-han-sauc bīn cual cual ñéhx nu.
|COP.CL5>CL5 here DEM tree under REL-CL2>CL3-give feast good REDUP guest DAT.CL2
|COP.CL5>CL5 here DEM tree under REL-CL2>CL3-give feast good REDUP guest DAT.CL2
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Here under this tree they gave their guests a splendid feast.}}
Here under this tree they gave their guests a splendid feast.




157. Seccuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, secuats tumad nutsmūs miúx eý.
{{interlinear|top=157. ''Seccuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, secuats tumad nutsmūs miúx eý.''
{{interlinear
|Sec-cuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, sec-uats tumad nutsmūs miúx eý.
|Sec-cuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, sec-uats tumad nutsmūs miúx eý.
|1>1-rise {{gcl|ADVZ|adverbializer}} night {dry season} in 1>1-dress light candle yellow at
|1>1-rise {{gcl|ADVZ|adverbializer}} night dry.season in 1>1-dress light candle yellow at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|In the dry season I get up at night, and dress by yellow candlelight.}}
In the dry season I get up at night, and dress by yellow candlelight.




158. Coxxauc ej xil ej jutxux tiéyan.
{{interlinear|top=158. ''Coxxauc ej xil ej jutxux tiéyan.''
{{interlinear
|Cox-xauc ej xil {ej jutxux} tiéyan.
|Cox-xauc ej xil {ej jutxux} tiéyan.
|2>CL3-tell again {small part} last story
|2>CL3-tell again small.part last story
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Tell the last part of that story again.}}
Tell the last part of that story again.




159. Cozneijí av c'ez heitjí heitjí eý.
{{interlinear|top=159. ''Cozneijí av c'ez heitjí heitjí eý.''
{{interlinear
|Coz-nei-jí av c'ez heitjí {heitjí eý}.
|Coz-nei-jí av c'ez heitjí {heitjí eý}.
|2>2-quick-ADJ.VBZ or {{gcl|RES|resultative}} REDUP {be late}
|2>2-quick-ADJ.VBZ or {{gcl|RES|resultative}} REDUP be.late
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Be quick or you will be too late.}}
Be quick or you will be too late.




160. Nuc' corr'u ne av cozūts jál eý?
{{interlinear|top=160. ''Nuc' corr'u ne av cozūts jál eý?''
{{interlinear
|Nuc' cor-r'u ne av coz-ūts {jál eý?}
|Nuc' cor-r'u ne av coz-ūts {jál eý?}
|Q.SUBJ 2>1-go with or 2>2-wait here
|Q.SUBJ 2>1-go with or 2>2-wait here
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Will you go with us or wait here?}}
Will you go with us or wait here?




161. Mujjí, hez'i xil jutxux, arjiládjí hez'i al'a al'a, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.
{{interlinear|top=161. ''Mujjí, hez'i xil jutxux, arjiládjí hez'i al'a al'a, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.''
{{interlinear
|Muj-jí {hez'i xil jutxux}, arjilád-jí {hez'i al'a al'a}, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.
|Muj-jí {hez'i xil jutxux}, arjilád-jí {hez'i al'a al'a}, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.
|shabby-ADJ.VBZ always ragged-ADJ.VBZ often {be uncomfortable} REDUP {{gcl|ADVZ|adverbializer}} day cold
|shabby-ADJ.VBZ always ragged-ADJ.VBZ often be.uncomfortable REDUP {{gcl|ADVZ|adverbializer}} day cold
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.}}
She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.




162. Cozc'uai hez'i jál c'ez cozjí.
{{interlinear|top=162. ''Cozc'uai hez'i jál c'ez cozjí.''
{{interlinear
|Coz-c'uai hez'i jál c'ez coz-jí.
|Coz-c'uai hez'i jál c'ez coz-jí.
|2>2-think {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one {{gcl|RES|resultative}} 2>2-act
|2>2-think {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one {{gcl|RES|resultative}} 2>2-act
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Think first and then act.}}
Think first and then act.




163. Seceylac, t'uál āhxeuádjí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setnucz'i n'ehx nivid' nivi.
{{interlinear|top=163. ''Seceylac, t'uál āhxeuádjí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setnucz'i n'ehx nivid' nivi.''
{{interlinear
|Sec-eylac, t'uál āh-xeuád-jí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setn-ucz'i {n'ehx nivid'} nivi.
|Sec-eylac, t'uál āh-xeuád-jí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setn-ucz'i {n'ehx nivid'} nivi.
|1>1-stand girl REL-small-ADJ.VBZ like mite chair on window by 1>CL4-watch snowflake falling
|1>1-stand girl REL-small-ADJ.VBZ like mite chair on window by 1>CL4-watch snowflake falling
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.}}
I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.




164. Cohuc'ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, cohxauc txijór'se xec' hel.
{{interlinear|top=164. ''Cohuc'ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, cohxauc txijór'se xec' hel.''
{{interlinear
|Coh-uc'-ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, coh-xauc txijór'se xec' hel.
|Coh-uc'-ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, coh-xauc txijór'se xec' hel.
|2>CL2-see-CAUS guest DEM shell VOC so 1.INAL 2>CL2-tell history strange CL3.INAL
|2>CL2-see-CAUS guest DEM shell VOC so 1.INAL 2>CL2-tell history strange CL3.INAL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.}}
Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.




165. Cozeylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.
{{interlinear|top=165. ''Cozeylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.''
{{interlinear
|Coz-eylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.
|Coz-eylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.
|2>2-stand {{gcl|ADVZ|adverbializer}} happy nothing but NZ best from
|2>2-stand {{gcl|ADVZ|adverbializer}} happy nothing but NZ best from
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Be satisfied with nothing but your best.}}
Be satisfied with nothing but your best.




166. Sehteirí harúuz'i ai.
{{interlinear|top=166. ''Sehteirí harúuz'i ai.''
{{interlinear
|Seh-teirí har-úu-z'i ai.
|Seh-teirí har-úu-z'i ai.
|1>CL2-consider CL2>1-friend-VBZ faithful
|1>CL2-consider CL2>1-friend-VBZ faithful
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We consider them our faithful friends.}}
We consider them our faithful friends.




167. Uc' secñez'iax jál jer'.
{{interlinear|top=167. ''Uc' secñez'iax jál jer'.''
{{interlinear
|Uc' sec-ñe-z'i-ax jál jer'.
|Uc' sec-ñe-z'i-ax jál jer'.
|SUBJ 1>1-home-VBZ-CAUS DEM place
|SUBJ 1>1-home-VBZ-CAUS DEM place
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We will make this place our home.}}
We will make this place our home.




168. Añ'tnír'ax añ'arjiládax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.
{{interlinear|top=168. ''Añ'tnír'ax añ'arjiládax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.''
{{interlinear
|Añ'-tnír'-ax añ'-arjilád-ax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.
|Añ'-tnír'-ax añ'-arjilád-ax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.
|CL4>CL4-warm-CAUS CL4>CL4-snug-CAUS squirrel nest moss leaf soft INS.CL3
|CL4>CL4-warm-CAUS CL4>CL4-snug-CAUS squirrel nest moss leaf soft INS.CL3
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.}}
The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.




169. Huatx coil ne t'uál có ualax xeú.
{{interlinear|top=169. ''Huatx coil ne t'uál có ualax xeú.''
{{interlinear
|Hu-atx coil ne t'uál có ualax xeú.
|Hu-atx coil ne t'uál có ualax xeú.
|CL2>CL5-make REFL with girl young dress doll
|CL2>CL5-make REFL with girl young dress doll
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little girl made the doll's dress herself.}}
The little girl made the doll's dress herself.




170. Sectabl'áx coil.
{{interlinear|top=170. ''Sectabl'áx coil.''
{{interlinear
|Sec-tabl'a-ax coil.
|Sec-tabl'a-ax coil.
|1>1-hurt.PASS-CAUS REFL
|1>1-hurt.PASS-CAUS REFL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I hurt myself.}}
I hurt myself.




171. Miu xauc coil.
{{interlinear|top=171. ''Miu xauc coil.''
{{interlinear
|Miu xauc coil.
|Miu xauc coil.
|PROG talk REFL
|PROG talk REFL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|She was talking to herself.}}
She was talking to herself.




172. Āz āhaijíax.
{{interlinear|top=172. ''Āz āhaijíax.''
{{interlinear
|Āz āh-aijíax.
|Āz āh-aijíax.
|show REL-trustworthy
|show REL-trustworthy
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He proved himself trustworthy.}}
He proved himself trustworthy.




173. C'e secuc' coil jenxad eý.
{{interlinear|top=173. ''C'e secuc' coil jenxad eý.''
{{interlinear
|C'e sec-uc' coil jenxad eý.
|C'e sec-uc' coil jenxad eý.
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-see REFL water in
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-see REFL water in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We could see ourselves in the water.}}
We could see ourselves in the water.




174. Cozjí coil ne.
{{interlinear|top=174. ''Cozjí coil ne.''
{{interlinear
|Cozjí coil ne.
|Cozjí coil ne.
|2>2-do REFL with
|2>2-do REFL with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Do it yourself.}}
Do it yourself.




175. Secyúxe coil.
{{interlinear|top=175. ''Secyúxe coil.''
{{interlinear
|Sec-yúxe coil.
|Sec-yúxe coil.
|1>1-ashamed REFL
|1>1-ashamed REFL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I feel ashamed of myself.}}
I feel ashamed of myself.




176. Cozmuz cozjoti jál eý.
{{interlinear|top=176. ''Cozmuz cozjoti jál eý.''
{{interlinear
|Coz-muz coz-joti {jál eý.}
|Coz-muz coz-joti {jál eý.}
|2>2-sit 2>2-{be alone} here
|2>2-sit 2>2-be.alone here
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Sit here by yourself.}}
Sit here by yourself.




177. Uxandez'i ne ualax t'uál yauñ' có hez'i haibu teu, n'eh are jernexuñ.
{{interlinear|top=177. ''Uxandez'i ne ualax t'uál yauñ' có hez'i haibu teu, n'eh are jernexuñ.''
{{interlinear
|{U-xandez'i ne} ualax {t'uál yauñ'} có hez'i {haibu teu}, n'eh are jernexuñ.
|U-{xandez'i ne} ualax {t'uál yauñ'} có hez'i {haibu teu}, n'eh are jernexuñ.
|CL5>CL5-embroider dress princess young {{gcl|ADVZ|adverbializer}} rose flower national province
|CL5>CL5-embroider dress princess young {{gcl|ADVZ|adverbializer}} rose flower national province
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the province.}}
The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the province.




178. Huuatsiý uatsíad' tabet, xauctum yanux.
{{interlinear|top=178. ''Huuatsiý uatsíad' tabet, xauctum yanux.''
{{interlinear
|Hu-uats-(i)ý uatsíad' tabet, xauctum yanux.
|Hu-uats-(i)ý uatsíad' tabet, xauctum yanux.
|CL2>CL5-cover-PASS cap.PL red symbol liberty
|CL2>CL5-cover-PASS cap.PL red symbol liberty
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They wore red caps, the symbol of liberty.}}
They wore red caps, the symbol of liberty.




179. Āhhazen xeuah en, xen sucuruzjí ez'e cisi.
{{interlinear|top=179. ''Āhhazen xeuah en, xen sucuruzjí ez'e cisi.''
{{interlinear
|Āh-hazen xeuah en, xen su-curuz-jí ez'e cisi.
|Āh-hazen xeuah en, xen su-curuz-jí ez'e cisi.
|REL-COP.CL2>CL2 protector 1.POSS NEG CL5>1-feared-ADJ.VBZ NZ dangerous
|REL-COP.CL2>CL2 protector 1.POSS NEG CL5>1-feared-ADJ.VBZ NZ dangerous
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|With him as our protector, we fear no danger.}}
With him as our protector, we fear no danger.




180. Uyailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.
{{interlinear|top=180. ''Uyailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.''
{{interlinear
|U-yailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.
|U-yailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.
|CL5>CL5-store finery.PL lace.PL ribbon feather.PL CL2.PL all trunk in
|CL5>CL5-store finery.PL lace.PL ribbon feather.PL CL2.PL all trunk in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.}}
All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.




181. Teirí cuziljí, cual xauc'ad.
{{interlinear|top=181. ''Teirí cuziljí, cual xauc'ad.''
{{interlinear
|Teirí cuzil-jí, cual xauc'ad.
|Teirí cuzil-jí, cual xauc'ad.
|deem light-ADJ.VBZ as feather
|deem light-ADJ.VBZ as feather
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Light he thought her, like a feather.}}
Light he thought her, like a feather.




182. Harr'ūño r'ūño heul'a he āhr'uz coi l'aújon jux eý.
{{interlinear|top=182. ''Harr'ūño r'ūño heul'a he āhr'uz coi l'aújon jux eý.''
{{interlinear
|Har-r'ūño r'ūño heul'a he āh-r'uz coi l'aújon jux eý.
|Har-r'ūño r'ūño heul'a he āh-r'uz coi l'aújon jux eý.
|CL2>1-visit REDUP cousin.PL 1.INAL REL-INCH TERM {wet season} each at
|CL2>1-visit REDUP cousin.PL 1.INAL REL-INCH TERM wet.season each at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Every start and end of the wet season our cousins pay us a long visit.}}
Every start and end of the wet season our cousins pay us a long visit.




183. Un' suiux xacuj en eý āhiyūts iymiúxjí tsum l'aújdiyem jutxux ne.
{{interlinear|top=183. ''Un' suiux xacuj en eý āhiyūts iymiúxjí tsum l'aújdiyem jutxux ne.''
{{interlinear
|Un' {suiux xacuj} en eý āh-iy-ūts iy-miúx-jí tsum l'aújdiyem jutxux ne.
|Un' {suiux xacuj} en eý āh-iy-ūts iy-miúx-jí tsum l'aújdiyem jutxux ne.
|COP.CL5>CL5 climate 1.POSS in REL-CL3>CL3-remain CL3>CL3-green-ADJ.VBZ grass {dry season} all through
|COP.CL5>CL5 climate 1.POSS in REL-CL3>CL3-remain CL3>CL3-green-ADJ.VBZ grass dry.season all through
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|In our climate the grass remains green all dry season.}}
In our climate the grass remains green all dry season.




184. Ñéz cē āhhujey xaucñ'a.
{{interlinear|top=184. ''Ñéz cē āhhujey xaucñ'a.''
{{interlinear
|Ñéz cē āh-hu-jey xaucñ'a.
|Ñéz cē āh-hu-jey xaucñ'a.
|leave boy REL-CL2>CL5-bring book
|leave boy REL-CL2>CL5-bring book
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The boy who brought the book has gone.}}
The boy who brought the book has gone.




185. Ñ'in' jál ax n'ehx āhcoxyan' coxr'uaxiý.
{{interlinear|top=185. ''Ñ'in' jál ax n'ehx āhcoxyan' coxr'uaxiý.''
{{interlinear
|Ñ'in' jál ax n'ehx āh-cox-yan' cox-r'uax-(i)ý.
|Ñ'in' jál ax n'ehx āh-cox-yan' cox-r'uax-(i)ý.
|COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 flower REL-2>CL4-order 2>CL4-send-PASS
|COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 flower REL-2>CL4-order 2>CL4-send-PASS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|These are the flowers that you ordered.}}
These are the flowers that you ordered.




186. Cuýoc' xaucñ'a āhcorxec.
{{interlinear|top=186. ''Cuýoc' xaucñ'a āhcorxec.''
{{interlinear
|Cu-ýoc' xaucñ'a āh-cor-xec.
|Cu-ýoc' xaucñ'a āh-cor-xec.
|1>CL5-lose book REL-2>1-give
|1>CL5-lose book REL-2>1-give
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I have lost the book that you gave me.}}
I have lost the book that you gave me.




187. Jál eý miur' yan' coxiatxeriý txih jen āhhanmuzm'e simu.
{{interlinear|top=187. ''Jál eý miur' yan' coxiatxeriý txih jen āhhanmuzm'e simu.''
{{interlinear
|{Jál eý} miur' yan' coxiatxer-iý {txih jen} āh-han-muzm'e simu.
|{Jál eý} miur' yan' coxiatxer-iý {txih jen} āh-han-muzm'e simu.
|then INCH.PROG demand pay-PASS fisherman REL-CL2>CL5-own boat
|then INCH.PROG demand pay-PASS fisherman REL-CL2>CL5-own boat
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The fisherman who owned the boat now demanded payment.}}
The fisherman who owned the boat now demanded payment.




188. Cozr'úz xil eý āhcozxauc'iý.
{{interlinear|top=188. ''Cozr'úz xil eý āhcozxauc'iý.''
{{interlinear
|Coz-r'úz {xil eý} āh-coz-xauc'-(i)ý.
|Coz-r'úz {xil eý} āh-coz-xauc'-(i)ý.
|2>2-come when REL-2>2-call-PASS
|2>2-come when REL-2>2-call-PASS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Come when you are called.}}
Come when you are called.




189. Uc' secūts ñe ih univi cuzad.
{{interlinear|top=189. ''Uc' secūts ñe ih univi cuzad.''
{{interlinear
|Uc' sec-ūts ñe ih u-nivi cuzad.
|Uc' sec-ūts ñe ih u-nivi cuzad.
|SUBJ 1>1-stay home if CL5>CL5-fall rain
|SUBJ 1>1-stay home if CL5>CL5-fall rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I shall stay at home if it rains.}}
I shall stay at home if it rains.




190. Xil eý āhharuc', c'ez coi.
{{interlinear|top=190. ''Xil eý āhharuc', c'ez coi.''
{{interlinear
|{Xil eý} āh-har-uc', c'ez coi.
|{Xil eý} āh-har-uc', c'ez coi.
|when REL-CL2>1-see {{gcl|RES|resultative}} TERM
|when REL-CL2>1-see {{gcl|RES|resultative}} TERM
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|When he saw me, he stopped.}}
When he saw me, he stopped.




191. Xen corlēl āhun' je āhsecc'uc'zi setnt'uit'ui t'uit'ui ueil.
{{interlinear|top=191. ''Xen corlēl āhun' je āhsecc'uc'zi setnt'uit'ui t'uit'ui ueil.''
{{interlinear
|Xen cor-lēl āh-un' je āh-sec-c'uc'zi setn-t'uit'ui t'uit'ui ueil.
|Xen cor-lēl āh-un' je āh-sec-c'uc'zi setn-t'uit'ui t'uit'ui ueil.
|NEG 2>1-laugh REL-COP.CL5>CL5 for REL-1>1-seem 1>CL3-IDEO REDUP ear
|NEG 2>1-laugh REL-COP.CL5>CL5 for REL-1>1-seem 1>CL3-IDEO REDUP ear
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Do not laugh at me because I seem so absent-minded.}}
Do not laugh at me because I seem so absent-minded.




192. Uc' socxecmuñ'oax xaucñ'a āhcuxeý.
{{interlinear|top=192. ''Uc' socxecmuñ'oax xaucñ'a āhcuxeý.''
{{interlinear
|Uc' soc-xecmuñ'o-ax xaucñ'a āh-cu-xeý.
|Uc' soc-xecmuñ'o-ax xaucñ'a āh-cu-xeý.
|SUBJ 1>2-borrow-CAUS book REL-2>CL5-need
|SUBJ 1>2-borrow-CAUS book REL-2>CL5-need
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I shall lend you the books that you need.}}
I shall lend you the books that you need.




Line 1,523: Line 1,145:




194. Ih cozr'úz āl eý, c'ez cozūts xaïjentes eý.
{{interlinear|top=194. ''Ih cozr'úz āl eý, c'ez cozūts xaïjentes eý.''
{{interlinear
|Ih coz-r'úz {āl eý}, c'ez coz-ūts xaïjentes eý.
|Ih coz-r'úz {āl eý}, c'ez coz-ūts xaïjentes eý.
|if 2>2-come early {{gcl|RES|resultative}} 2>2-wait hall in
|if 2>2-come early {{gcl|RES|resultative}} 2>2-wait hall in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|If you come early, wait in the hall.}}
If you come early, wait in the hall.




195. En sehan' céux có āhxauc'iý Maulu.
{{interlinear|top=195. ''En sehan' céux có āhxauc'iý Maulu.''
{{interlinear
|En sehan' céux có āh-xauc'-(i)ý Maulu.
|En sehan' céux có āh-xauc'-(i)ý Maulu.
|PFV COP.1>CL2 brother young REL-call-PASS Maulu
|PFV COP.1>CL2 brother young REL-call-PASS Maulu
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I had a younger brother whose name was Maulu.}}
I had a younger brother whose name was Maulu.




196. Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āhaíil aípmuj.
{{interlinear|top=196. ''Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āhaíil aípmuj.''
{{interlinear
|Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āh-aí-il aí-pmuj.
|Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āh-aí-il aí-pmuj.
|COP.CL1>CL2 ýan.PL root man.PL small REL-CL1>CL1-live CL1>CL1-underground
|COP.CL1>CL2 ýan.PL root man.PL small REL-CL1>CL1-live CL1>CL1-underground
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Root Ýans are little men who live under the ground.}}
Root Ýans are little men who live under the ground.




197. Huriadz'iý jál jutxux, un' je āhhazen hé suiad nál.
{{interlinear|top=197. ''Huriadz'iý jál jutxux, un' je āhhazen hé suiad nál.''
{{interlinear
|Huriad-z'i-(i)ý jál jutxux, un' je āh-hazen hé suiad nál.
|Huriad-z'i-(i)ý jál jutxux, un' je āh-hazen hé suiad nál.
|love-VBZ-PASS DEM all COP.CL5>CL5 for REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL disposition gentle
|love-VBZ-PASS DEM all COP.CL5>CL5 for REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL disposition gentle
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.}}
He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.




198. Coxréuzi nei miu āhsecneji secey uatsíad.
{{interlinear|top=198. ''Coxréuzi nei miu āhsecneji secey uatsíad.''
{{interlinear
|Cox-réuzi nei miu āh-sec-neji sec-ey uatsíad.
|Cox-réuzi nei miu āh-sec-neji sec-ey uatsíad.
|2>CL4-hold horse PROG REL-1>1-run 1>1-take cap
|2>CL4-hold horse PROG REL-1>1-run 1>1-take cap
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Hold the horse while I run and get my cap.}}
Hold the horse while I run and get my cap.




199. Setneu ñ'uiue āhsetnýoc'.
{{interlinear|top=199. ''Setneu ñ'uiue āhsetnýoc'.''
{{interlinear
|Setn-eu ñ'uiue āh-setn-ýoc'.
|Setn-eu ñ'uiue āh-setn-ýoc'.
|1>CL3-find ring REL-1>CL3-lose
|1>CL3-find ring REL-1>CL3-lose
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I have found the ring I lost.}}
I have found the ring I lost.




200. Cozsuiai c'ez āhsecsutx.
{{interlinear|top=200. ''Cozsuiai c'ez āhsecsutx.''
{{interlinear
|Coz-suiai c'ez āh-sec-sutx.
|Coz-suiai c'ez āh-sec-sutx.
|2>2-play {{gcl|RES|resultative}} REL-1>1-sing
|2>2-play {{gcl|RES|resultative}} REL-1>1-sing
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Play and I will sing.}}
Play and I will sing.




201. Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āhseicuei il.
{{interlinear|top=201. ''Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āhseicuei il.''
{{interlinear
|Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āh-seic-uei il.
|Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āh-seic-uei il.
|COP.CL5>CL1 DEM ACC.CL1 story funny REDUP REL-1>CL1-hear EXP
|COP.CL5>CL1 DEM ACC.CL1 story funny REDUP REL-1>CL1-hear EXP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|That is the funniest story I ever heard.}}
That is the funniest story I ever heard.




202. Cujjí cujjí céux hé je.
{{interlinear|top=202. ''Cujjí cujjí céux hé je.''
{{interlinear
|Cuj-jí cujjí céux hé je.
|Cuj-jí cujjí céux hé je.
|tall-ADJ.VBZ REDUP brother CL2.INAL to
|tall-ADJ.VBZ REDUP brother CL2.INAL to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|She is taller than her brother.}}
She is taller than her brother.




203. Xen harc'uaují c'uaují je.
{{interlinear|top=203. ''Xen harc'uaují c'uaují je.''
{{interlinear
|Xen har-c'uau-jí c'uaují je.
|Xen har-c'uau-jí c'uaují je.
|NEG CL2>1-wise-ADJ.VBZ REDUP to
|NEG CL2>1-wise-ADJ.VBZ REDUP to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They are no wiser than we.}}
They are no wiser than we.




204. Ur'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.
{{interlinear|top=204. ''Ur'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.''
{{interlinear
|U-r'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.
|U-r'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.
|CL5>CL5-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} fast REDUP light sound to
|CL5>CL5-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} fast REDUP light sound to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Light travels faster than sound.}}
Light travels faster than sound.




205. Setnayn he al'a cuder cuder āhhazen je.
{{interlinear|top=205. ''Setnayn he al'a cuder cuder āhhazen je.''
{{interlinear
|Setnayn he al'a {cuder cuder} āh-hazen je.
|Setnayn he al'a {cuder cuder} āh-hazen je.
|COP.1>CL3 1.INAL {long time} more REL-COP.CL2>CL2 to
|COP.1>CL3 1.INAL long.time more REL-COP.CL2>CL2 to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We have more time than they.}}
We have more time than they.




206. Hazen hé úu cuder cuder āhhazen hé cudziú je
{{interlinear|top=206. ''Hazen hé úu cuder cuder āhhazen hé cudziú je''
{{interlinear
|Hazen hé úu {cuder cuder} āh-hazen hé cudziú je
|Hazen hé úu {cuder cuder} āh-hazen hé cudziú je
|COP.CL2>CL2 CL2.INAL friend more REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL enemy.PL to
|COP.CL2>CL2 CL2.INAL friend more REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL enemy.PL to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|She has more friends than enemies.}}
She has more friends than enemies.




207. Yaují yaují, hueylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.
{{interlinear|top=207. ''Yaují yaují, hueylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.''
{{interlinear
|Yau-jí yaují, hu-eylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.
|Yau-jí yaují, hu-eylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.
|poor-ADJ.VBZ REDUP CL2>CL5-stand cabin litte low log stone wife child five with
|poor-ADJ.VBZ REDUP CL2>CL5-stand cabin litte low log stone wife child five with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.}}
He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.




208. Xil eý āhañ'pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne
{{interlinear|top=208. ''Xil eý āhañ'pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne''
{{interlinear
|{Xil eý} āh-añ'-pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne
|{Xil eý} āh-añ'-pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne
|when REL-CL4>CL4-IDEO wind CL2>CL3-fold traveler cloak COP.CL2>CL2 around
|when REL-CL4>CL4-IDEO wind CL2>CL3-fold traveler cloak COP.CL2>CL2 around
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.}}
When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.




209. Secuc'utxux c'e āhsecr'u.
{{interlinear|top=209. ''Secuc'utxux c'e āhsecr'u.''
{{interlinear
|Sec-uc'utxux c'e āh-sec-r'u.
|Sec-uc'utxux c'e āh-sec-r'u.
|1>1-{be sure} {{gcl|ABIL|abilitative}} REL-1>1-go
|1>1-be.sure {{gcl|ABIL|abilitative}} REL-1>1-go
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I am sure that we can go.}}
I am sure that we can go.




210. Cuñéiej jer' āhhanuc' haibu teu.
{{interlinear|top=210. ''Cuñéiej jer' āhhanuc' haibu teu.''
{{interlinear
|Cu-ñéiej jer' āh-han-uc' {haibu teu}.
|Cu-ñéiej jer' āh-han-uc' {haibu teu}.
|1>CL5-return place REL-CL2>CL3-see rose
|1>CL5-return place REL-CL2>CL3-see rose
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We went back to the place where we saw the roses.}}
We went back to the place where we saw the roses.




211. Xauc eñjaruóc "Uinayn jál hian cutxem xi."
{{interlinear|top=211. ''Xauc eñjaruóc "Uinayn jál hian cutxem xi."''
{{interlinear
|Xauc eñjar-uóc "Uinayn jál hian cutxem xi."
|Xauc eñjar-uóc "Uinayn jál hian cutxem xi."
|say garden-AG COP.CL5>CL3 DEM tree cubit twelve
|say garden-AG COP.CL5>CL3 DEM tree cubit twelve
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|"This tree is twelve cubits high," said the gardener.}}
"This tree is twelve cubits high," said the gardener.




Line 1,670: Line 1,256:




213. Secmoc'z'i uc' āhuriýax ñujenec.
{{interlinear|top=213. ''Secmoc'z'i uc' āhuriýax ñujenec.''
{{interlinear
|Sec-moc'-z'i uc' āh-uriýax ñujenec.
|Sec-moc'-z'i uc' āh-uriýax ñujenec.
|1>1-opinion-VBZ SUBJ REL-pardon {province governor}
|1>1-opinion-VBZ SUBJ REL-pardon province.governor
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|My opinion is that the governor will grant him a pardon.}}
My opinion is that the governor will grant him a pardon.




214. Xen c'uaý xen je āhz'aiñéz xare.
{{interlinear|top=214. ''Xen c'uaý xen je āhz'aiñéz xare.''
{{interlinear
|Xen c'ua-(i)ý xen je āh-z'ai-ñéz xare.
|Xen c'ua-(i)ý xen je āh-z'ai-ñéz xare.
|NEG know-PASS Q for REL-CL2>CL1-leave city
|NEG know-PASS Q for REL-CL2>CL1-leave city
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Why he has left the city is a mystery.}}
Why he has left the city is a mystery.




215. Ueylac ñe jál eý āhucoi muzr'u ta.
{{interlinear|top=215. ''Ueylac ñe jál eý āhucoi muzr'u ta.''
{{interlinear
|U-eylac ñe {jál eý} āh-u-coi muzr'u ta.
|U-eylac ñe {jál eý} āh-u-coi muzr'u ta.
|CL5>CL5-stand house where REL-CL5>CL5-meet road three
|CL5>CL5-stand house where REL-CL5>CL5-meet road three
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The house stands where three roads meet.}}
The house stands where three roads meet.




216. Hun' hé cüa cuder cuder cuder c'ual je.
{{interlinear|top=216. ''Hun' hé cüa cuder cuder cuder c'ual je.''
{{interlinear
|Hun' hé cüa {cuder cuder} cuder c'ual je.
|Hun' hé cüa {cuder cuder} cuder c'ual je.
|COP.CL2>CL5 CL2.INAL money more REDUP wisdom to
|COP.CL2>CL5 CL2.INAL money more REDUP wisdom to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He has far more money than brains.}}
He has far more money than brains.




217. Cozuc' iyxiuniý iyxoñíl jál ñéidíl, un' je iymiūj ne ribuaye matab'es.
{{interlinear|top=217. ''Cozuc' iyxiuniý iyxoñíl jál ñéidíl, un' je iymiūj ne ribuaye matab'es.''
{{interlinear
|Coz-uc' iy-xiun-(i)ý iy-xoñíl jál ñéidíl, {un' je} iy-miūj ne ribuaye matab'es.
|Coz-uc' iy-xiun-(i)ý iy-xoñíl jál ñéidíl, {un' je} iy-miūj ne ribuaye matab'es.
|2>2-see CL3>CL3-open-PASS CL3>CL3-never DEM gate because CL3>CL3-grow near {long grass} datura
|2>2-see CL3>CL3-open-PASS CL3>CL3-never DEM gate because CL3>CL3-grow near long.grass datura
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Evidently that gate is never opened, for the long grass and the daturas grow close against it.}}
Evidently that gate is never opened, for the long grass and the daturas grow close against it.




218. Sehcoi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.
{{interlinear|top=218. ''Sehcoi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.''
{{interlinear
|Seh-coi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.
|Seh-coi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.
|1>CL2-meet girl young cottage COP.CL2>CL2 CL2.INAL year eight say
|1>CL2-meet girl young cottage COP.CL2>CL2 CL2.INAL year eight say
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.}}
I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.


[[Category:Dillon's test case sentences]]
[[Category:Dillon's test case sentences]]
[[Category:Soc'ul' language]]
[[Category:Soc'ul' language]]