8,622
edits
m (→Word order) |
|||
Line 57: | Line 57: | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = lili mæn māmimojende liven. | | phrase = lili mæn māmimojende liven. | ||
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. 19<sub>12</sub>-<small>ORD.DIR</small>. go.<small>UNIDIR.PRES.IND | | gloss = <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. 19<sub>12</sub>-<small>ORD.DIR</small>. go.<small>UNIDIR.PRES.IND-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. | ||
| translation = I am in my 19<sub>12</sub>th year of age. <small>''(i.e. I am 20<sub>10</sub>.)''<ref>Chlouvānem age reckoning counts the number of the ongoing year, not how many years have passed - thus a newborn is in its first year, and a 20-years-old is in its twenty-first year.</ref></small> | | translation = I am in my 19<sub>12</sub>th year of age. <small>''(i.e. I am 20<sub>10</sub>.)''<ref>Chlouvānem age reckoning counts the number of the ongoing year, not how many years have passed - thus a newborn is in its first year, and a 20-years-old is in its twenty-first year.</ref></small> | ||
}} | }} | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = lili mæn ñæltāt jali. | | phrase = lili mæn ñæltāt jali. | ||
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. sister-<small>DIR.DU</small>. be.<small>IND.PRES.3DU.EXTERIOR.PATIENT</small>. | | gloss = <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. sister-<small>DIR.DU</small>. be.<small>IND.PRES.EXP.3DU.EXTERIOR.PATIENT</small>. | ||
| translation = I have two sisters. | | translation = I have two sisters. | ||
}} | }} | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = lili mæn līve šulka dvārma jali. | | phrase = lili mæn līve šulka dvārma jali. | ||
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. apartment-<small>LOC.SG</small>. five.<small>DIR</small>. room.<small>DIR.SG</small>. be.<small>IND.PRES.3PL.EXTERIOR.PATIENT</small>. | | gloss = <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. apartment-<small>LOC.SG</small>. five.<small>DIR</small>. room.<small>DIR.SG</small>. be.<small>IND.PRES.EXP.3PL.EXTERIOR.PATIENT</small>. | ||
| translation = In my apartment there are five rooms. | | translation = In my apartment there are five rooms. | ||
}} | }} | ||
Line 73: | Line 73: | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = nāmñē mæn švai chlǣvānumi maichleyuñci, jaryāmaile lilah, soramiya mušigērisilīm tora, ñikumi viṣam haloe līlas vi no. nenēhu līlasuṃghāṇa ga camimarti haloe gṇyāvire. | | phrase = nāmñē mæn švai chlǣvānumi maichleyuñci, jaryāmaile lilah, soramiya mušigērisilīm tora, ñikumi viṣam haloe līlas vi no. nenēhu līlasuṃghāṇa ga camimarti haloe gṇyāvire. | ||
| gloss = nāmñē.<small>DIR.SG</small>. <small>TOPIC</small>. animal-<small>DIR.PL.</small> Chlouvānem-<small>GEN.PL</small>. south-<small>GEN.SG.</small>. – seawater-<small>LOC.SG</small>. live-<small>IND.PRES | | gloss = nāmñē.<small>DIR.SG</small>. <small>TOPIC</small>. animal-<small>DIR.PL.</small> Chlouvānem-<small>GEN.PL</small>. south-<small>GEN.SG.</small>. – seawater-<small>LOC.SG</small>. live-<small>IND.PRES-EXP-3PL.EXTERIOR.PATIENT</small>. – sometimes. tidal.lake-<small>LOC.PL</small>. also. – cub-<small>GEN.PL</small>. other.<small>DIR</small>. name.<small>DIR.SG.</small>. līlas.<small>DIR.SG</small>. be.<small>IND.PRES.EXP.3SG.EXTERIOR.PATIENT</small>. and. — this-<small>ABL</small>. Līlasuṃghāṇa.<small>DIR</small>. <small>ADP</small>. capital.city-<small>GEN.SG</small>. name.<small>DIR.SG</small>. give.birth-<small>IND.PRES-EXP-3SG.INTERIOR.COMMON</small>. | ||
| translation = Nāmñai<ref>A kind of tropical seal, iconic and sacred in Chlouvānem culture.</ref> are animals of the Southern Inquisition that live in seawater and sometimes can also be found in tidal lakes; another name for their cubs is "līlas". This is the source of the name of the Chlouvānem capital Līlasuṃghāṇa. | | translation = Nāmñai<ref>A kind of tropical seal, iconic and sacred in Chlouvānem culture.</ref> are animals of the Southern Inquisition that live in seawater and sometimes can also be found in tidal lakes; another name for their cubs is "līlas". This is the source of the name of the Chlouvānem capital Līlasuṃghāṇa. | ||
}} | }} | ||
Line 80: | Line 80: | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = snūṣṭras mæn tadadrā lili mæn yąlē. | | phrase = snūṣṭras mæn tadadrā lili mæn yąlē. | ||
| gloss = husband.<small>DIR.SG</small>. <small>TOPIC</small>. cook.<small>IND.PERF | | gloss = husband.<small>DIR.SG</small>. <small>TOPIC</small>. cook.<small>IND.PERF-EXP-3SG.EXTERIOR.PATIENT</small>. <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. eat-<small>IND.PRES-EXP-3SG.EXTERIOR.PATIENT</small>. | ||
| translation = The husband has cooked, but I eat. ''[it's only me who eats <small>OR</small> the meal wasn't meant for me]'' | | translation = The husband has cooked, but I eat. ''[it's only me who eats <small>OR</small> the meal wasn't meant for me]'' | ||
}} | }} | ||
Line 86: | Line 86: | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = snūṣṭras mæn tadadrā lili yąlute (no). | | phrase = snūṣṭras mæn tadadrā lili yąlute (no). | ||
| gloss = husband.<small>DIR.SG</small>. <small>TOPIC</small>. cook.<small>IND.PERF | | gloss = husband.<small>DIR.SG</small>. <small>TOPIC</small>. cook.<small>IND.PERF-EXP-3SG.EXTERIOR.PATIENT</small>. <small>1SG.DIR</small>. eat-<small>IND.PRES-EXP-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>. (and.) | ||
| translation = The husband has cooked, so I eat. | | translation = The husband has cooked, so I eat. | ||
}} | }} | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = lili mæn snūṣṭrei tadadrā sama yąlute. | | phrase = lili mæn snūṣṭrei tadadrā sama yąlute. | ||
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. husband-<small>ERG.SG</small>. cook.<small>IND.PERF | | gloss = <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. husband-<small>ERG.SG</small>. cook.<small>IND.PERF-EXP-3SG.EXTERIOR.PATIENT</small>. and. eat-<small>IND.PRES-EXP-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>. | ||
| translation = As for me, my husband has cooked, so I eat. | | translation = As for me, my husband has cooked, so I eat. | ||
}} | }} | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = lili nali snūṣṭrei takædadrām yąlute. | | phrase = lili nali snūṣṭrei takædadrām yąlute. | ||
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. for. husband-<small>ERG.SG</small>. cook.<small>IND.PERF | | gloss = <small>1SG.DIR</small>. for. husband-<small>ERG.SG</small>. cook.<small>IND.PERF-EXP-1SG.EXTERIOR-BENEF</small>. eat-<small>IND.PRES-EXP-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>. | ||
| translation = The husband has cooked for me, so I eat. <small>''(or: I have been cooked for by the husband and eat.)''</small> | | translation = The husband has cooked for me, so I eat. <small>''(or: I have been cooked for by the husband and eat.)''</small> | ||
}} | }} | ||
Line 104: | Line 104: | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = (A:) yavita lunāyu tatedarē? – (B:) lili lunāyu tatedaru. | | phrase = (A:) yavita lunāyu tatedarē? – (B:) lili lunāyu tatedaru. | ||
| gloss = who.<small>DIR</small>. tea-<small>ACC.SG</small>. prepare-<small>IND.PRES | | gloss = who.<small>DIR</small>. tea-<small>ACC.SG</small>. prepare-<small>IND.PRES-EXP-3SG.EXTERIOR-AGENT</small>. — <small>1SG.DIR</small>. tea-<small>ACC.SG</small>. prepare.<small>IND.PRES-EXP-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>. | ||
| translation = Who is preparing tea? – I [no one but me] is preparing tea. | | translation = Who is preparing tea? – I [no one but me] is preparing tea. | ||
}} | }} | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = (A:) yananū ejulā darire? – (B:) lili mæn lunai tadarē. | | phrase = (A:) yananū ejulā darire? – (B:) lili mæn lunai tadarē. | ||
| gloss = what.<small>DIR</small>. here. do-<small>IND.PRES | | gloss = what.<small>DIR</small>. here. do-<small>IND.PRES-EXP-3SG.INTERIOR.COMMON</small>. — <small>1SG.DIR</small>. <small>TOPIC</small>. tea.<small>DIR.SG</small>. prepare.<small>IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. | ||
| translation = What's going on here? – I am preparing tea. | | translation = What's going on here? – I am preparing tea. | ||
}} | }} |
edits