2,334
edits
m (→Samples) |
|||
Line 801: | Line 801: | ||
Bystrá wodo, bystrá wodo, Swift water, swift water, | Bystrá wodo, bystrá wodo, Swift water, swift water, | ||
Wysoky swí bereh rozmylas, You washed away your high banks, | Wysoky swí bereh rozmylas, You washed away your high banks, | ||
Rozlyla | Rozlyla sié po zelenim poľi, You have poured over a green field, | ||
Szyroki luhy zatopylas. You have flooded wide meadows. | Szyroki luhy zatopylas. You have flooded wide meadows. | ||
Bystrá wodo, bystrá wodo, Swift water, swift water, | Bystrá wodo, bystrá wodo, Swift water, swift water, | ||
U berehy | U berehy sié wertaj, Come back to your banks, | ||
Ríczysko mász szyroké, You have a wide riverbed, | |||
Kaminiém u ńim | Kaminiém u ńim sié hraj. Play with stones there. | ||
Bystrá wodo, bystrá wodo, Swift water, swift water, | Bystrá wodo, bystrá wodo, Swift water, swift water, | ||
Ćistu swoju riwneńko trymaj, Keep straight your path, | Ćistu swoju riwneńko trymaj, Keep straight your path, | ||
Dyrży | Dyrży sié ridnych berehiw, Stay close to your native banks, | ||
Polia naszoho ne zalywaj. Don't flood our field. | Polia naszoho ne zalywaj. Don't flood our field. | ||
This song is about the Limnycia river, which sometimes flooded neighbouring villages. The exact origin of the song is unknown, it had been composed in the village of [[w:Svarychiv|Swárycziw]] around the time it was recorded. | This song is about the Limnycia river, which sometimes flooded neighbouring villages. The exact origin of the song is unknown, it had been composed in the village of [[w:Svarychiv|Swárycziw]] around the time it was recorded. |
edits