|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{Library translation sidebar}}
| | #REDIRECT [[Ishtar spoke to her father#Cwengâr]] |
| {{ombox
| |
| |type = book
| |
| |text = [[{{FULLPAGENAME}}|'''{{PAGENAME}}''']] is the incipit of a famed section in the [[w:Epic of Gilgamesh|Epic of Gilgamesh]], an epic Mesopotamian poem, and one of the earliest surviving works of literature.
| |
| }}
| |
| <center>
| |
| :''Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI''.
| |
| <poem>
| |
| Tengâr Ishar dà le nàlh, hÀnu, rŷ cwâr:
| |
| "Â hàl! Pelârh rhà êlhônàf norhogw tash,
| |
| pen Gwônugw lho G'hôlagamesh gwô lho n âcwemaff.
| |
| Amelârh rhà êlhônàf norhogw tash,
| |
| O Dôrhôc'hâl ty gwôn hâraff nêramâf,
| |
| O Dômôd ty hêramâf ngânâcw ô gwômesôlh ty ud lhur nâg'h âramâf
| |
| O Dôngône ty ud tagw gwônàf shelhàf!
| |
| O Dône gwônàf ffen ral shelhàf!
| |
| </poem>
| |
| | |
| <poem>
| |
| Spoke Ishar to her father Ànu with this speech;
| |
| "O Father! Give the Bull of the Gods unto me
| |
| for he may kill Gwôlagamesh in his halls.
| |
| If you do not give the Bull of the Gods unto me,
| |
| Then I will drum on the gates of the dead lands,
| |
| Then I will crush the edges of the gate and allow the gate to lie low,
| |
| Then I will allow that the dead may eat the living,
| |
| Then the dead shall be more than the living!
| |
| </poem>
| |
| | |
| </center>
| |
| <!-- Categories -->
| |
| [[Category:Myths and legends]]
| |
| [[Category:Translated works in Cwengâr]]
| |