Second Linguifex Relay/Ris: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
'''Not quite done yet, my computer died.'''
Here follows the '''[[Ris]]''' source text for the [[Second Linguifex Relay]]. Note that it is strictly forbidden to create public English translations of this text and its derivations while the relay is running, so please avoid doing so. It only spoils the fun. If you are not partaking in the relay, do not worry, a proper translation will be published after the relay has run its course.
Here follows the '''[[Ris]]''' source text for the [[Second Linguifex Relay]]. Note that it is strictly forbidden to create public English translations of this text and its derivations while the relay is running, so please avoid doing so. It only spoils the fun. If you are not partaking in the relay, do not worry, a proper translation will be published after the relay has run its course.


Line 6: Line 4:
''Ai akanter ai demoukratia, tandes tyrrhanika kasterrhoua. Gerioster enai:''
''Ai akanter ai demoukratia, tandes tyrrhanika kasterrhoua. Gerioster enai:''


''« Arkhaumerrhestra ai kolourakera, ai hapakta, ai kastanizera. Ai kai an orekhontai ksinamena anthera nai; ouentar nai antheroua determena, kanthra nai antheroua akuenamena, tastazi nai antheroua hapaktemena.''
''« Arkhaumerrhestra ai kolourakera, ai hapakta, ai kastanizera. Ai kai an orekhontai ksinamena anthera nai; ouentar nai antheroua determena, kanthra nai antheroua akyenamena, tastazi nai antheroua hapaktemena.''


''Arkhaumerrhestra sti thyrrhi rha ati anderrhi;''
''Arkhaumerrhestra sti thyrrhi rha ati anderrhi;''
''A koui i kuomena oskhura, menabhris ouentar kia ananthuzoua, anatuza ake ouranai an taoukhanta oskhuranta. ''
''A koui i kuomena oskhyra, menabhris ouentar kia ananthyzoua, anatyza ake ouranai an taoukhanta oskhyranta. ''
''Ouentar kia, menake taoukhai, ankherrhakoua. ''
''Ouentar kia, menake taoukhai, ankherrhakoua. ''


''Hai rha thyrrhi.''
''Hai rha thyrrhi.''


''Andrai kai tyrrhia eskhina kananta abhominanta au kanthrouri atouri. Kanomenai tyrrhanikaumai, anthei kanmistra nei! Kanina, kanmanas!
''Andrai kai tyrrhia eskhina kananta abhominanta au kanthrouri atouri. Kanomenai tyrrhanikaumai, antir kanmistra nei! Kanina, kanmanas!
''Kanterrhistanas orekhonta, kanterrhistanas hestimanta, kantherrhistanas ankherrakomenai, gupheri emenai. »''
''Kanterrhistanas orekhonta, kanterrhistanas hestimanta, kantherrhistanas ankherrakomenai, goupheri emenai. »''


===Dictionary and tips===
===Dictionary and tips===
'''Ourhagmatika kai tips'''
'''Ourhagmatika kai tips'''


All the word appear in their basic form: '''patientive indefinite plural''' or the '''patientive singular''' for nouns, and the '''supine''' or '''participle''' form for verbs. Any additional informaion is provided in the Notes column. Please note that there are no adjectives in the language - they are relative forms of the verbs.
No interlinear this time.


Please take a look at the [[Ris]] page for more information on the language. For the morphology, go to [[Ris/Morphology]]. Beware that the language lacks tense.
All the word appear in their basic form: '''patientive indefinite plural''' or the '''patientive singular''' for nouns, and the '''supine''' or '''participle''' form for verbs. Any additional informaion is provided in the Notes column.
 
Please take a look at the [[Ris]] page for more information on the language. For the morphology, go to [[Ris/Morphology]].  
 
*The subjunctive can imply a sense of subjectivity, obligation, hope, or speculation.
*Beware that the language lacks tense.
*Please note that there are no adjectives in the language - they are relative forms of the verbs. These normally congruate with the object.
*The patientive and agentive cases convey different levels of control, of volition, and they are marked on the verbs through enclitic pronouns.


{| class="bluetable lightbluebg sortable" style="width: 600px;"
{| class="bluetable lightbluebg sortable" style="width: 600px;"
Line 181: Line 186:
|-
|-
! gups
! gups
| friends; people, kin||  
| friends-to-be; people, kin|| ''plural indefinite''
|-
|-
! e-
! e-
Line 187: Line 192:
|-
|-
! menai
! menai
| pronoun || [[Ris/Morphology#Pronouns]]
|-
! antir
| pronoun || [[Ris/Morphology#Pronouns]]
| pronoun || [[Ris/Morphology#Pronouns]]
|}
|}


[[Category:Second Linguifex Relay]][[Category:Ris relay texts]]
[[Category:Second Linguifex Relay]][[Category:Ris relay texts]]

Navigation menu