8,624
edits
m (→Vocabulary) |
|||
Line 1,339: | Line 1,339: | ||
The vast majority of Atlantic vocabulary is composed by inherited Latin words; compared to other Romance languages, Atlantic has been more resistant to borrowings than all of them except for Sardinian and Central Italian. Many Atlantic words have cognates, often with similar meanings, in other Romance languages: | The vast majority of Atlantic vocabulary is composed by inherited Latin words; compared to other Romance languages, Atlantic has been more resistant to borrowings than all of them except for Sardinian and Central Italian. Many Atlantic words have cognates, often with similar meanings, in other Romance languages: | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Atlantic !! Portuguese !! Spanish !! Catalan !! French !! Lombard !! Italian !! Sicilian !! Romanian !! English | |||
|- | |||
! ''oichaly'' | |||
| ave || ave || '''ocell''' || '''oiseau''' || '''usell''' || '''uccello''' || '''aceḍḍu''' || pasăre || bird | |||
|- | |||
! ''charus'' | |||
| rapaz || chico || noi || fils || fioeu || ragazzo || '''carusu''' || băiat || boy | |||
|- | |||
! ''ircexa'' | |||
| '''igreja''' || '''iglesia''' || '''església''' || '''église''' || '''gesa, cesa''' || '''chiesa''' || '''chiesa''' || biserică || church | |||
|- | |||
! ''coluri'' | |||
| '''cor''' || '''color''' || '''color''' || '''couleur''' || '''color''' || '''colore''' || '''culuri''' || '''culoare''' || colour | |||
|- | |||
! ''chariḍ'' | |||
| quente || caliente || calent || '''chaud''' || '''cold''' || '''caldo''' || '''caudi''' || '''cald''' || hot | |||
|- | |||
! ''postrim'' | |||
| último || último || darrer || dernier || daree || ultimo || ùrtimu || ultim || last | |||
|- | |||
! ''laiti'' | |||
| '''leite''' || '''leche''' || '''llet''' || '''lait''' || '''lacc''' || '''latte''' || '''latti''' || '''lapte''' || milk | |||
|- | |||
! ''ruvihund'' | |||
| vermelho || rojo || roig, vermell || rouge || ross || rosso || russu || roșu || red | |||
|- | |||
! ''comeiri, comeḍiri'' | |||
| '''comer''' || '''comer''' || menjar || manger || mansgià, mangià || mangiare || manciari || mânca || to eat | |||
|- | |||
! ''meminiri'' | |||
| lembrar || acordarse, recordar || recordar || souvenir || regordà || ricordare || arricurdari || aminti || to remember | |||
|- | |||
! ''obrivisciri'' | |||
| esquecer, ''olvidar'' || ''olvidar'' || ''oblidar'' || ''oublier'' || desmentegà || dimenticare || scurdari || ''uita'' || to forget | |||
|} | |||
However, Atlantic, due to its conservativeness, maintained many Latin roots that have otherwise disappeared from Romance languages, excluding reborrowings or derivations (''feriri'' "to bring" from <small>FERRE</small>; ''jolb'' "yellow" from <small>GALBUM</small>, ''hirnya'' "jug" from <small>HIRNEAM</small>, ''aḍipisciri'' "to obtain, get" from <small>ADIPISCĪ</small>, ''foḍina'' "mine" from <small>FODĪNAM</small>), or shows less semantic drift (<small>CIVITĀTEM</small> → ''civiṭoṭi'' maintained the meaning of "country" instead of shifting to "city" as in many other related languages). Quite often, on the contrary, Atlantic also innovated its own derivations that are not shared with other Romance languages, either through unique semantic drifts (<small>CASTRUM</small> "military camp" → ''chastr'' "city"; <small>ANIMAM</small> "soul" → ''amma'' "person"; <small>EDENDA</small> "to be eaten" → ''iḍenda'' "food"; <small>CŪNĀBULUM</small> "cradle" → ''cunolb'' "childhood"; <small>(AGENDUM) PRŌNŪNTIĀTUM</small> → ''pronunxoṭ'' "scheme, organization, programme") or through derivations (*lucicula → ''luxirca'' "lamp"; *scriptabulu → ''scriutolb'' "office", *rẹscula → ''riscura'' "thing"). | However, Atlantic, due to its conservativeness, maintained many Latin roots that have otherwise disappeared from Romance languages, excluding reborrowings or derivations (''feriri'' "to bring" from <small>FERRE</small>; ''jolb'' "yellow" from <small>GALBUM</small>, ''hirnya'' "jug" from <small>HIRNEAM</small>, ''aḍipisciri'' "to obtain, get" from <small>ADIPISCĪ</small>, ''foḍina'' "mine" from <small>FODĪNAM</small>), or shows less semantic drift (<small>CIVITĀTEM</small> → ''civiṭoṭi'' maintained the meaning of "country" instead of shifting to "city" as in many other related languages). Quite often, on the contrary, Atlantic also innovated its own derivations that are not shared with other Romance languages, either through unique semantic drifts (<small>CASTRUM</small> "military camp" → ''chastr'' "city"; <small>ANIMAM</small> "soul" → ''amma'' "person"; <small>EDENDA</small> "to be eaten" → ''iḍenda'' "food"; <small>CŪNĀBULUM</small> "cradle" → ''cunolb'' "childhood"; <small>(AGENDUM) PRŌNŪNTIĀTUM</small> → ''pronunxoṭ'' "scheme, organization, programme") or through derivations (*lucicula → ''luxirca'' "lamp"; *scriptabulu → ''scriutolb'' "office", *rẹscula → ''riscura'' "thing"). |
edits