Minhast: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
53 bytes added ,  25 June 2020
m
Line 1,703: Line 1,703:
}}
}}


Despite the degree of polysemy in the passive pronominal affixes, ambiguity is resolved via the S/O pivot; in fact it is the preservation of the S/O pivot that is the primary motivation for using the passive voice:
Despite the degree of polysemy in the passive pronominal affixes, ambiguity is resolved via the S/O pivot; in fact it is the preservation of the S/O pivot that is the primary motivation for using the passive voice.  The following comes from a Classical Minhast text:


{{Gloss
{{Gloss
|phrase = Saxtimassašpuhaxxarammā, ruwwaššundekaru.
|phrase = Saxtimassašpuhaxxarammā, ruwwaššundekarun.
| IPA = /saxtɪmassaʃpuhax:a'ram:ma:, ruw:aʃ:un'dɛkaru/
| IPA = /saxtɪmassaʃpuhax:a'ram:a: ruw:aʃ:un'dɛkarun/
| morphemes = saxt-massap-šuhap-x-ar-an-mā ruwwas-xunde-ek-ar-u
| morphemes = saxt-massap-šuhap-x-ar-an-mā ruwwas-xunde-ek-ar-un
| gloss = INCH-wound-sword-1S.PASS-PST-INTR-SUBORD help-wound-1S.ACC+3S.NOM-PST-TRN
| gloss = INCH-wound-sword-1S.PASS-PST-INTR-SUBORD help-wound-1S.ACC+3S.NOM-PST-TRN
| translation = I had been wounded by (the enemy's) sword, (so) then he tended to my wounds.
| translation = I had been wounded by (the enemy's) sword, (so) then he tended to my wounds.
5,464

edits

Navigation menu