forumadmin, Administrators
182
edits
(→Text) |
(→Text) |
||
Line 348: | Line 348: | ||
==Text== | ==Text== | ||
The only extant text in Schleicher's language, thus far, is his own composition of ''The Sheep and the Horses,'' which follows: | The only extant text in Schleicher's language, thus far, is his own composition of ''The Sheep and the Horses,'' which follows: | ||
{|class="wikitable | {|class="wikitable | ||
Line 415: | Line 414: | ||
|kard-Ø ||agh-nu-tai ||ma-i ||vid-ant-i ||manu-m ||akva-ms ||ag-ant-am. | |kard-Ø ||agh-nu-tai ||ma-i ||vid-ant-i ||manu-m ||akva-ms ||ag-ant-am. | ||
|- | |- | ||
|heart-<small>NOM.SG</small> ||grieve-<small> | |heart-<small>NOM.SG</small> ||grieve-<small>NU-3.SG.PRS.MED</small> ||<small>1.SG-LOC</small> ||see-<small>PTCP.PRS.-LOC.SG</small> ||man-<small>ACC.SG</small> ||horse-<small>ACC.PL</small> ||drive-<small>PTCP.PRS-ACC.SG</small> | ||
|- | |- | ||
|colspan="7"| "[my] heart grieves in me seeing a man driving horses." | |colspan="7"| "[my] heart grieves in me seeing a man driving horses." | ||
Line 429: | Line 428: | ||
|colspan="3"| "The horses said:" | |colspan="3"| "The horses said:" | ||
|} | |} | ||
{|class="wikitable | {|class="wikitable | ||
Line 436: | Line 434: | ||
|kru-dhi ||av-ai, ||kard-Ø ||agh-nu-tai ||vi~vid-vant-svas: | |kru-dhi ||av-ai, ||kard-Ø ||agh-nu-tai ||vi~vid-vant-svas: | ||
|- | |- | ||
|hear-<small>2.SG.IMP</small> ||sheep-<small>VOC.SG</small> ||heart-<small>NOM.SG</small> ||grieve-<small> | |hear-<small>2.SG.IMP</small> ||sheep-<small>VOC.SG</small> ||heart-<small>NOM.SG</small> ||grieve-<small>NU-3.SG.PRS.MED</small> ||<small>PF</small>~know-<small>PTCP-LOC.PL</small> | ||
|- | |- | ||
|colspan="5"| "listen, O sheep, [our] heart grieves in [us] having known:" | |colspan="5"| "listen, O sheep, [our] heart grieves in [us] having known:" | ||
|} | |} | ||
{|class="wikitable | |||
|colspan="5"| '''manus patis varnâm avisâms karnauti''' | |||
|- | |||
|manu-s ||pati-s ||varnâ-m ||avi-sâms ||kar-nau-ti | |||
|- | |||
|man-<small>NOM.SG</small> ||master-<small>NOM.SG</small> ||wool-<small>ACC.SG</small> ||sheep-<small>GEN.PL</small> ||make-<small>NU-3.SG.PRS.ACT</small> | |||
|- | |||
|colspan="5"| "Man, the master, makes the wool of sheep" | |||
|} | |||
{|class="wikitable | |||
|colspan="3"| '''svabhjam gharmam vastram''' | |||
|- | |||
|sva-bhjam ||gharma-m ||vastra-m | |||
|- | |||
|<small>REFL-DAT.SG</small> ||warm-<small>ACC.SG.N</small> ||garment-<small>ACC.SG</small> | |||
|- | |||
|colspan="3"| "for himself [into] a warm garment" | |||
|} | |||
{|class="wikitable | |||
|colspan="5"| '''avibhjams ka varnâ na asti.''' | |||
|- | |||
|avi-bhjams ||ka ||varn-â ||na ||as-ti | |||
|- | |||
|sheep-<small>DAT.PL</small> ||and ||wool-<small>NOM.SG</small> ||<small>NEG</small> ||be-<small>3.SG.PRS.ACT</small> | |||
|- | |||
|colspan="5"| "for himself [into] a warm garment" | |||
|} | |||
:Tat kukruvants avis agram â bhugat. | :Tat kukruvants avis agram â bhugat. | ||