5,486
edits
Line 30: | Line 30: | ||
== Mistranslations from a Passive-Aggressive Translator == | == Mistranslations from a Passive-Aggressive Translator == | ||
=== Little Red Riding Hood === | === Little Red Riding Hood === | ||
#'''Intro:''' In theory, you should be able to get a good Minhast translation from the expatriate communities. An added bonus is that many dialects are represented. And if you’re pursuing a doctorate in Minhast dialects (like me), they provide an invaluable source of the Salmon Speaker dialect, a dialect that displays many conservative features. Such a dialect would be a boon to someone working on the diachronics of the language. Now the Salmon Speakers are renowned for other things besides their variety of Minhast, considered by many as a prestige dialect. The Salmon Speakers are also known for their generosity and hospitality, and their cuisine is acknowledged to be among the finest in the world. But if you hire them for translation work, be careful not to offend them. Unfortunately, the Salmon Speakers have a dark side, namely they have a vindictive streak and can get very passive aggressive. Unfortunately, my friend in Texas found out the hard way after he contracted out work to a Salmon Speaker to translate popular Western fairy tales to sell in Minhay, and ended up getting…A BAD MINHAST TRANSLATION!™ | #'''Intro:''' In theory, you should be able to get a good Minhast translation from the expatriate communities. An added bonus is that many dialects are represented. And if you’re pursuing a doctorate in Minhast dialects (like me), they provide an invaluable source of the Salmon Speaker dialect, a dialect that displays many conservative features. Such a dialect would be a boon to someone working on the diachronics of the language. Now the Salmon Speakers are renowned for other things besides their variety of Minhast, considered by many as a prestige dialect. The Salmon Speakers are also known for their generosity and hospitality, and their cuisine is acknowledged to be among the finest in the world. But if you hire them for translation work, be careful not to offend them. Unfortunately, the Salmon Speakers have a dark side, namely they have a vindictive streak and can get very passive aggressive. Unfortunately, my friend<ref>"Chuck" had contacted me and said that his book sales in Minhay were extremely poor, and asked me to look over the translation.</ref> in Texas found out the hard way after he contracted out work to a Salmon Speaker to translate popular Western fairy tales to sell in Minhay, and ended up getting…A BAD MINHAST TRANSLATION!™ | ||
#'''Source:''' Aiden, Charles (2020). ''Songs and Fairy Tales: The Art of Story Telling'': Houston: Texas Wild West Publishing, 10,14,15. Translation by Našpuy min Ikkarem<ref>I realized I was in an awkward position after reading the name of the translator. I was his TA in Advanced English 301 at the University of Minhay at Aškuan. He was my best student, but I also remembered that he had a short fuse.</ref>. Milan: Adelphi Edizoni. | #'''Source:''' Aiden, Charles (2020). ''Songs and Fairy Tales: The Art of Story Telling'': Houston: Texas Wild West Publishing, 10,14,15. Translation by Našpuy min Ikkarem<ref>I realized I was in an awkward position after reading the name of the translator. I was his TA in Advanced English 301 at the University of Minhay at Aškuan. He was my best student, but I also remembered that he had a short fuse.</ref>. Milan: Adelphi Edizoni. | ||
#'''Bad Minhast Translation:''' | #'''Bad Minhast Translation:''' |
edits