1,420
edits
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Luthic) |
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Luthic) |
||
Line 414: | Line 414: | ||
1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samano vaurdo. | 1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samano vaurdo. | ||
2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata lando Scineari, e þar bauvaronno. | 2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata lando Scineari, e þar bauvaronno. | ||
3. Sic roðironnu l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos | 3. Sic roðironnu l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operaronno scagliam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo. | ||
4. Poi roðironnu: “Qemate, construimos unsis aeno stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lo hemeno; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lo vleto | 4. Poi roðironnu: “Qemate, construimos unsis aeno stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lo hemeno; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lo vleto alle l’aerþe.” | ||
5. Il | 5. Il Signiore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivanno. | ||
6. Il | 6. Il Signiore roðit: “Ecco, sonno aena sola þiudana e hanno alli aena rasda sola; giaeno ist ata principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendonno taugiare. | ||
7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda deï anþeri.” | 7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda deï anþeri.” | ||
8. Sva il | 8. Sva il Signiore eis dispersaet di þar su allo lȯ vleto l’aerþe ed eis cessaronno di construire lo stade. | ||
9. Dugqe a giaena gevada lata namno di Babeli, faurcê þar il | 9. Dugqe a giaena gevada lata namno di Babeli, faurcê þar il Signiore confusaet la rasda alle l’aerþe e þaþro dispersaet su allo lo vleto l’aerþe. | ||
</poem> | </poem> |
edits