Literature:The Tower of Babel: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Line 414: Line 414:
1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samano vaurdo.
1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samano vaurdo.
2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata lando Scineari, e þar bauvaronno.
2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata lando Scineari, e þar bauvaronno.
3. Sic roðironnu l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglas cottas la fona.” Operaronno scaglam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
3. Sic roðironnu l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operaronno scagliam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
4. Poi roðironnu: “Qemate, construimos unsis aeno stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lo hemeno; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lo vleto allae l’aerþae.”
4. Poi roðironnu: “Qemate, construimos unsis aeno stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lo hemeno; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lo vleto alle l’aerþe.”
5. Il Signore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivanno.
5. Il Signiore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivanno.
6. Il Signore roðit: “Ecco, sonno aena sola þiudana e hanno alli aena rasda sola; giaeno ist ata principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendonno taugiare.
6. Il Signiore roðit: “Ecco, sonno aena sola þiudana e hanno alli aena rasda sola; giaeno ist ata principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendonno taugiare.
7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda deï anþeri.”
7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda deï anþeri.”
8. Sva il Signore eis dispersaet di þar su allo lȯ vleto l’aerþae ed eis cessaronno di construire lo stade.
8. Sva il Signiore eis dispersaet di þar su allo lȯ vleto l’aerþe ed eis cessaronno di construire lo stade.
9. Dugqe a giaena gevada lata namno di Babeli, faurcê þar il Signore confusaet la rasda allae l’aerþae e þaþro dispersaet su allo lo vleto l’aerþae.
9. Dugqe a giaena gevada lata namno di Babeli, faurcê þar il Signiore confusaet la rasda alle l’aerþe e þaþro dispersaet su allo lo vleto l’aerþe.
</poem>
</poem>
1,420

edits

Navigation menu