Literature:The Tower of Babel: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Line 412: Line 412:
<big>Celecna Babeli</big>
<big>Celecna Babeli</big>
<poem>
<poem>
1. Alla l’aerþa rogiavat la samna rasda ed usavat ata samno vaurdo.
1. Alla l’aerþa rogiavat la samna rasda ed usavat atha samno vaurdo.
2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitarondo aena pianizie nal lando Scineari, e þar bauvarondo.
2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitarondo aena pianizie nal lando Scineari, e þar bauvarondo.
3. Sic roðirondo l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operarondo scagliam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
3. Sic roðirondo l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operarondo scagliam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
4. Poi roðirondo: “Qemate, construiamos unsis aeno stade, ed aena celecna, cogia la cima giuggat l’hemeno; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul vleto alle l’aerþe.”
4. Poi roðirondo: “Qemate, construiamos unsis aeno stade, ed aena celecna, cogia la cima giuggat l’hemeno; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul vleto alle l’aerþe.”
5. Il Signiore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivando.
5. Il Signiore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivando.
6. Il Signiore roðit: “Ecco, sondo aena sola þiudana e hondo alli aena rasda sola; giaeno ist ata principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendondo taugiare.
6. Il Signiore roðit: “Ecco, sondo aena sola þiudana e hondo alli aena rasda sola; giaeno ist atha principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þatha intendondo taugiare.
7. Scendiamos dugqe e confondiamos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda deï anþeri.”
7. Scendiamos dugqe e confondiamos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda deï anþeri.”
8. Sva il Signiore eis dispersaet di þar su allo lo vleto l’aerþe ed eis cessarondo di construire lo stade.
8. Sva il Signiore eis dispersaet di þar su allo lo vleto l’aerþe ed eis cessarondo di construire lo stade.
9. Dugqe a giaena gevada lata namno di Babeli, faurcê þar il Signiore confusaet la rasda alle l’aerþe e þaþro dispersaet su allo lo vleto l’aerþe.
9. Dugqe a giaena gevada latha namno di Babeli, faurcê þar il Signiore confusaet la rasda alle l’aerþe e þaþro dispersaet su allo lo vleto l’aerþe.
</poem>
</poem>
1,849

edits

Navigation menu