Literature:Canto a la libertad: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
→‎Guimin: new section
No edit summary
Tag: Manual revert
(→‎Guimin: new section)
Line 141: Line 141:
[[Category:Songs and poems]]
[[Category:Songs and poems]]
[[Category:Translation exercises]]
[[Category:Translation exercises]]
== Guimin ==
''Къӏэнырг Дәрруътиъ''
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! Guimin !! English
|- style="vertical-align: top;" border="0" cellspacing="20" cellpadding="0"
|<poem>
О̄м гӯътӏиъ сә вӣ виъсм,
оккӏыс митиъ дэиъминтӏ,
гьӣкьӏигъ дыкӏәнтӏиъгьэды
дәрруъсы ниминсы.
Кисәр митиъ әмтӏуъ тӏо,
бырӯъвсы мәс тӏвитиъ сәм,
гьу сәм жэст джынә̄тӏ тӏвитиъ
ниво̄ккӏ синтӏитӏиъухъуъпӏтӏэ,
ни тӏанә̄с тӏыримә̄тиъ
бӣънтӏиъгьэ дәрринәд.
Ым тӏокӏигъ синтӏитӏиъ йыъктӏ,
гьу пӏидәми митиъ нибагеәсы,
умс умсими ттитӏиъ йыъктӏ
пӏәччӏ вит ыъндэиминтӏды
тӏэ̄ синтӏытӏухъуъпӏтӏэды
ләбэ̄с дәрротиъ бәйнтӏ.
О̄м гӯътӏиъ сә вӣ виъсм,
оккӏыс митиъ дэиъминтӏ,
гьӣкьӏигъ дыкӏәнтӏиъгьэды
дәрруъсы ниминсы.
Зәнгэ̄с биврэ̄с зыз ттитӏиъ
бурджисинэ высыънәд,
гьу сә ареис пӏә̄влэ̄с
тӏәвкӏә̄с тирәнтӏиъ ное̄,
кӏаләми е биркәми
нәгн опӏтӏә вәркӏтӏә.
Нәгн до̄тӏәды ытэ̄л
тӏәмс асыърисигъ
къәръәмымәс сә тӣнинтӏ
виъсм сә тӣнинтӏыъды
вит та̄рӣх акӏәнцӏ тӏиркӏтӏды
эссәтӣе дәррос.
О̄м гӯътӏиъ сә вӣ виъсм,
оккӏыс митиъ дэиъминтӏ,
гьӣкьӏигъ дыкӏәнтӏиъгьэды
дәрруъсы ниминсы.
Сә ӏуйрэ ллэтӏиъкьи сәм,
ӏуйрэ цӏиръэ сӯълеэ,
ни тӏӯъ би ми би ым угь
сәэ тӏэ̄нтӏиъ диркӏәнтӏиъ
мин ю̄ътӏ ым вит синтӏәнтӏиъ
вит о̄м дэсытӏитӏиъ.
Э̄нминсы тытӏкьи мигъе
дәнс тӏирниле инэттӏәлтӏ,
гьу уът гьашер тӏәш кӏукӏтӏә
гьу тӏокӏәм виъсәм тэ̄нтӏ тӏуъччӏ
асыърисәд ӣрә̄мәд
ма̄к дошмәннә̄м дәррос.
О̄м гӯътӏиъ сә вӣ виъсм,
оккӏыс митиъ дэиъминтӏ,
гьӣкьӏигъ дыкӏәнтӏиъгьэды
дәрруъсы ниминсы.
</poem>
|<poem>
There will be a day when we all,
bringing our eyes,
will gaze across a land,
freedom being the name.
Take my hand in yours,
my brow is yours too,
and also your familiar gesture
will fall without a sound,
no hurricanes of terror
will strike from within freedom.
We'll go along the path united,
and with our steps being perfect,
shoulder will join with shoulder
thus lifting
those who fell
with lips speaking of freedom.
There will be a day when we all,
bringing our eyes,
will gaze across a land,
freedom being the name.
Many bells will ring
in towers over from high,
and these barren fields
will bear sprouts anew,
with taller stalks of wheat,
for bread to be made again.
Bread that was never given,
through these centuries,
to the heroes who did
all that they could
to change history
for freedom's sake.
There will be a day when we all,
bringing our eyes,
will gaze across a land,
freedom being the name.
It may also happen on that morning,
the lovely, sunny morning,
neither you nor I nor any of us
will be there to witness
but we will bring it forth
to make that day arrive.
Let it be like a great wind
pulling the thorny brush,
and making its truth seen,
and clearing all the paths
of centuries of scars
of the enemies of freedom’s fight.
There will be a day when we all,
bringing our eyes,
will gaze across a land,
freedom being the name.
</poem>
|}
45,701

edits

Navigation menu