Literature:ToySoldiers/Brooding: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 82: Line 82:
|-
|-
|
|
Bashen eethaes ebri wendeskewen ga, Kadreehwik ga, draugeyeewen ga, <br />
[[Contionary: bashen#Brooding|Bashen]]
Awlbramool ese khawshaw thleez aw droogfik ga, <br />
[[Contionary: ithaes#Brooding|eethaes]]
Raile de igen uhrawf ga, tichee kuhbaang aw ro, <br />
[[Contionary: ebri#Brooding|ebri]]
otlai ootshawkes yuhneeluhmpee e etzawg thoo.
[[Contionary: wendeskewen#Brooding|wendeskewen]]
[[Contionary: ga#Brooding|ga]],
[[Contionary: kadreehwik#Brooding|Kadreehwik]]
[[Contionary: ga#Brooding|ga]],
[[Contionary: draugeyeewen#Brooding|draugeyeewen]]
[[Contionary: ga#Brooding|ga]], <br />
[[Contionary: awlbramool ese khawsh#Brooding|Awlbramool ese khawshaw]]
[[Contionary: thleez#Brooding|thleez]]
[[Contionary: aw#Brooding|aw]]
[[Contionary: droogfik#Brooding|droogfik]]
[[Contionary: ga#Brooding|ga]], <br />
[[Contionary: railed#Brooding|Raile]]
[[Contionary: de#Brooding|de]]
[[Contionary: igen#Brooding|igen]]
[[Contionary: rawf#Brooding|uhrawf]]
[[Contionary: ga#Brooding|ga]],
[[Contionary: tichee#Brooding|tichee]]
[[Contionary: kuhbaang#Brooding|kuhbaang]]
[[Contionary: aw#Brooding|aw]]
[[Contionary: roth#Brooding|ro]], <br />
[[Contionary: otlai#Brooding|otlai]]
[[Contionary: ootshawkes#Brooding|ootshawkes]]
[[Contionary: yuhneeluhmpee#Brooding|yuhneeluhmpee]]
[[Contionary: e#Brooding|e]]
[[Contionary: etzawg#Brooding|etzawg]]
[[Contionary: thoo#Brooding|thoo]].
|
|
He reached for the first, the (Private), the least, <br />
He reached for the first, the Private, the least, <br />
A bearer of burdens, a cog in the beast. <br />
A bearer of burdens, a cog in the beast. <br />
These men hold the line, with rifles in hand, <br />
These men hold the line, with rifles in hand, <br />
The steadfast foundation of any command.
The steadfast foundation of any command.
|-
|
Otlai pledee onathal Kafaehwik ga, zaekat yuhneewizle drafee, <br />
Karawfwik skau staidradawen, skau raidradawen ai mauzabookhee. <br />
Ookotawn ootaw staidradad ootawnawnat bashe aadar ga, <br />
Tlauspuh ooshotawn tho espuhzaw elzawlgaw uhgruhbel.
|
Next came the (Corporal), a proven young blade, <br />
A rank for the brave, for the strong unafraid. <br />
Promoted for valor, they rally the mass, <br />
Ensuring the orders of leaders shall pass.
|-
|
Shenga ayaakoshlabroot Kanodenwik ga, aulhlaes bashel<br />
Aelthel shlaizeelir ga ai aashlabroot otlai hae, <br />
Zrazroot raapthing oot daebuhyee maeploom, <br />
Bashe ootawnawer aeraile bae khlod, tlande adraethen Yelzos.
|
Then rose the (Sergeant), their guide, <br />
The keeper of discipline, standing with pride. <br />
Not merely a soldier, but mentor as well, <br />
They bind men to duty where chaos would dwell.
|-
|
Kabodenwik ga ashlabroot otlai endzawgee<br />
Thlob e shleekhee ogrees plini basheln auhlaitai<br />
Zrege otsookh tlo khee zro laum mauchedee<br />
Ooskogratawn bashen eekarawfwiki ga otlai starekhthing tichee lais
|
The (Sergeant Major) stood with command in his frame, <br />
A master of troops, his deeds earn acclaim. <br />
No battle too fierce, no task done in vain, <br />
He tempers the ranks like a smith at his flame.
|-
|
Tlauspuh auhlaes aebashe eto stai ko, onathal Kayagwik<br />
Awluhlaun drada, iltlooh eshoolee<br />
Kluhm basheln aeram aulhaes thai fawth itloohraapee<br />
Ootawnelifneem aatla ga, ai ithet zratlai
|
To lead them yet higher, the (Lieutenant) appeared, <br />
A thinker, a planner, both bold and revered. <br />
His task is to lead on the tactical field, <br />
To maneuver the forces—never to yield.
|-
|
Otlai pledee onathal Kathagwik ga elzawg e graf<br />
Raapthing ee broshoorthing ai awthlob oyondsookh<br />
Bashen auhlaes otlai kli, tichee espuhzaawgaw ese starekh<br />
Aulhlaes orduhriluh, ai uhdawtootawn eebenin ga
|
The (Captain) came next, a commander of might, <br />
A warrior and scholar who masters the fight. <br />
He guides with precision, his orders like steel, <br />
A leader of companies, shaping the wheel.
|-
|
Khauma bashen aashlabroot Kazagwik zaneepdae ga<br />
Hal aw etruhnzel tleste awren wuhd<br />
Bashen itlooh otlai staibrawdee thlob e ootkluhfuh<br />
Ooyowotawn oyatraapitlooh tichee elwini melkeeyolir ga
|
Above him stood now the (Major), the wise, <br />
A voice in the fray where confusion can rise. <br />
He crafts the grand plans, a master of schemes, <br />
Balancing strategy with the Kings’ dreams.
|-
|
Shenga Kadoruhfwik ga oo ooshawkes aw gruhn<br />
Goodaag e raile e khlait ee staibrawd<br />
Ailklaad e raapnada roth yigrald ga<br />
Auhlaes bashen aatla staibrawdee ga daebuh ogrees aadrikstad bashel
|
The (Colonel), last, took his place in the dirt, <br />
A general of men, of honor and worth. <br />
The arbiter of armies, the hand of the cause, <br />
He guides the great forces and earns their applause.
|-
|
Otlai tona onathal kagoodaagwik ga ai ezawg aakhograd<br />
Seen e andgen grafee ee keete<br />
Chee gruhn thai geetle basheln chee wisi aw loo basheln<br />
Chaeg ga ashlabroot koma bashe aulhlaes bashel yeema walder ga
|
Then last came the (General), commanding them all, <br />
A figure of vision, both mighty and small. <br />
With dirt on his fingers and dreams in his eyes, <br />
The boy stood above them, their guide ‘neath the skies.
|-
|
Leed aeram aulhlaes bashel awkan bashen ai ador<br />
Tlauspuh ookluhf oyotsookhoo e brawd bashel tlauspuh ooshotawn eeyuhndzebir bashel<br />
Aazraw yelzos aa daeg aazraw shluhh aa induhtlooh<br />
Shleekhee ga aeram raapnad leeld kaeb bashel hlaud aeram leeld
|
"I am their leader," he said with a grin, <br />
"To plot their great battles, to see that they win. <br />
From chaos to order, from mess to design, <br />
These troops are my army, their fate now is mine.
|-
|
Karawfwik thoo hlaud edaegootawn aazraw draugeyee aa draugeko<br />
Aw daeg ai aakesal aashlabroot bashe otlai hae<br />
Hligi bashel otlai lookoo maefae bashel ai aekhlaat<br />
Atgen pa nayasked hlawk elzaulg
|
Each rank now aligned, from lowest to grand, <br />
In gleaming array, they proudly stand. <br />
Their buttons like stars, their colors ablaze, <br />
A sight to inspire, a commander’s gaze.
|-
|
Raapthingi ga awkan bashen hlaud nau skaupa oondsookh<br />
Aashlabroot otlai naskogra ee daegee bashel nau pa elstaeth ga<br />
Felde yelzos oochaur asphlaazaekh oot daeg oochaur graf<br />
Daebuh tlah stainau aagraashlabrot aataw haudrith ga
|
“These soldiers,” he said, “now ready to fight, <br />
Stand firm in their order, prepared for the night. <br />
For chaos brings ruin, but order brings power, <br />
And a force well-prepared shall stand through the hour.”
|}
|}

Navigation menu