Aryan: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 3,206: Line 3,206:
===?===
===?===


The riddle in German:
A riddle in German:
: ''Der Vater ist noch nicht geboren,''
: ''Der Vater ist noch nicht geboren,''
: ''der Sohn ist schon auf dem Dache.''<ref name=Aarne>Anti Aarne; [https://digitalisate.sub.uni-hamburg.de/recherche/detail?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&tx_dlf%5Bid%5D=48996&tx_dlf%5Bpage%5D=32&tx_dlf_navigation%5Baction%5D=main&tx_dlf_navigation%5Bcontroller%5D=Navigation&cHash=7cd75d7f3224787416091debb4db9c9a Vergleichende Rätselforschungen] (1918-1920)</ref>
: ''der Sohn ist schon auf dem Dache.''<ref name=Aarne>Anti Aarne; [https://digitalisate.sub.uni-hamburg.de/recherche/detail?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&tx_dlf%5Bid%5D=48996&tx_dlf%5Bpage%5D=32&tx_dlf_navigation%5Baction%5D=main&tx_dlf_navigation%5Bcontroller%5D=Navigation&cHash=7cd75d7f3224787416091debb4db9c9a Vergleichende Rätselforschungen] (1918-1920)</ref>
:: The father is not yet born,
:: The father is not yet born,
:: the son is already on the roof.
:: the son is already on the roof.
A riddle in French:
: ''Blanc est le champ,''
: ''noire est la semmence,''
: ''l'homme qui le semme,''
: ''est de très grand science.''<ref name=Aarne>Anti Aarne; [https://digitalisate.sub.uni-hamburg.de/recherche/detail?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&tx_dlf%5Bid%5D=48996&tx_dlf%5Bpage%5D=32&tx_dlf_navigation%5Baction%5D=main&tx_dlf_navigation%5Bcontroller%5D=Navigation&cHash=7cd75d7f3224787416091debb4db9c9a Vergleichende Rätselforschungen] (1918-1920)</ref>
:: White is the field,
:: black is the seed,
:: the man who seeds it,
:: is of great science.




2,410

edits

Navigation menu