Maltcégj: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
1,691 bytes added ,  20 July 2016
no edit summary
No edit summary
Line 667: Line 667:
* Phrases are “left-headed,” including numbers, possessives, genitives, adjectives, and others.
* Phrases are “left-headed,” including numbers, possessives, genitives, adjectives, and others.
* When an adjective is used as the predicate of a sentence, it can be treated as a verb; however, you can also use the verb ''ek'' ('to be').
* When an adjective is used as the predicate of a sentence, it can be treated as a verb; however, you can also use the verb ''ek'' ('to be').
==Easter Eggs==
Just some fun coincidences, borrowings, and malamanteaux that I've collected here:
* '''''ároc víktro''''' ‘leaf’ – literally ‘tree feather’. The word ''ároc'' is no longer used in any other context.
* '''''bláka ẏála''''' ‘feather’ – literally ‘bird leaf’. The word ''bláka'' is no longer used in any other context.
* '''''dat''''' ‘seed’ – from ‘dot’.
* '''''salgebúra''''' ‘shock or revulsion over something stupid and offensive’ – a malamanteau of Hebrew גבורה and SLGBR which stands for something rude which I'll keep to myself for the time being.
* '''''tcápa''''' ‘ring, circle’ – Goa’uld ''chappa-ai''. (Originally that meaning was further extended by the postposition ''ai'', wherein ''tcápaai'' meant ‘through the ring,’ but this was later broken by a phonological rule which rendered it ''tcápahai''.
* Most kinship terms are names for members of my direct family or words that describe them. Just a few examples are:
** '''''adína''''' ‘sister’ - This is the name of my sister, Adina.
** '''''katír''''' ‘parternal grandparents’ - The plural form, ''akatír'' is from my home town's old High School basketball team, the Halcotteers, which later came to be used locally to refer to any old folks from that town (i.e. from the era when we still had a High School). The High School was actually in Fleischmanns, not Halcott, but that's another story.
** '''''ǫ́bri''''' ‘niece’ – the name of my niece, Aubrey.
** '''''zadjámindz''''' ‘great grandparents, mother’s father’s parents’ – Because my Bavarian great-grandparents, Katherine and Heinrich were “ze Germans.”


[[Category:Languages]][[Category:Conlangs]][[Category:A_priori]]
[[Category:Languages]][[Category:Conlangs]][[Category:A_priori]]

Navigation menu