8,625
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
==Notes== | ==Notes== | ||
* '''[2]''' denotes the need for a second person (singular) referent. It can be: | * '''[2]''' denotes the need for a second person (singular) referent. It can be: | ||
** '''sāmi''' (gen./poss. ''samiā''), informal pronoun (dual: ''saše'', ''sareṣyā''; plural: '' | ** '''sāmi''' (gen./poss. ''samiā''), informal pronoun (dual: ''saše'', ''sareṣyā''; plural: ''nani'', ''naniā''); | ||
** ''' | ** '''nani''' (''naniā''), formal pronoun for higher-ranked people (dual: ''naiše'', ''nanešā''); | ||
** ''' | ** '''ravi''' (''ravyā''), formal pronoun for same-ranked people (dual: ''raude'', ''ravedyā''); | ||
** ''' | ** '''kūri''' (''kūriā''), formal pronoun for lower-ranked people (dual: ''kūrḍe'', ''kūredyā''); | ||
** '''yavyāta''' (gen. ''yavyāti'', declines as singular 1h noun) is the plural formal pronoun generally needed in these sentences. | ** '''yavyāta''' (gen. ''yavyāti'', declines as singular 1h noun) is the plural formal pronoun generally needed in these sentences. ''nani'' (''naniā'') is commonly used too. | ||
** The given name plus [[Chlouvānem/Morphology#Honorific_titles|the appropriate title]] — usually the preferred option. | ** The given name plus [[Chlouvānem/Morphology#Honorific_titles|the appropriate title]] — usually the preferred option. | ||
* When the second person referent is represented as ''' | * When the second person referent is represented as '''nani*''', the only alternatives are either ''nani'' (as 2SG formal superior) or the given name plus title. | ||
* The '''-ęe''' [-eɦe] forms of languages are adverbs, used in phrases like "I speak…" or "I [can] read/write [in]…" | * The '''-ęe''' [-eɦe] forms of languages are adverbs, used in phrases like "I speak…" or "I [can] read/write [in]…" | ||
* When titles have to be used, the most commonly used formulae ''yamei … lāma'' and ''yamei lila aveṣyotarah'' are used as examples. | * When titles have to be used, the most commonly used formulae ''yamei … lāma'' and ''yamei lila aveṣyotarah'' are used as examples. | ||
Line 17: | Line 17: | ||
* ''lālis yacė nami'' - Please | * ''lālis yacė nami'' - Please | ||
* ''pęrdų rojhė'' - Excuse me. | * ''pęrdų rojhė'' - Excuse me. | ||
* ''lāliu | * ''lāliu naniau aveṣyotariri yaccechlašute nami'' - I humbly ask for your forgiveness. | ||
* ''pęrdų demi tašeistekilu īvai'' - I humbly excuse myself for the disturb. (common in formal contexts) | * ''pęrdų demi tašeistekilu īvai'' - I humbly excuse myself for the disturb. (common in formal contexts) | ||
* ''pęrdų tælū rojhute tašeistekilu no īvai'' - I'm sorry to have bothered you. (usually said before going.) | * ''pęrdų tælū rojhute tašeistekilu no īvai'' - I'm sorry to have bothered you. (usually said before going.) | ||
Line 114: | Line 114: | ||
* ''mei : lālis yacė nami'' - Yes, please. | * ''mei : lālis yacė nami'' - Yes, please. | ||
* ''go : tami ṣvalara'' - No, it's OK. | * ''go : tami ṣvalara'' - No, it's OK. | ||
* ''lālis yacė nami : | * ''lālis yacė nami : nani* mæn lū pritedhyuɂīti yaši yamei lilu aveṣyotarire papardhenaite yoṣa dam?'' - Could you please ask him/her to call me? | ||
* ''lili færviṣe pritedhyuɂiṣyam īvai : fali* mæn tū yamei lilom aveṣyotarire kautekukilenai yoṣa dam?'' - Could you please tell him/her I'll call back later? | * ''lili færviṣe pritedhyuɂiṣyam īvai : fali* mæn tū yamei lilom aveṣyotarire kautekukilenai yoṣa dam?'' - Could you please tell him/her I'll call back later? | ||
===Wrong number=== | ===Wrong number=== |
edits