Literature:Enuma Elish (first tablet): Difference between revisions

no edit summary
(Учхљёная moved page Enuma Elish (first tablet) to Literature:Enuma Elish (first tablet) over redirect: revert)
 
No edit summary
 
(14 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
#REDIRECT [[Literature:Enuma Elish (first tablet)]]
{{Library translation sidebar}}
{{library ombox|'''''Enûma Eliš''''' ('''''Enuma Elish''''') is the Babylonian creation myth. Here is presented the beginning of the first tablet.</center>
}}
[[File:enuma elish.jpg|300px|thumb|Fragment of the first of tablet, where this text is found.<ref>[https://www.britishmuseum.org/collection/object/W_K-5419-c Series: Series: Library of Ashurbanipal] (clay; <span class="nowrap">7.93&nbsp;cm × 4.76&nbsp;cm</span>). [[w:British Museum|British Museum]]. K.5419.c. Retrieved <span class="nowrap">14 April</span> 2024.</ref>]]
 
==Source==
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! Akkadian !! colspan="2" | Transliteration !! English</noinclude>
|- style="vertical-align: top;" border="0" cellspacing="20" cellpadding="0" align="center"
|<poem>
𒂊𒉡𒈠𒂊𒇺 𒆷𒈾𒁍𒌑𒃻𒈠𒈬
𒉺𒅁𒇺𒄠𒈠𒌈 𒋗𒈠𒆷𒍠𒋥
𒍪𒀊𒈠𒊕𒌅𒌑𒍝𒊒𒋗𒌦
𒈬𒌝𒈬𒋾𒊩𒆳 𒈬𒀠𒇷𒁕𒀜𒁶𒊑𒋙𒌦
𒀀𒈨𒌍𒋙𒉡𒅖𒋼𒌋𒌋𒄿𒄭𒄣𒌑𒈠
𒄀𒉺𒊏𒆷𒆠𒄑𒍮𒊒 𒍮𒍝𒀀𒆷𒊺𒀪𒌑
𒂊𒉡𒈠𒀭𒀭 𒆷𒋗𒁍𒌋𒈠𒈾𒈠
</poem>
| <poem>
e-nu-ma e-liš la na-bu-ú šá-ma-mu
šap-liš am-ma-tum šu-ma la zak-rat
ZU.AB-ma reš-tu-ú za-ru-šu-un
mu-um-mu ti-amat mu-al-li-da-at gim-ri-šú-un
A.MEŠ-šú-nu iš-te-niš i-ḫi-qu-ú-ma
gi-pa-ra la ki-iṣ-ṣu-ru ṣu-ṣa-a la še-ʾ-ú
e-nu-ma DINGIR.DINGIR la šu-pu-u ma-na-ma
</poem>
| <poem>
enūma eliš lā nabû šamāmū
šapliš ammatu šuma lā zakrat
apsûm-(ma) rēštû zārûšun
mummu tiāmtu muʾallidat gimrīšun
mûšunu ištēniš iḫiqqū-ma
gipāra lā kiṣṣurū ṣuṣâ lā šēʾū
enūma ilū lā šūpû manāma
</poem>
| <poem>
When the heavens above did not exist,
And earth beneath had not come into being
There was Apsu, the first in order, their begetter,
(and) maker Tiamat, who bore them all,
They were mingling their waters together,
No lea was packed together, no canebrake matted close.
When no gods at all had been brought forth,
</poem>
|}
</center>
===References===
<references />
* Heinrich, Adrian C.; Földi, Zsombor J.; Jiménez Sánchez, Enrique. [https://www.ebl.lmu.de/corpus/L/1/2/SB/I "Poem of Creation (Enūma eliš): When On High No Word Was Used For Heaven"]. ''electronic Babylonian Library''. Translated by Fadhil, Anmar A.; Foster, Benjamin R. [[w:Ludwig Maximilian University of Munich|Ludwig Maximilian University of Munich]]. [[w:doi (identifier)|doi]]:[https://doi.org/10.5282%2Febl%2Fl%2F1%2F2 10.5282/ebl/l/1/2]. Retrieved {{nowrap|14 April}} 2024.
* Dalley, Stephanie (1991). ''Myths from Mesopotamia: Creation, the flood, Gilgamesh, and others''. Oxford, UK: Oxford University Press. [[w:ISBN (identifier)|ISBN]]&nbsp;[[w:Special:BookSources/0-19-281789-2|0-19-281789-2]].
* Heise, John (30 April 1995). [https://web.archive.org/web/20080427211324/http://www.sron.nl/~jheise/akkadian/cftexts.html "3. Sample texts in cuneiform"]]. ''Akkadian language''. Archived from [http://www.sron.nl/~jheise/akkadian/cftexts.html the original] on 27 April 2008.
 
=Translations=
{{Text translation widget}}
[[category:Translation exercises]]
[[Category:Religious texts]]
 
==Cwengâr==
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! Cwengâr !! Retranslation</noinclude>
|- style="vertical-align: top;" border="0" cellspacing="20" cellpadding="0" align="center"
|<poem>Gwêrh fôffan egwà  anepemocw c'hed,
O angâff agwôrh  âr et cwy ês 'emocw,
O anenesocw e cwâfôffan nApàsê ed rhô âdànàf nàl,
o angyn Nêhamat, et peg'hôrh e lhô ,
Anenocw e lhô ngan,
O anenâc'h e en fôlŷr, o anengâm e en rêlhô,
Egwà apemocw êlhôn hen dà te.
</poem>
|<poem>During the time when the sky had not been named,
when the earth which lies beneath us kept no name,
And primeval Apàsê, the father of those two,
and Lawless Têhamat, who birthed them, were not yet conjoined,
their water was not twisted,
And no field lay, no hills were seen,
When the Gods had not named one.
</poem>
|}
 
[[Category:Cwengâr religious texts]]
[[Category:Translated works in Cwengâr]]
</center><br/><br/><br/><br/><br/><br/>
 
==Soc'ul'==
<center>
<poem>
Xil eý xen āhíúnen hé cuj cun'mi taitu,
Xen āhun' hed' xil eý muj cun'mi taitu,
Apsû xem'utsem xem'utsem, āhaínál'az,
Kem'am', Tiamat, hab ej je,
Aímojom jál je jenxad,
Xen uatxiý mim'uj, xen uuc'iý xeric;
Xil eý aíxauc'iý aílaiý yañ'an xen'.
</poem>
</center>
 
{{hidden|width=30%|Interlinear glossing|
{{interlinear
|{Xil eý} xen āh-íúnen hé cuj cun'mi taitu,
|when NEG REL-COP.CL1&gt;CL4 INAL.CL1 sky {be above} name
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Xen āh-un' hed' {xil eý} muj cun'mi taitu,
|NEG REL-COP.CL5>CL5 CL5.INAL then earth {be below} name
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}<br>
{{interlinear
|Apsû xem'utsem xem'utsem, āh-aí-nál'az,
|Apsû ancient REDUP REL-CL1&gt;CL1-give.birth
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Kem'am', Tiamat, hab ej je,
|chaos Tiamat mother both to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Aí-mojom jál je jenxad,
|CL1>CL1-mix one to water
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Xen u-atx-(i)ý mim'uj, xen u-uc'-(i)ý xeric;
|NEG CL5&gt;CL5-make-PASS field NEG CL5&gt;CL5-see-PASS marsh
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|{Xil eý} aí-xauc'-(i)ý aí-lai-(i)ý yañ'an xen'.
|when CL1&gt;CL1-call-PASS CL1&gt;CL1-live-PASS god.PL none
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
}}
[[Category:Translated works in Soc'ul']]