Literature:Whiskey's Song: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
(11 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Library translation sidebar}}
{{Library translation sidebar}}
{{ombox
{{library ombox|'''''Whiskey's Song''''' or '''''Délag ba Gécir''''' is a [[Fén Ghír]] song by [[User:Fauxlosophe|Fauxlosophe]]}}
| type = book
 
| text = <center>[[Literature:Whiskey's Song|Whiskey's Song]] (''Délag ba Gécir'') is a [[Fén Ghír]] song by [[User:Fauxlosophe|Fauxlosophe]]</center>
==Source==
}}
{{List translations}}
{{Text translation widget}}
==Original (English & Fén Ghír)==
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! English Translation !! Original Fén Ghír</noinclude>
! Fén Ghír !! English
|- style="vertical-align: top;"
|-style="vertical-align: top;" border="0" cellspacing="20" cellpadding="0"
| <poem>Té ag lú geb dhem,
Té lú cébh balem.
On ratic di me fédel,
Bhé thé at me égel?
 
Délag! Dél ba gen!
En té ag bhen bér cór tol labhen.
Té bénan cór balin na dol,
Té rún del ít cór tol!</poem>
|<poem>It's a long way.
|<poem>It's a long way.
Much lies between me and my home.
Much lies between me and my home.
Line 21: Line 25:
Loved by all!
Loved by all!
</poem>
</poem>
| <poem>Té ag lú geb dhem,
|}
Té lú cébh balem.
 
On ratic di me fédel,
=Translations=
Bhé thé at me égel?
{{Text translation widget}}
[[Category:Translation exercises]]
[[Category:Songs and poems]]
[[Category:Fén songs and poems]]


Délag! Dél ba gen!
En té ag bhen bér cór tol labhen.
Té bénan cór balin na dol,
Té rún del ít cór tol!</poem>
|-
|}
<div>
Translations to-do: [[{{FULLPAGENAME}}#Cwengâr|Cwengâr]] | [[{{FULLPAGENAME}}#Dhannuá|Dhannuá]] | [[{{FULLPAGENAME}}#Umbrean|Umbrean]] | [[{{FULLPAGENAME}}#Attian|Attian]]   
</div>
</center>
==Cwengâr==
==Cwengâr==
<center>
<poem>Te lecwap ffŷlam,
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! English Translation !! Cwengâr Translation</noinclude>
|- style="vertical-align: top;"
|<poem>It's a long road.
Home is still very far.
When comes dryness,
What is before you?
 
Whiskey! Whiskey!
No greater thing in town,
A friend of weak and strong,
There is no happiness like Whiskey!
</poem>
| <poem>Te lecwap ffŷlam,
Te cwyn lyr bôlam.
Te cwyn lyr bôlam.
Egwà fogw fferâl,
Egwà fogw fferâl,
Line 60: Line 43:
Te ât bôlŷn ô dolh menan,
Te ât bôlŷn ô dolh menan,
E she ler âra tel ngan!</poem>
E she ler âra tel ngan!</poem>
|-
 
|}
== Soc'ul' ==
</center>
<poem>Ur'ūjjí muzr'u.
[[Category:Fén songs and poems]]
Syen cuder ñe auzr'u.
Ih ji secxerjí,
C'en xad āhcují?
 
Laven! Jenxad il!
Nun' xad cual cual āhnayn hel xauil.
Nahlan' úu cisiei ez' céux nux,
Nal'huriadz'iý jutxux!</poem>
 
{{hidden|width=35%|Interlinear glossing|
{{interlinear
|U-r'ūj-jí muzr'u.
|CL5>CL5-long-ADJ.VBZ path
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Syen cuder ñe auzr'u.
|COP.1>1 much home windward
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Ih ji sec-xer-jí,
|if CONT 1>1-dry-ADJ.VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|C'en xad āh-cu-jí?
|{{gcl|ABIL|abilitative}}.Q {{gcl|PFRM|pro-form}} REL-1>CL5-use
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Laven! Jenxad il!
|{distilled mead} water life
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Nun' xad cual cual āh-nayn hel xauil.
|COP.CL4>CL5 {{gcl|PFRM|pro-form}} good good REL-COP.CL4>CL4 CL4.INAL society
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Nahlan' úu cisiei ez' céux nux,
|COP.CL4>CL2 friend weakling NZ.CL2 strong CL4.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Nal'-huriad-z'i-ý jutxux!
|CL4>CL2-love-VBZ-PASS all
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}}}
 
[[Category:Translated works in Soc'ul']]