Soc'ul'/Test Case Sentences: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Solved problem with template:interlinear)
Line 1: Line 1:
1. Aítum tumyan.
{{interlinear|top=1. ''Aítum tumyan.''
{{interlinear
|Aí-tum tumyan.
|Aí-tum tumyan.
|CL1>CL1-shine sun
|CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no|The sun shines.}}
The sun shines.




2. Ji aítum tumyan.
{{interlinear|top=2. ''Ji aítum tumyan.''
{{interlinear
|Ji aí-tum tumyan.
|Ji aí-tum tumyan.
|CONT CL1>CL1-shine sun
|CONT CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun is shining.}}
The sun is shining.




3. Aítum tumyan.
{{interlinear|top=3. ''Aítum tumyan.''
{{interlinear
|Aí-tum tumyan.
|Aí-tum tumyan.
|CL1>CL1-shine sun
|CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun shone.}}
The sun shone.




4. Uc' aítum tumyan.
{{interlinear|top=4. ''Uc' aítum tumyan.''
{{interlinear
|Uc' aí-tum tumyan.
|Uc' aí-tum tumyan.
|SUBJ CL1>CL1-shine sun
|SUBJ CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun will shine.}}
The sun will shine.




5. Miu aítum tumyan.
{{interlinear|top=5. ''Miu aítum tumyan.''
{{interlinear
|Miu aí-tum tumyan.
|Miu aí-tum tumyan.
|PROG CL1>CL1-shine sun
|PROG CL1>CL1-shine sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun has been shining.}}
The sun has been shining.




6. Aítum tum tumyan.
{{interlinear|top=6. ''Aítum tum tumyan.''
{{interlinear
|Aí-tum tum tumyan.
|Aí-tum tum tumyan.
|CL1>CL1-shine REDUP sun
|CL1>CL1-shine REDUP sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun is shining again.}}
The sun is shining again.




7. Aítum tumyan lecla eý.
{{interlinear|top=7. ''Aítum tumyan lecla eý.''
{{interlinear
|Aí-tum tumyan lecla eý.
|Aí-tum tumyan lecla eý.
|CL1>CL1-shine sun tomorrow at
|CL1>CL1-shine sun tomorrow at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun will shine tomorrow.}}
The sun will shine tomorrow.




8. Aítum hez'i tumad tumyan.
{{interlinear|top=8. ''Aítum hez'i tumad tumyan.''
{{interlinear
|Aí-tum hez'i tumad tumyan.
|Aí-tum hez'i tumad tumyan.
|CL1>CL1-shine {{gcl|ADVZ|adverbializer}} bright sun
|CL1>CL1-shine {{gcl|ADVZ|adverbializer}} bright sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun shines brightly.}}
The sun shines brightly.




9. Aítum tumyan tumad.
{{interlinear|top=9. ''Aítum tumyan tumad.''
{{interlinear
|Aí-tum tumyan tumad.
|Aí-tum tumyan tumad.
|CL1>CL1-shine sun bright
|CL1>CL1-shine sun bright
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The bright sun shines.}}
The bright sun shines.




10. Ji aícuj tumyan.
{{interlinear|top=10. ''Ji aícuj tumyan.''
{{interlinear
|Ji aí-cuj tumyan.
|Ji aí-cuj tumyan.
|CONT CL1>CL1-rise sun
|CONT CL1>CL1-rise sun
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun is rising now.}}
The sun is rising now.




11. Aí co jutxux.
{{interlinear|top=11. ''Aí co jutxux.''
{{interlinear
|Aí co jutxux.
|Aí co jutxux.
|shout person all
|shout person all
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|All the people shouted.}}
All the people shouted.




12. Aí co ā.
{{interlinear|top=12. ''Aí co ā.''
{{interlinear
|Aí co ā.
|Aí co ā.
|shout person some
|shout person some
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Some of the people shouted.}}
Some of the people shouted.




13. Aí ej co cuder.
{{interlinear|top=13. ''Aí ej co cuder.''
{{interlinear
|Aí ej co cuder.
|Aí ej co cuder.
|shout two person many
|shout two person many
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Many of the people shouted twice.}}
Many of the people shouted twice.




14. Aí lai cou aico.
{{interlinear|top=14. ''Aí lai cou aico.''
{{interlinear
|Aí lai cou aico.
|Aí lai cou aico.
|shout HAB person.PL happy
|shout HAB person.PL happy
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Happy people often shout.}}
Happy people often shout.




15. Añ'ñ'alzi añ'cuz maúx.
{{interlinear|top=15. ''Añ'ñ'alzi añ'cuz maúx.''
{{interlinear
|Añ'-ñ'alzi añ'-cuz maúx.
|Añ'-ñ'alzi añ'-cuz maúx.
|CL4>CL4-jump CL4>CL4-{go up} kitten
|CL4>CL4-jump CL4>CL4-go.up kitten
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The kitten jumped up.}}
The kitten jumped up.




16. Añ'ñ'alzi maúx auzil je.
{{interlinear|top=16. ''Añ'ñ'alzi maúx auzil je.''
{{interlinear
|Añ'-ñ'alzi maúx auzil je.
|Añ'-ñ'alzi maúx auzil je.
|CL4>CL4-jump kitten table to
|CL4>CL4-jump kitten table to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The kitten jumped onto the table.}}
The kitten jumped onto the table.




17. Añ'r'u xenuz maúx xeuád en.
{{interlinear|top=17. ''Añ'r'u xenuz maúx xeuád en.''
{{interlinear
|Añ'-r'u xenuz maúx xeuád en.
|Añ'-r'u xenuz maúx xeuád en.
|CL4>CL4-walk {away from} kitten small 1.POSS
|CL4>CL4-walk {away from} kitten small 1.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|My little kitten walked away.}}
My little kitten walked away.




18. Ji cuzadz'i.
{{interlinear|top=18. ''Ji cuzadz'i.''
{{interlinear
|Ji cuzad-z'i.
|Ji cuzad-z'i.
|CONT rain-VBZ
|CONT rain-VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|It's raining.}}
It's raining.




19. Ur'úz muz cuzad.
{{interlinear|top=19. ''Ur'úz muz cuzad.''
{{interlinear
|U-r'úz muz cuzad.
|U-r'úz muz cuzad.
|CL4>CL4-come {go down} rain
|CL4>CL4-come go.down rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The rain came down.}}
The rain came down.




20. Ji añ'iux maúx cuzad eý.
{{interlinear|top=20. ''Ji añ'iux maúx cuzad eý.''
{{interlinear
|Ji añ'-iux maúx cuzad eý.
|Ji añ'-iux maúx cuzad eý.
|CONT CL4>CL4-play kitten rain in
|CONT CL4>CL4-play kitten rain in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The kitten is playing in the rain.}}
The kitten is playing in the rain.




21. Coi cuzad.
{{interlinear|top=21. ''Coi cuzad.''
{{interlinear
|Coi cuzad.
|Coi cuzad.
|TERM rain
|TERM rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The rain has stopped.}}
The rain has stopped.




22. Cuc' hez'i xil cuzad.
{{interlinear|top=22. ''Cuc' hez'i xil cuzad.''
{{interlinear
|Cuc' hez'i xil cuzad.
|Cuc' hez'i xil cuzad.
|TERM.SUBJ {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} rain
|TERM.SUBJ {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Soon the rain will stop.}}
Soon the rain will stop.




23. Secc'ualz'i āhcoi hez'i xil cuzad.
{{interlinear|top=23. ''Secc'ualz'i āhcoi hez'i xil cuzad.''
{{interlinear
|Sec-c'ual-z'i āh-coi hez'i xil cuzad.
|Sec-c'ual-z'i āh-coi hez'i xil cuzad.
|1>1-hope-VBZ REL-TERM {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} rain
|1>1-hope-VBZ REL-TERM {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I hope the rain stops soon.}}
I hope the rain stops soon.




24. En añ'il hez'i al'a ux jál eý.
{{interlinear|top=24. ''En añ'il hez'i al'a ux jál eý.''
{{interlinear
|En añ'-il hez'i al'a ux jál eý.
|En añ'-il hez'i al'a ux jál eý.
|PFV CL4>CL4-live {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {long time} {wild animal} DEM at
|PFV CL4>CL4-live {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {long time} {wild animal} DEM at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Once wild animals lived here.}}
Once wild animals lived here.




25. Uc'zi ne hez'i suiad.
{{interlinear|top=25. ''Uc'zi ne hez'i suiad.''
{{interlinear
|Uc'zi ne hez'i suiad.
|Uc'zi ne hez'i suiad.
|look around {{gcl|ADVZ|adverbializer}} slow
|look around {{gcl|ADVZ|adverbializer}} slow
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Slowly she looked around.}}
Slowly she looked around.




26. Cozñéz ñéz!
{{interlinear|top=26. ''Cozñéz ñéz!''
{{interlinear
|Coz-ñéz ñéz!
|Coz-ñéz ñéz!
|2>2-leave REDUP
|2>2-leave REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Go away!}}
Go away!




27. Secr'u r'u!
{{interlinear|top=27. ''Secr'u r'u!''
{{interlinear
|Sec-r'u r'u!
|Sec-r'u r'u!
|1>1-go REDUP
|1>1-go REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Let's go!}}
Let's go!




28. Uc' cozr'u
{{interlinear|top=28. ''Uc' cozr'u''
{{interlinear
|Uc' coz-r'u
|Uc' coz-r'u
|SUBJ 2>2-go
|SUBJ 2>2-go
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|You should go.}}
You should go.




29. Uc' secr'u hez'i aico.
{{interlinear|top=29. ''Uc' secr'u hez'i aico.''
{{interlinear
|Uc' sec-r'u hez'i aico.
|Uc' sec-r'u hez'i aico.
|SUBJ 1>1-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} happy
|SUBJ 1>1-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} happy
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I will be happy to go.}}
I will be happy to go.




30. Ñéi hez'i xil.
{{interlinear|top=30. ''Ñéi hez'i xil.''
{{interlinear
|Ñéi hez'i xil.
|Ñéi hez'i xil.
|arrive {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time}
|arrive {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He will arrive soon.}}
He will arrive soon.




31. Miu uýem xenuz xeuaidi nál' nil.
{{interlinear|top=31. ''Miu uýem xenuz xeuaidi nál' nil.''
{{interlinear
|Miu u-ýem xenuz xeuaidi nál' nil.
|Miu u-ýem xenuz xeuaidi nál' nil.
|PROG CL5>CL5-roll {away from} ball baby CL3.POSS
|PROG CL5>CL5-roll {away from} ball baby CL3.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The baby's ball has rolled away.}}
The baby's ball has rolled away.




32. Ji suílai hez'i jál cē ej.
{{interlinear|top=32. ''Ji suílai hez'i jál cē ej.''
{{interlinear
|Ji suílai hez'i jál cē ej.
|Ji suílai hez'i jál cē ej.
|CONT work {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one boy two
|CONT work {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one boy two
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The two boys are working together.}}
The two boys are working together.




33. Cuc' aíñéz hez'i xadi jál cum'ay.
{{interlinear|top=33. ''Cuc' aíñéz hez'i xadi jál cum'ay.''
{{interlinear
|Cuc' aí-ñéz hez'i xadi jál cum'ay.
|Cuc' aí-ñéz hez'i xadi jál cum'ay.
|TERM.SUBJ CL1>CL1-leave {{gcl|ADVZ|adverbializer}} probably DEM mist
|TERM.SUBJ CL1>CL1-leave {{gcl|ADVZ|adverbializer}} probably DEM mist
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|This mist will probably clear away.}}
This mist will probably clear away.




34. Ji añ'miūj n'ehx cual jutxux eý.
{{interlinear|top=34. ''Ji añ'miūj n'ehx cual jutxux eý.''
{{interlinear
|Ji añ'-miūj jutxux eý n'ehx cual.
|Ji añ'-miūj jutxux eý n'ehx cual.
|CONT CL4>CL4-grow all at flower good
|CONT CL4>CL4-grow all at flower good
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Lovely flowers are growing everywhere.}}
Lovely flowers are growing everywhere.




35. Uc' secú hez'i suiad suiad.
{{interlinear|top=35. ''Uc' secú hez'i suiad suiad.''
{{interlinear
|Uc' sec-ú hez'i suiad suiad.
|Uc' sec-ú hez'i suiad suiad.
|SUBJ 1>1-eat {{gcl|ADVZ|adverbializer}} slow REDUP
|SUBJ 1>1-eat {{gcl|ADVZ|adverbializer}} slow REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We should eat more slowly.}}
We should eat more slowly.




36. Cozr'úz hez'i xil cuder' cuder'.
{{interlinear|top=36. ''Cozr'úz hez'i xil cuder' cuder'.''
{{interlinear
|Coz-r'úz hez'i xil {cuder' cuder'.}
|Coz-r'úz hez'i xil {cuder' cuder'.}
|2>2-come {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} {too much}
|2>2-come {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {short time} {too much}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|You have come too soon.}}
You have come too soon.




37. Cozxeý cozxañ' hez'i ats ats.
{{interlinear|top=37. ''Cozxeý cozxañ' hez'i ats ats.''
{{interlinear
|Coz-xeý coz-xañ' hez'i ats ats.
|Coz-xeý coz-xañ' hez'i ats ats.
|2>2-need 2>2-write {{gcl|ADVZ|adverbializer}} neat REDUP
|2>2-need 2>2-write {{gcl|ADVZ|adverbializer}} neat REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|You must write more neatly.}}
You must write more neatly.




38. Aíeylac xeuayan n'el' aum'ay eý.
{{interlinear|top=38. ''Aíeylac xeuayan n'el' aum'ay eý.''
{{interlinear
|Aí-eylac xeuayan n'el' aum'ay eý.
|Aí-eylac xeuayan n'el' aum'ay eý.
|CL1>CL1-stand xeuayan wonderful {opposite side} at
|CL1>CL1-stand xeuayan wonderful {opposite side} at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Directly opposite stands a wonderful xeuayan.}}
Directly opposite stands a wonderful xeuayan.




39. Añ'ýeuý ai Ñēyñ'o.
{{interlinear|top=39. ''Añ'ýeuý ai Ñēyñ'o.''
{{interlinear
|Añ'-ýeu-(i)ý ai Ñēyñ'o.
|Añ'-ýeu-(i)ý ai Ñēyñ'o.
|CL4>CL4-lose-PASS dog Ñēyñ'o
|CL4>CL4-lose-PASS dog Ñēyñ'o
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Ñēyñ'o's dog is lost.}}
Ñēyñ'o's dog is lost.




40. Añ'curjí mau en.
{{interlinear|top=40. ''Añ'curjí mau en.''
{{interlinear
|Añ'-cur-jí mau en.
|Añ'-cur-jí mau en.
|CL4>CL4-black-ADJ.VBZ cat 1.POSS
|CL4>CL4-black-ADJ.VBZ cat 1.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|My cat is black.}}
My cat is black.




41. Curiý xeú t'uál có nu.
{{interlinear|top=41. ''Curiý xeú t'uál có nu.''
{{interlinear
|Cur-(i)ý xeú t'uál có nu.
|Cur-(i)ý xeú t'uál có nu.
|break-PASS doll girl young CL2.POSS
|break-PASS doll girl young CL2.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little girl's doll is broken.}}
The little girl's doll is broken.




42. Seclaidzi lai hez'i mau.
{{interlinear|top=42. ''Seclaidzi lai hez'i mau.''
{{interlinear
|Sec-laidzi lai hez'i mau.
|Sec-laidzi lai hez'i mau.
|1>1-sleep HAB {{gcl|ADVZ|adverbializer}} quiet
|1>1-sleep HAB {{gcl|ADVZ|adverbializer}} quiet
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I usually sleep soundly.}}
I usually sleep soundly.




43. Neji cō Mutsuaziu je.
{{interlinear|top=43. ''Neji cō Mutsuaziu je.''
{{interlinear
|Neji cō Mutsuaziu je.
|Neji cō Mutsuaziu je.
|run child.PL Mutsuaziu to
|run child.PL Mutsuaziu to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The children ran after Mutsuaziu.}}
The children ran after Mutsuaziu.




44. C'e seciux heit ñóc' eý.
{{interlinear|top=44. ''C'e seciux heit ñóc' eý.''
{{interlinear
|C'e sec-iux heit ñóc' eý.
|C'e sec-iux heit ñóc' eý.
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-play after school CIRC
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-play after school CIRC
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I can play after school.}}
I can play after school.




45. Cur'u juño āhsecr'ūño je.
{{interlinear|top=45. ''Cur'u juño āhsecr'ūño je.''
{{interlinear
|Cu-r'u juño āh-sec-r'ūño je.
|Cu-r'u juño āh-sec-r'ūño je.
|1>CL5-go village REL-1>1-visit for
|1>CL5-go village REL-1>1-visit for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We went to the village for a visit.}}
We went to the village for a visit.




46. Secñéi jenyan'.
{{interlinear|top=46. ''Secñéi jenyan'.''
{{interlinear
|Sec-ñéi jenyan'.
|Sec-ñéi jenyan'.
|1>1-arrive river
|1>1-arrive river
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We arrived at the river.}}
We arrived at the river.




47. Miu socūts.
{{interlinear|top=47. ''Miu socūts.''
{{interlinear
|Miu soc-ūts.
|Miu soc-ūts.
|PROG 1>2-wait
|PROG 1>2-wait
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I have been waiting for you.}}
I have been waiting for you.




48. Muz tníruē xemux ne.
{{interlinear|top=48. ''Muz tníruē xemux ne.''
{{interlinear
|Muz tníruē xemux ne.
|Muz tníruē xemux ne.
|sit camper.PL fire around
|sit camper.PL fire around
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The campers sat around the fire.}}
The campers sat around the fire.




49. Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.
{{interlinear|top=49. ''Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.''
{{interlinear
|Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.
|Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.
|sit girl young {{gcl|ADJZ|adjectivizer}} kitten with COP.1>1 near
|sit girl young {{gcl|ADJZ|adjectivizer}} kitten with COP.1>1 near
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|A little girl with a kitten sat near me.}}
A little girl with a kitten sat near me.




50. Ūts có ñéiad eý cóc nu je.
{{interlinear|top=50. ''Ūts có ñéiad eý cóc nu je.''
{{interlinear
|Ūts có ñéiad eý cóc hé je.
|Ūts có ñéiad eý cóc hé je.
|wait child door at father CL2.INAL for
|wait child door at father CL2.INAL for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The child waited at the door for her father.}}
The child waited at the door for her father.




51. Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.
{{interlinear|top=51. ''Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.''
{{interlinear
|Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.
|Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.
|lose {{gcl|ADVZ|adverbializer}} yesterday girl old REDUP village in kitten CL2.POSS
|lose {{gcl|ADVZ|adverbializer}} yesterday girl old REDUP village in kitten CL2.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.}}
Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.




52. Xen coznál'aziý jál juño eý?
{{interlinear|top=52. ''Xen coznál'aziý jál juño eý?''
{{interlinear
|Xen coz-nál'az-(i)ý jál juño eý?
|Xen coz-nál'az-(i)ý jál juño eý?
|Q 2>2-bear-PASS DEM village in
|Q 2>2-bear-PASS DEM village in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Were you born in this village?}}
Were you born in this village?




53. C'en cozñ'alai cual céux?
{{interlinear|top=53. ''C'en cozñ'alai cual céux?''
{{interlinear
|C'en coz-ñ'alai cual céux?
|C'en coz-ñ'alai cual céux?
|Q.{{gcl|ABIL|abilitative}} 2>2-dance well brother
|Q.{{gcl|ABIL|abilitative}} 2>2-dance well brother
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Can your brother dance well?}}
Can your brother dance well?




54. Xen ñéz cé?
{{interlinear|top=54. ''Xen ñéz cé?''
{{interlinear
|Xen ñéz cé?
|Xen ñéz cé?
|Q leave man
|Q leave man
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Did the man leave?}}
Did the man leave?




55. Jin cozr'úz cén'ál cozen je?
{{interlinear|top=55. ''Jin cozr'úz cén'ál cozen je?''
{{interlinear
|Jin coz-r'úz cén'ál cozen je?
|Jin coz-r'úz cén'ál cozen je?
|Q.CONT 2>2-come sister COP.2>2 for
|Q.CONT 2>2-come sister COP.2>2 for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Is your sister coming for you?}}
Is your sister coming for you?




56. C'en cozr'úz hez'i lecla?
{{interlinear|top=56. ''C'en cozr'úz hez'i lecla?''
{{interlinear
|C'en coz-r'úz hez'i lecla?
|C'en coz-r'úz hez'i lecla?
|Q.{{gcl|ABIL|abilitative}} 2>2-come {{gcl|ADVZ|adverbializer}} tomorrow
|Q.{{gcl|ABIL|abilitative}} 2>2-come {{gcl|ADVZ|adverbializer}} tomorrow
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Can you come tomorrow?}}
Can you come tomorrow?




57. Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?
{{interlinear|top=57. ''Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?''
{{interlinear
|Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?
|Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?
|PROG leave neighbor.PL {wet season} at
|PROG leave neighbor.PL {wet season} at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Have the neighbors gone away for the wet season?}}
Have the neighbors gone away for the wet season?




58. Xen añ'sutx buri cuzad eý?
{{interlinear|top=58. ''Xen añ'sutx buri cuzad eý?''
{{interlinear
|Xen añ'-sutx buri cuzad eý?
|Xen añ'-sutx buri cuzad eý?
|Q CL4>CL4-sing robin rain in
|Q CL4>CL4-sing robin rain in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Does the robin sing in the rain?}}
Does the robin sing in the rain?




59. Jin corr'u entacin eý?
{{interlinear|top=59. ''Jin corr'u entacin eý?''
{{interlinear
|Jin cor-r'u entacin eý?
|Jin cor-r'u entacin eý?
|Q.CONT 2>1-go performance at
|Q.CONT 2>1-go performance at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Are you going with us to the performance?}}
Are you going with us to the performance?




60. Xen cozxeyzi lai uasad eý?
{{interlinear|top=60. ''Xen cozxeyzi lai uasad eý?''
{{interlinear
|Xen coz-xeyzi lai uasad eý?
|Xen coz-xeyzi lai uasad eý?
|Q 2>2-travel EXP jungle in
|Q 2>2-travel EXP jungle in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Have you ever travelled in the jungle?}}
Have you ever travelled in the jungle?




61. Secr'úvni seclazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.
{{interlinear|top=61. ''Secr'úvni seclazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.''
{{interlinear
|Sec-r'úvni sec-lazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.
|Sec-r'úvni sec-lazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.
|1>1-sail 1>1-{go downhill} {{gcl|ADVZ|adverbializer}} riyxiyan several river
|1>1-sail 1>1-go.downhill {{gcl|ADVZ|adverbializer}} riyxiyan several river
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We sailed down the river for several riyxiyan.}}
We sailed down the river for several riyxiyan.




62. Huc'uai jutxux ez'e utx.
{{interlinear|top=62. ''Huc'uai jutxux ez'e utx.''
{{interlinear
|Hu-c'uai jutxux ez'e utx.
|Hu-c'uai jutxux ez'e utx.
|CL2>CL5-know all NZ hunt
|CL2>CL5-know all NZ hunt
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Everybody knows about hunting.}}
Everybody knows about hunting.




63. R'uz secr'u hez'i julzidum tumyan hé éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.
{{interlinear|top=63. ''R'uz secr'u hez'i julzidum tumyan hé éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.''
{{interlinear
|R'uz sec-r'u hez'i julzidum tumyan éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.
|R'uz sec-r'u hez'i julzidum tumyan éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.
|INCH 1>1-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} morning sunny mountain.PL to TERM.{{gcl|RES|resultative}} REL-COP.CL5>CL5 after {dry season} CIRC
|INCH 1>1-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} morning sunny mountain.PL to TERM.{{gcl|RES|resultative}} REL-COP.CL5>CL5 after {dry season} CIRC
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|On a sunny morning after the dry season ended we started for the mountains.}}
On a sunny morning after the dry season ended we started for the mountains.




64. Hulēl Jejal hepmad hian nu.
{{interlinear|top=64. ''Hulēl Jejal hepmad hian nu.''
{{interlinear
|Hu-lēl Jejal hepmad hian nu.
|Hu-lēl Jejal hepmad hian nu.
|CL3>CL5-laugh Jejal trick monkey CL2.POSS
|CL3>CL5-laugh Jejal trick monkey CL2.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Jejal laughed at the monkey's tricks.}}
Jejal laughed at the monkey's tricks.




65. Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.
{{interlinear|top=65. ''Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.''
{{interlinear
|Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.
|Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.
|stand {old man} {walking stick} with side fence at
|stand {old man} {walking stick} with side fence at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|An old man with a walking stick stood beside the fence.}}
An old man with a walking stick stood beside the fence.




66. Numayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.
{{interlinear|top=66. ''Numayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.''
{{interlinear
|Nu-mayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.
|Nu-mayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.
|CL3>CL5-hide.PASS nest squirrel {large branch} droop
|CL3>CL5-hide.PASS nest squirrel {large branch} droop
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.}}
The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.




67. Iyūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.
{{interlinear|top=67. ''Iyūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.''
{{interlinear
|Iy-ūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.
|Iy-ūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.
|CL3>CL3-wait {{gcl|ADVZ|adverbializer}} tolerate NZ seed small {be under} snow ERG.CL1 sun warm {dry season} for
|CL3>CL3-wait {{gcl|ADVZ|adverbializer}} tolerate NZ seed small {be under} snow ERG.CL1 sun warm {dry season} for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little seeds waited patiently under the snow for the warm dry-season sun.}}
The little seeds waited patiently under the snow for the warm dry-season sun.




68. Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.
{{interlinear|top=68. ''Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.''
{{interlinear
|Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.
|Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.
|dance bonfire around girl young many ring flower head.PL CL2.POSS on with
|dance bonfire around girl young many ring flower head.PL CL2.POSS on with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.}}
Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.




69. Muz xem'en je uatsíad xeybin'.
{{interlinear|top=69. ''Muz xem'en je uatsíad xeybin'.''
{{interlinear
|Muz xem'en je uatsíad xeybin'.
|Muz xem'en je uatsíad xeybin'.
|fall floor to cover basket
|fall floor to cover basket
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The cover of the basket fell to the floor.}}
The cover of the basket fell to the floor.




70. Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.
{{interlinear|top=70. ''Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.''
{{interlinear
|Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.
|Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.
|TERM entrance at boy one line in
|TERM entrance at boy one line in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The first boy in the line stopped at the entrance.}}
The first boy in the line stopped at the entrance.




71. Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.
{{interlinear|top=71. ''Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.''
{{interlinear
|Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.
|Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.
|live {old woman} wise {hill top} on hut small in
|live {old woman} wise {hill top} on hut small in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.}}
On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.




72. Miu āhíúseylac jernexuñ miu secr'u r'u mim'uj eý.
{{interlinear|top=72. ''Miu āhíúseylac jernexuñ miu secr'u r'u mim'uj eý.''
{{interlinear
|Miu āh-íús-eylac jernexuñ miu sec-r'u r'u mim'uj eý.
|Miu āh-íús-eylac jernexuñ miu sec-r'u r'u mim'uj eý.
|PROG REL-1>CL1-stand province PROG 1>1-walk REDUP pasture in
|PROG REL-1>CL1-stand province PROG 1>1-walk REDUP pasture in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|During our residence in the province we often walked in the pastures.}}
During our residence in the province we often walked in the pastures.




73. Xen xil eý āhñéi ñéhx xare xenuz?
{{interlinear|top=73. ''Xen xil eý āhñéi ñéhx xare xenuz?''
{{interlinear
|Xen {xil eý} āh-ñéi ñéhx xare xenuz?
|Xen {xil eý} āh-ñéi ñéhx xare xenuz?
|Q when REL-arrive guest city from
|Q when REL-arrive guest city from
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|When will your guests from the city arrive?}}
When will your guests from the city arrive?




74. Un' úh jenyan' ne, āhumur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.
{{interlinear|top=74. ''Un' úh jenyan' ne, āhumur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.''
{{interlinear
|Un' úh jenyan' ne, āh-u-mur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.
|Un' úh jenyan' ne, āh-u-mur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.
|COP.CL5>CL5 mouth river near REL-CL5>CL5-bend REDUP East to course CL5.POSS
|COP.CL5>CL5 mouth river near REL-CL5>CL5-bend REDUP East to course CL5.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.}}
Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.




75. Ueylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.
{{interlinear|top=75. ''Ueylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.''
{{interlinear
|U-eylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.
|U-eylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.
|CL5>CL5-stand mountain two tall between valley fertile
|CL5>CL5-stand mountain two tall between valley fertile
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Between the two lofty mountains lay a fertile valley.}}
Between the two lofty mountains lay a fertile valley.




76. Iymiūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.
{{interlinear|top=76. ''Iymiūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.''
{{interlinear
|Iy-miūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.
|Iy-miūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.
|CL3>CL3-grow rice among poppy tall red
|CL3>CL3-grow rice among poppy tall red
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Among the rice grew tall red poppies.}}
Among the rice grew tall red poppies.




77. Uyahjiý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.
{{interlinear|top=77. ''Uyahjiý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.''
{{interlinear
|U-yahj-(i)ý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.
|U-yahj-(i)ý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.
|CL5>CL5-tear-PASS ground from root.PL strong oak
|CL5>CL5-tear-PASS ground from root.PL strong oak
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The strong roots of the oak trees were torn from the ground.}}
The strong roots of the oak trees were torn from the ground.




78. Íúuc'zi íúmuz íūziñuz hianxad cō āhiux.
{{interlinear|top=78. ''Íúuc'zi íúmuz íūziñuz hianxad cō āhiux.''
{{interlinear
|Íú-uc'zi íú-muz íū-ziñuz hianxad cō āh-iux.
|Íú-uc'zi íú-muz íū-ziñuz hianxad cō āh-iux.
|CL1>CL2-look CL1>CL2-go_down CL1>CL5-go_through branch child.PL REL-play
|CL1>CL2-look CL1>CL2-go_down CL1>CL5-go_through branch child.PL REL-play
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sun looked down through the branches upon the children at play.}}
The sun looked down through the branches upon the children at play.




79. An'pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.
{{interlinear|top=79. ''An'pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.''
{{interlinear
|An'-pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.
|An'-pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.
|CL4>1-IDEO wind west face as NZ touch friendly
|CL4>1-IDEO wind west face as NZ touch friendly
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The west wind blew across my face like a friendly caress.}}
The west wind blew across my face like a friendly caress.




80. Uýem yan'ats tsil xem'en ne.
{{interlinear|top=80. ''Uýem yan'ats tsil xem'en ne.''
{{interlinear
|U-ýem yan'ats tsil xem'en ne.
|U-ýem yan'ats tsil xem'en ne.
|CL5>CL5-roll spool thread floor across
|CL5>CL5-roll spool thread floor across
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The spool of thread rolled across the floor.}}
The spool of thread rolled across the floor.




81. Ueylac yar'u eý xeíad miumiu āhmiūj.
{{interlinear|top=81. ''Ueylac yar'u eý xeíad miumiu āhmiūj.''
{{interlinear
|U-eylac yar'u eý xeíad miumiu āh-miūj.
|U-eylac yar'u eý xeíad miumiu āh-miūj.
|CL5>CL5-stand window at box plant.PL REL-grow
|CL5>CL5-stand window at box plant.PL REL-grow
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|A box of growing plants stood in the window.}}
A box of growing plants stood in the window.




82. Secaicojí aicojí.
{{interlinear|top=82. ''Secaicojí aicojí.''
{{interlinear
|Sec-aico-jí aicojí.
|Sec-aico-jí aicojí.
|1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP
|1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I am very happy.}}
I am very happy.




83. Iyhánlají jál cexhú.
{{interlinear|top=83. ''Iyhánlají jál cexhú.''
{{interlinear
|Iy-hánla-jí jál cexhú.
|Iy-hánla-jí jál cexhú.
|CL3>CL3-juicy-ADJ.VBZ DEM {sweet orange}
|CL3>CL3-juicy-ADJ.VBZ DEM {sweet orange}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|These sweet oranges are juicy.}}
These sweet oranges are juicy.




84. Uir'tejí xec'nad.
{{interlinear|top=84. ''Uir'tejí xec'nad.''
{{interlinear
|U-ir'te-jí xec'nad.
|U-ir'te-jí xec'nad.
|CL5>CL5-salt-ADJ.VBZ seawater
|CL5>CL5-salt-ADJ.VBZ seawater
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Sea water is salty.}}
Sea water is salty.




85. Hutxadiz cou xeuár'u.
{{interlinear|top=85. ''Hutxadiz cou xeuár'u.''
{{interlinear
|Hu-txadiz cou xeuár'u.
|Hu-txadiz cou xeuár'u.
|CL2>CL5-fill person.PL street
|CL2>CL5-fill person.PL street
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The streets are full of people.}}
The streets are full of people.




86. Uc'uc'zi uūtsadjí jicja.
{{interlinear|top=86. ''Uc'uc'zi uūtsadjí jicja.''
{{interlinear
|U-c'uc'zi u-ūtsad-jí jicja.
|U-c'uc'zi u-ūtsad-jí jicja.
|CL5>CL5-{taste like} CL5>CL5-sweet-ADJ.VBZ sugar
|CL5>CL5-taste.like CL5>CL5-sweet-ADJ.VBZ sugar
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Sugar tastes sweet.}}
Sugar tastes sweet.




87. Añ'etsux añ'xemuxjí xemux.
{{interlinear|top=87. ''Añ'etsux añ'xemuxjí xemux.''
{{interlinear
|Añ'-etsux añ'-xemux-jí xemux.
|Añ'-etsux añ'-xemux-jí xemux.
|CL4>CL4-{feel like} CL4>CL4-hot-ADJ.VBZ fire
|CL4>CL4-feel.like CL4>CL4-hot-ADJ.VBZ fire
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The fire feels hot.}}
The fire feels hot.




88. C'uc'zi réuai joti t'uál có
{{interlinear|top=88. ''C'uc'zi réuai joti t'uál có''
{{interlinear
|C'uc'zi réuai joti t'uál có
|C'uc'zi réuai joti t'uál có
|seem feel {be alone} girl young
|seem feel be.alone girl young
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little girl seemed lonely.}}
The little girl seemed lonely.




89. Il r'úvoñ'z'i cóc cē có.
{{interlinear|top=89. ''Il r'úvoñ'z'i cóc cē có.''
{{interlinear
|Il r'úvoñ'-z'i cóc cē có.
|Il r'úvoñ'-z'i cóc cē có.
|EXP sailor-VBZ father boy young
|EXP sailor-VBZ father boy young
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little boy's father had once been a sailor.}}
The little boy's father had once been a sailor.




90. Secýoc' yupfrei.
{{interlinear|top=90. ''Secýoc' yupfrei.''
{{interlinear
|Sec-ýoc' yupfrei.
|Sec-ýoc' yupfrei.
|1>1-lose blanket
|1>1-lose blanket
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I have lost my blanket.}}
I have lost my blanket.




91. Añ'atx buri xañ'o nux muibenab'es eý.
{{interlinear|top=91. ''Añ'atx buri xañ'o nux muibenab'es eý.''
{{interlinear
|Añ'-atx buri xañ'o nux muibena-b'es eý.
|Añ'-atx buri xañ'o nux muibena-b'es eý.
|CL4>CL3-build robin nest CL4.POSS soursop-tree in
|CL4>CL3-build robin nest CL4.POSS soursop-tree in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|A robin has built his nest in the soursop tree.}}
A robin has built his nest in the soursop tree.




92. Secú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne
{{interlinear|top=92. ''Secú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne''
{{interlinear
|Sec-ú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne
|Sec-ú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne
|1>1-eat {{gcl|ADVZ|adverbializer}} noon meal road by
|1>1-eat {{gcl|ADVZ|adverbializer}} noon meal road by
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|At noon we ate our meal by the roadside.}}
At noon we ate our meal by the roadside.




93. Hanatx cñ'uMim'uc'al toc āhun' cē có hé je.
{{interlinear|top=93. ''Hanatx cñ'uMim'uc'al toc āhun' cē có hé je.''
{{interlinear
|Han-atx cñ'u-Mim'uc'al toc āh-un' cē có hé je.
|Han-atx cñ'u-Mim'uc'al toc āh-un' cē có hé je.
|CL2>CL3-make Mr.-Mim'uc'al knife REL-COP.CL5>CL5 boy young CL2.INAL for
|CL2>CL3-make Mr.-Mim'uc'al knife REL-COP.CL5>CL5 boy young CL2.INAL for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Mr. Mim'uc'al made a knife for his little boy.}}
Mr. Mim'uc'al made a knife for his little boy.




94. Añ'c'uc'zi añ'aicojí aicojí ýemux.
{{interlinear|top=94. ''Añ'c'uc'zi añ'aicojí aicojí ýemux.''
{{interlinear
|Añ'-c'uc'zi añ'-aico-jí aicojí ýemux.
|Añ'-c'uc'zi añ'-aico-jí aicojí ýemux.
|CL4>CL4-seem CL4>CL4-happy-ADJ.VBZ REDUP voice
|CL4>CL4-seem CL4>CL4-happy-ADJ.VBZ REDUP voice
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Their voices sound very happy.}}
Their voices sound very happy.




Line 754: Line 566:




96. Xen iymuz miula hian xenuz?
{{interlinear|top=96. ''Xen iymuz miula hian xenuz?''
{{interlinear
|Xen iy-muz miula hian xenuz?
|Xen iy-muz miula hian xenuz?
|Q CL3>CL3-fall leaf tree from
|Q CL3>CL3-fall leaf tree from
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Have all the leaves fallen from the tree?}}
Have all the leaves fallen from the tree?




97. Xen cozxec'adjí hez'i ats?
{{interlinear|top=97. ''Xen cozxec'adjí hez'i ats?''
{{interlinear
|Xen coz-xec'ad-jí hez'i ats?
|Xen coz-xec'ad-jí hez'i ats?
|Q 2>2-ready-ADJ.VBZ {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {on time}
|Q 2>2-ready-ADJ.VBZ {{gcl|ADVZ|adverbializer}} {on time}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Will you be ready on time?}}
Will you be ready on time?




98. Nuc' coxr'uax jál sutxiux syen je?
{{interlinear|top=98. ''Nuc' coxr'uax jál sutxiux syen je?''
{{interlinear
|Nuc' cox-r'u-ax jál sutxiux syen je?
|Nuc' cox-r'u-ax jál sutxiux syen je?
|Q.SUBJ 2>CL4-go-CAUS DEM message COP.1>1 for
|Q.SUBJ 2>CL4-go-CAUS DEM message COP.1>1 for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Will you send this message for me?}}
Will you send this message for me?




99. Xen corūts?
{{interlinear|top=99. ''Xen corūts?''
{{interlinear
|Xen cor-ūts?
|Xen cor-ūts?
|Q 2>1-wait
|Q 2>1-wait
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Are you waiting for me?}}
Are you waiting for me?




100. Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?
{{interlinear|top=100. ''Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?''
{{interlinear
|Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?
|Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?
|Q COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 kitten one from litter
|Q COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 kitten one from litter
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Is this the first kitten of the litter?}}
Is this the first kitten of the litter?




101. Xen nauaidijí aidijí jál xocār?
{{interlinear|top=101. ''Xen nauaidijí aidijí jál xocār?''
{{interlinear
|Xen nau-aidi-jí aidijí jál xocār?
|Xen nau-aidi-jí aidijí jál xocār?
|Q CL3>2-big-ADJ.VBZ REDUP DEM shoe
|Q CL3>2-big-ADJ.VBZ REDUP DEM shoe
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Are these shoes too big for you?}}
Are these shoes too big for you?




102. Xen uner'eují xad jenyan'?
{{interlinear|top=102. ''Xen uner'eují xad jenyan'?''
{{interlinear
|Xen u-ner'eu-jí xad jenyan'?
|Xen u-ner'eu-jí xad jenyan'?
|Q CL5>CL5-wide-ADJ.VBZ {{gcl|PFRM|pro-form}} river
|Q CL5>CL5-wide-ADJ.VBZ {{gcl|PFRM|pro-form}} river
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|How wide is the River?}}
How wide is the River?




103. Cozuei.
{{interlinear|top=103. ''Cozuei.''
{{interlinear
|Coz-uei
|Coz-uei
|2>2-listen
|2>2-listen
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Listen.}}
Listen.




104. Cozmuz jál eý coren ne.
{{interlinear|top=104. ''Cozmuz jál eý coren ne.''
{{interlinear
|Coz-muz {jál eý} coren ne.
|Coz-muz {jál eý} coren ne.
|2>2-sit here COP.2>1 by
|2>2-sit here COP.2>1 by
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Sit here by me.}}
Sit here by me.




105. Cozcoíadz'iax jál āhcoi lecla eý.
{{interlinear|top=105. ''Cozcoíadz'iax jál āhcoi lecla eý.''
{{interlinear
|Coz-coíad-z'i-ax jál āh-coi lecla eý.
|Coz-coíad-z'i-ax jál āh-coi lecla eý.
|2>2-secret-VBZ-CAUS DEM REL-TERM tomorrow at
|2>2-secret-VBZ-CAUS DEM REL-TERM tomorrow at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Keep this secret until tomorrow.}}
Keep this secret until tomorrow.




106. Corr'úz ne.
{{interlinear|top=106. ''Corr'úz ne.''
{{interlinear
|Cor-r'úz ne.
|Cor-r'úz ne.
|2>1-come with
|2>1-come with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Come with us.}}
Come with us.




107. Cozjey ne úu.
{{interlinear|top=107. ''Cozjey ne úu.''
{{interlinear
|Coz-jey ne úu.
|Coz-jey ne úu.
|2>2-bring with friend
|2>2-bring with friend
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Bring your friends with you.}}
Bring your friends with you.




108. Cozhabaux.
{{interlinear|top=108. ''Cozhabaux.''
{{interlinear
|Coz-habaux.
|Coz-habaux.
|2>2-care
|2>2-care
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Be careful.}}
Be careful.




109. Coxxec'en jam'e.
{{interlinear|top=109. ''Coxxec'en jam'e.''
{{interlinear
|Cox-xec'en jam'e.
|Cox-xec'en jam'e.
|2>CL3-drink tea
|2>CL3-drink tea
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Have some tea.}}
Have some tea.




110. Hanúuz'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.
{{interlinear|top=110. ''Hanúuz'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.''
{{interlinear
|Han-úu-z'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.
|Han-úu-z'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.
|CL2>CL4-friend-VBZ REDUP Xañ'oilaux ERG.CL4 dog CL2.INAL
|CL2>CL4-friend-VBZ REDUP Xañ'oilaux ERG.CL4 dog CL2.INAL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Xañ'oilaux and his dog were great friends.}}
Xañ'oilaux and his dog were great friends.




111. Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.
{{interlinear|top=111. ''Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.''
{{interlinear
|Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.
|Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.
|COP.CL2>CL2 Jejal Voc'u brother sister
|COP.CL2>CL2 Jejal Voc'u brother sister
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Jejal and Voc'u are brother and sister.}}
Jejal and Voc'u are brother and sister.




112. Uc' socr'u hez'i jál.
{{interlinear|top=112. ''Uc' socr'u hez'i jál.''
{{interlinear
|Uc' soc-r'u hez'i jál.
|Uc' soc-r'u hez'i jál.
|SUBJ 1>2-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one
|SUBJ 1>2-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|You and I will go together.}}
You and I will go together.




113. Hucol'eu ñéiad yar'u jutxux.
{{interlinear|top=113. ''Hucol'eu ñéiad yar'u jutxux.''
{{interlinear
|Hu-col'eu ñéiad yar'u jutxux.
|Hu-col'eu ñéiad yar'u jutxux.
|CL2>CL5-open door window all
|CL2>CL5-open door window all
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They opened all the doors and windows.}}
They opened all the doors and windows.




114. Xeuádjí, í céuxjí.
{{interlinear|top=114. ''Xeuádjí, í céuxjí.''
{{interlinear
|Xeuád-jí, í céux-jí.
|Xeuád-jí, í céux-jí.
|small-ADJ.VBZ but strong-ADJ.VBZ
|small-ADJ.VBZ but strong-ADJ.VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He is small, but strong.}}
He is small, but strong.




115. Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?
{{interlinear|top=115. ''Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?''
{{interlinear
|Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?
|Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?
|Q COP.CL5>CL5 tree oak or maple
|Q COP.CL5>CL5 tree oak or maple
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Is this tree an oak or a maple?}}
Is this tree an oak or a maple?




116. Xen aíc'uc'zi aícurjenjí av aíxemjí cuj?
{{interlinear|top=116. ''Xen aíc'uc'zi aícurjenjí av aíxemjí cuj?''
{{interlinear
|Xen aí-c'uc'zi aí-curjen-jí av aí-xem-jí cuj?
|Xen aí-c'uc'zi aí-curjen-jí av aí-xem-jí cuj?
|Q CL1>CL1-seem CL1>CL1-blue-ADJ.VBZ or CL1>CL1-grey-ADJ.VBZ sky
|Q CL1>CL1-seem CL1>CL1-blue-ADJ.VBZ or CL1>CL1-grey-ADJ.VBZ sky
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Does the sky look blue or grey?}}
Does the sky look blue or grey?




117. Cozr'úz cé av hab hej ne.
{{interlinear|top=117. ''Cozr'úz cé av hab hej ne.''
{{interlinear
|Coz-r'úz cé av hab hej ne.
|Coz-r'úz cé av hab hej ne.
|2>2-come father or mother 2.INAL with
|2>2-come father or mother 2.INAL with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Come with your father or mother.}}
Come with your father or mother.




118. Secxeinama, í secaicojí aicojí.
{{interlinear|top=118. ''Secxeinama, í secaicojí aicojí.''
{{interlinear
|Sec-xeinama, í sec-aico-jí aicojí.
|Sec-xeinama, í sec-aico-jí aicojí.
|1>1-{be_tired} but 1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP
|1>1-be.tired but 1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I am tired, but very happy.}}
I am tired, but very happy.




119. Aiauñ'z'i ua c'an c'an.
{{interlinear|top=119. ''Aiauñ'z'i ua c'an c'an.''
{{interlinear
|Aiauñ'-z'i ua c'an c'an.
|Aiauñ'-z'i ua c'an c'an.
|tune-VBZ flute high-quality REDUP
|tune-VBZ flute high-quality REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He played a tune on his wonderful flute.}}
He played a tune on his wonderful flute.




Line 949: Line 713:




121. Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āhhucun'm'i mum'ay.
{{interlinear|top=121. ''Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āhhucun'm'i mum'ay.''
{{interlinear
|Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āh-hu-cun'm'i mum'ay.
|Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āh-hu-cun'm'i mum'ay.
|march company soldier.PL meadow across REL-CL2>CL5-{go over} hill
|march company soldier.PL meadow across REL-CL2>CL5-go.over hill
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|A company of soldiers marched across the meadow and over the hill.}}
A company of soldiers marched across the meadow and over the hill.




122. Íúsey ey uc'la xil tiéyan jál.
{{interlinear|top=122. ''Íúsey ey uc'la xil tiéyan jál.''
{{interlinear
|Íús-ey ey uc'la xil tiéyan jál.
|Íús-ey ey uc'la xil tiéyan jál.
|CL1>1-take REDUP eye {small part} story one
|CL1>1-take REDUP eye small.part story one
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The first part of the story is very interesting.}}
The first part of the story is very interesting.




123. Numuzey custem xeuád ā n'ul je nucuz jenxad r'ace je.
{{interlinear|top=123. ''Numuzey custem xeuád ā n'ul je nucuz jenxad r'ace je.''
{{interlinear
|Nu-muzey custem xeuád ā n'ul je nu-cuz jenxad r'ace je.
|Nu-muzey custem xeuád ā n'ul je nu-cuz jenxad r'ace je.
|CL3>CL5-drop crow pebble some pitcher into CL3>CL5-raise water brim to
|CL3>CL5-drop crow pebble some pitcher into CL3>CL5-raise water brim to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.}}
The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.




124. Iyxañ' bahah habla réú c'ez iyaicojí.
{{interlinear|top=124. ''Iyxañ' bahah habla réú c'ez iyaicojí.''
{{interlinear
|{Iy-xañ' bahah} habla réú c'ez iy-aico-jí.
|Iy-{xañ' bahah} habla réú c'ez iy-aico-jí.
|CL3>CL3-clap baby hand.PL <!--NZ--> {{gcl|RES|resultative}} CL3>CL3-happy-ADJ.VBZ
|CL3>CL3-clap baby hand.PL NZ {{gcl|RES|resultative}} CL3>CL3-happy-ADJ.VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The baby clapped her hands and laughed in glee.}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
The baby clapped her hands and laughed in glee.




125. Coi iátan nej āhcozmaují.
{{interlinear|top=125. ''Coi iátan nej āhcozmaují.''
{{interlinear
|Coi iátan nej āh-coz-mau-jí.
|Coi iátan nej āh-coz-mau-jí.
|TERM game 2.POSS REL-2>2-quiet-ADJ.VBZ
|TERM game 2.POSS REL-2>2-quiet-ADJ.VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Stop your game and be quiet.}}
Stop your game and be quiet.




126. Añ'miūj xíyuxjí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.
{{interlinear|top=126. ''Añ'miūj xíyuxjí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.''
{{interlinear
|Añ'-miūj xíyux-jí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.
|Añ'-miūj xíyux-jí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.
|CL4>CL4-grow loud-ADJ.VBZ REDUP REDUP sound NZ {play drum}
|CL4>CL4-grow loud-ADJ.VBZ REDUP REDUP sound NZ play.drum
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The sound of the drums grew louder and louder.}}
The sound of the drums grew louder and louder.




127. Xen íúscux l'aújon av l'aújdiyem?
{{interlinear|top=127. ''Xen íúscux l'aújon av l'aújdiyem?''
{{interlinear
|Xen íús-cux l'aújon av l'aújdiyem?
|Xen íús-cux l'aújon av l'aújdiyem?
|Q CL1>1-prefer.PASS {wet season} or {dry season}
|Q CL1>1-prefer.PASS wet.season or dry.season
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Do you like the wet season or the dry season better?}}
Do you like the wet season or the dry season better?




128. Uc' r'iylz'i cual cual jál cē.
{{interlinear|top=128. ''Uc' r'iylz'i cual cual jál cē.''
{{interlinear
|Uc' r'iyl-z'i cual cual jál cē.
|Uc' r'iyl-z'i cual cual jál cē.
|SUBJ trip-VBZ good REDUP DEM boy
|SUBJ trip-VBZ good REDUP DEM boy
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|That boy will have a wonderful trip.}}
That boy will have a wonderful trip.




129. Hanvuyax ñua, c'ez humuz hanú tnírad ne.
{{interlinear|top=129. ''Hanvuyax ñua, c'ez humuz hanú tnírad ne.''
{{interlinear
|Han-vuy-ax ñua, c'ez hu-muz han-ú tnírad ne.
|Han-vuy-ax ñua, c'ez hu-muz han-ú tnírad ne.
|CL2>CL3-pop-CAUS rice {{gcl|RES|resultative}} CL2>CL5-sit CL2>CL3-eat campfire around
|CL2>CL3-pop-CAUS rice {{gcl|RES|resultative}} CL2>CL5-sit CL2>CL3-eat campfire around
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They popped rice, and then sat around the fire and ate it.}}
They popped rice, and then sat around the fire and ate it.




130. Huseñ iátan āl ej, í huxōñiý heit eý.
{{interlinear|top=130. ''Huseñ iátan āl ej, í huxōñiý heit eý.''
{{interlinear
|Hu-señ iátan āl ej, í hu-xōñi-(i)ý heit eý.
|Hu-señ iátan āl ej, í hu-xōñi-(i)ý heit eý.
|CL2>CL5-win game face two but CL2>CL5-defeat-PASS back at
|CL2>CL5-win game face two but CL2>CL5-defeat-PASS back at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They won the first two games, but lost the last one.}}
They won the first two games, but lost the last one.




131. Seclaúz āl eý, r'uz āhsecuatsiý secpmicej, āhsecmuz āhsecú je.
{{interlinear|top=131. ''Seclaúz āl eý, r'uz āhsecuatsiý secpmicej, āhsecmuz āhsecú je.''
{{interlinear
|Sec-laúz {āl eý}, r'uz āh-sec-uats-iý sec-pmicej, āh-sec-muz āh-sec-ú je.
|Sec-laúz {āl eý}, r'uz āh-sec-uats-iý sec-pmicej, āh-sec-muz āh-sec-ú je.
|1>1-wake early INCH REL-1>1-dress-PASS 1>1-hastily REL-1>1-{go down} REL-1>1-eat for
|1>1-wake early INCH REL-1>1-dress-PASS 1>1-hastily REL-1>1-go.down REL-1>1-eat for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I awoke early, dressed hastily, and went down to eat.}}
I awoke early, dressed hastily, and went down to eat.




132. Setney jál sutxiux, setncuzax cozr'u hab; cohūts noc'uj je.
{{interlinear|top=132. ''Setney jál sutxiux, setncuzax cozr'u hab; cohūts noc'uj je.''
{{interlinear
|Setn-ey jál sutxiux, setn-cuzax coz-r'u hab; coh-ūts noc'uj je.
|Setn-ey jál sutxiux, setn-cuzax coz-r'u hab; coh-ūts noc'uj je.
|2>CL4-take DEM note 2>CL4-carry 2>2-go mother 2>CL2-wait answer for
|2>CL4-take DEM note 2>CL4-carry 2>2-go mother 2>CL2-wait answer for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.}}
Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.




133. Aja! Socútni!
{{interlinear|top=133. ''Aja! Socútni!''
{{interlinear
|Aja! Soc-útni!
|Aja! Soc-útni!
|aha 1>2-catch
|aha 1>2-catch
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Aha! I have caught you!}}
Aha! I have caught you!




134. Iyxiljí xiljí jál tsil!
{{interlinear|top=134. ''Iyxiljí xiljí jál tsil!''
{{interlinear
|Iy-xil-jí xiljí jál tsil!
|Iy-xil-jí xiljí jál tsil!
|CL3>CL3-short-ADJ.VBZ REDUP DEM string
|CL3>CL3-short-ADJ.VBZ REDUP DEM string
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|This string is too short!}}
This string is too short!




135. Cuoj Yañ'an! íúspfū xen'e r'úyan uatsíad!
{{interlinear|top=135. ''Cuoj Yañ'an! íúspfū xen'e r'úyan uatsíad!''
{{interlinear
|Cuoj Yañ'an! íús-pfū xen'e r'úyan uatsíad!
|Cuoj Yañ'an! íús-pfū xen'e r'úyan uatsíad!
|VOC god.PL CL1>1-IDEO from {strong wind} hat
|VOC god.PL CL1>1-IDEO from strong.wind hat
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Oh, dear! the wind has blown my hat away!}}
Oh, dear! the wind has blown my hat away!




136. Í í! Ujensutxjí róc'ád hez'i cual!
{{interlinear|top=136. ''Í í! Ujensutxjí róc'ád hez'i cual!''
{{interlinear
|{Í í!} U-jensutx-jí róc'ád {hez'i cual!}
|{Í í!} U-jensutx-jí róc'ád {hez'i cual!}
|alas CL5>CL5-sad-ADJ.VBZ information indeed
|alas CL5>CL5-sad-ADJ.VBZ information indeed
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Alas! that news is sad indeed!}}
Alas! that news is sad indeed!




137. Juiu! An'nivziax jál r'úx niv me!
{{interlinear|top=137. ''Juiu! An'nivziax jál r'úx niv me!''
{{interlinear
|Juiu! An'-nivzi-ax jál r'úx niv me!
|Juiu! An'-nivzi-ax jál r'úx niv me!
|whew CL4>1-freeze-CAUS DEM wind cold nose
|whew CL4>1-freeze-CAUS DEM wind cold nose
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Whew! that cold wind freezes my nose!}}
Whew! that cold wind freezes my nose!




138. Xen sectnír' cuder' jál xil eý?
{{interlinear|top=138. ''Xen sectnír' cuder' jál xil eý?''
{{interlinear
|Xen sec-tnír' cuder' {jál xil eý?}
|Xen sec-tnír' cuder' {jál xil eý?}
|Q 1>1-{be warm} enough now
|Q 1>1-be.warm enough now
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Are you warm enough now?}}
Are you warm enough now?




139. Huuei heit heit eý curux.
{{interlinear|top=139. ''Huuei heit heit eý curux.''
{{interlinear
|Hu-uei heit {heit eý} curux.
|Hu-uei heit {heit eý} curux.
|CL2>CL5-hear REDUP late warning
|CL2>CL5-hear REDUP late warning
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They heard the warning too late.}}
They heard the warning too late.




140. Syen are xepmane, sechuriadz'i jernexuñ.
{{interlinear|top=140. ''Syen are xepmane, sechuriadz'i jernexuñ.''
{{interlinear
|Syen are xepmane, sec-huriad-z'i jernexuñ.
|Syen are xepmane, sec-huriad-z'i jernexuñ.
|COP.1>1 people brave 1>1-love-VBZ province
|COP.1>1 people brave 1>1-love-VBZ province
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We are a brave people, and love our province.}}
We are a brave people, and love our province.




141. R'úz có jutxux í Vauai.
{{interlinear|top=141. ''R'úz có jutxux í Vauai.''
{{interlinear
|R'úz có jutxux í Vauai.
|R'úz có jutxux í Vauai.
|come child all except Vauai.
|come child all except Vauai.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|All the children came except Vauai.}}
All the children came except Vauai.




142. Huréuzi Tauxa réuec xeuád' huxeuai jenad.
{{interlinear|top=142. ''Huréuzi Tauxa réuec xeuád' huxeuai jenad.''
{{interlinear
|Hu-réuzi Tauxa réuec xeuád' hu-xeuai jenad.
|Hu-réuzi Tauxa réuec xeuád' hu-xeuai jenad.
|CL2>CL5-seize Tauxa handful pebble.PL CL2>CL5-throw lake
|CL2>CL5-seize Tauxa handful pebble.PL CL2>CL5-throw lake
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Tauxa seized a handful of pebbles and threw them into the lake.}}
Tauxa seized a handful of pebbles and threw them into the lake.




143. Ueylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.
{{interlinear|top=143. ''Ueylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.''
{{interlinear
|U-eylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.
|U-eylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.
|CL5>CL5-stand DEM cottage hill low village from REDUP
|CL5>CL5-stand DEM cottage hill low village from REDUP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.}}
This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.




144. Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āhmuz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.
{{interlinear|top=144. ''Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āhmuz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.''
{{interlinear
|Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āh-muz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.
|Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āh-muz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.
|COP.CL5>CL5 evening good {dry season} at PROG REL-sit {old person} two door cottage CL2.POSS outside
|COP.CL5>CL5 evening good dry.season at PROG REL-sit old.person two door cottage CL2.POSS outside
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|On a fine dry-season evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.}}
On a fine dry-season evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.




145. Syen taitu xaúx Éáriylux.
{{interlinear|top=145. ''Syen taitu xaúx Éáriylux.''
{{interlinear
|Syen taitu xaúx Éáriylux.
|Syen taitu xaúx Éáriylux.
|COP.1>1 name bird Éáriylux
|COP.1>1 name bird Éáriylux
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Our bird's name is Éáriylux.}}
Our bird's name is Éáriylux.




146. Uc'uai jenyan' r'úiad xec'en je.
{{interlinear|top=146. ''Uc'uai jenyan' r'úiad xec'en je.''
{{interlinear
|U-c'uai jenyan' r'úiad xec'en je.
|U-c'uai jenyan' r'úiad xec'en je.
|CL5>CL5-know river way sea to
|CL5>CL5-know river way sea to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The river knows the way to the sea.}}
The river knows the way to the sea.




147. Ur'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzuxjí.
{{interlinear|top=147. ''Ur'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzuxjí.''
{{interlinear
|U-r'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzux-jí.
|U-r'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzux-jí.
|CL5>CL5-sail away boat as bird flying-ADJ.VBZ
|CL5>CL5-sail away boat as bird flying-ADJ.VBZ
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The boat sails away, like a bird on the wing.}}
The boat sails away, like a bird on the wing.




148. Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.
{{interlinear|top=148. ''Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.''
{{interlinear
|Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.
|Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.
|look around {be careful} but see nothing
|look around {be careful} but see nothing
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They looked cautiously about, but saw nothing.}}
They looked cautiously about, but saw nothing.




149. Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āhmuz je, ñéd' āhlaidzi je, háñe ax.
{{interlinear|top=149. ''Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āhmuz je, ñéd' āhlaidzi je, háñe ax.''
{{interlinear
|Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āh-muz je, ñéd' āh-laidzi je, háñe ax.
|Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āh-muz je, ñéd' āh-laidzi je, háñe ax.
|COP.CL5>CL5 CL5.INAL house small room three room REL-sit for room REL-sleep for kitchen small
|COP.CL5>CL5 CL5.INAL house small room three room REL-sit for room REL-sleep for kitchen small
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.}}
The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.




150. Cur'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.
{{interlinear|top=150. ''Cur'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.''
{{interlinear
|Cu-r'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.
|Cu-r'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.
|1>CL5-visit village uncle village large REDUP world to
|1>CL5-visit village uncle village large REDUP world to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We visited my uncle's village, the largest village in the world.}}
We visited my uncle's village, the largest village in the world.




151. Secc'uai xad uez tumyan jux eý.
{{interlinear|top=151. ''Secc'uai xad uez tumyan jux eý.''
{{interlinear
|Sec-c'uai xad uez tumyan jux eý.
|Sec-c'uai xad uez tumyan jux eý.
|1>1-learn thing new day each at
|1>1-learn thing new day each at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We learn something new each day.}}
We learn something new each day.




Line 1,200: Line 902:




153. Nuc' secteirí ual'az'i cuder' cuder' r'ūj?
{{interlinear|top=153. ''Nuc' secteirí ual'az'i cuder' cuder' r'ūj?''
{{interlinear
|Nuc' sec-teirí u-al'a-z'i {cuder' cuder'} r'ūj?
|Nuc' sec-teirí u-al'a-z'i {cuder' cuder'} r'ūj?
|Q.SUBJ 1>1-deem CL5>CL5-large-VBZ too distance
|Q.SUBJ 1>1-deem CL5>CL5-large-VBZ too distance
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Did you find the distance too great?}}
Did you find the distance too great?




154. Cozneji, cuoj cō.
{{interlinear|top=154. ''Cozneji, cuoj cō.''
{{interlinear
|Coz-neji, cuoj cō.
|Coz-neji, cuoj cō.
|2>2-hurry VOC child.PL
|2>2-hurry VOC child.PL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Hurry, children.}}
Hurry, children.




155. Cuoj nihxnál, Uc' socuei ez'e yan'.
{{interlinear|top=155. ''Cuoj nihxnál, Uc' socuei ez'e yan'.''
{{interlinear
|Cuoj nihx-nál, Uc' soc-uei ez'e yan'.
|Cuoj nihx-nál, Uc' soc-uei ez'e yan'.
|VOC Mrs.-woman SUBJ 1>2-hear NZ command
|VOC Mrs.-woman SUBJ 1>2-hear NZ command
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Madam, I will obey your command.}}
Madam, I will obey your command.




156. Un' jál eý jál hian mun'mi āhhansauc bīn cual cual ñéhx nu.
{{interlinear|top=156. ''Un' jál eý jál hian mun'mi āhhansauc bīn cual cual ñéhx nu.''
{{interlinear
|Un' {jál eý} jál hian mun'mi āh-han-sauc bīn cual cual ñéhx nu.
|Un' {jál eý} jál hian mun'mi āh-han-sauc bīn cual cual ñéhx nu.
|COP.CL5>CL5 here DEM tree under REL-CL2>CL3-give feast good REDUP guest DAT.CL2
|COP.CL5>CL5 here DEM tree under REL-CL2>CL3-give feast good REDUP guest DAT.CL2
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Here under this tree they gave their guests a splendid feast.}}
Here under this tree they gave their guests a splendid feast.




157. Seccuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, secuats tumad nutsmūs miúx eý.
{{interlinear|top=157. ''Seccuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, secuats tumad nutsmūs miúx eý.''
{{interlinear
|Sec-cuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, sec-uats tumad nutsmūs miúx eý.
|Sec-cuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, sec-uats tumad nutsmūs miúx eý.
|1>1-rise {{gcl|ADVZ|adverbializer}} night {dry season} in 1>1-dress light candle yellow at
|1>1-rise {{gcl|ADVZ|adverbializer}} night dry.season in 1>1-dress light candle yellow at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|In the dry season I get up at night, and dress by yellow candlelight.}}
In the dry season I get up at night, and dress by yellow candlelight.




158. Coxxauc ej xil ej jutxux tiéyan.
{{interlinear|top=158. ''Coxxauc ej xil ej jutxux tiéyan.''
{{interlinear
|Cox-xauc ej xil {ej jutxux} tiéyan.
|Cox-xauc ej xil {ej jutxux} tiéyan.
|2>CL3-tell again {small part} last story
|2>CL3-tell again small.part last story
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Tell the last part of that story again.}}
Tell the last part of that story again.




159. Cozneijí av c'ez heitjí heitjí eý.
{{interlinear|top=159. ''Cozneijí av c'ez heitjí heitjí eý.''
{{interlinear
|Coz-nei-jí av c'ez heitjí {heitjí eý}.
|Coz-nei-jí av c'ez heitjí {heitjí eý}.
|2>2-quick-ADJ.VBZ or {{gcl|RES|resultative}} REDUP {be late}
|2>2-quick-ADJ.VBZ or {{gcl|RES|resultative}} REDUP be.late
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Be quick or you will be too late.}}
Be quick or you will be too late.




160. Nuc' corr'u ne av cozūts jál eý?
{{interlinear|top=160. ''Nuc' corr'u ne av cozūts jál eý?''
{{interlinear
|Nuc' cor-r'u ne av coz-ūts {jál eý?}
|Nuc' cor-r'u ne av coz-ūts {jál eý?}
|Q.SUBJ 2>1-go with or 2>2-wait here
|Q.SUBJ 2>1-go with or 2>2-wait here
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Will you go with us or wait here?}}
Will you go with us or wait here?




161. Mujjí, hez'i xil jutxux, arjiládjí hez'i al'a al'a, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.
{{interlinear|top=161. ''Mujjí, hez'i xil jutxux, arjiládjí hez'i al'a al'a, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.''
{{interlinear
|Muj-jí {hez'i xil jutxux}, arjilád-jí {hez'i al'a al'a}, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.
|Muj-jí {hez'i xil jutxux}, arjilád-jí {hez'i al'a al'a}, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.
|shabby-ADJ.VBZ always ragged-ADJ.VBZ often {be uncomfortable} REDUP {{gcl|ADVZ|adverbializer}} day cold
|shabby-ADJ.VBZ always ragged-ADJ.VBZ often be.uncomfortable REDUP {{gcl|ADVZ|adverbializer}} day cold
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.}}
She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.




162. Cozc'uai hez'i jál c'ez cozjí.
{{interlinear|top=162. ''Cozc'uai hez'i jál c'ez cozjí.''
{{interlinear
|Coz-c'uai hez'i jál c'ez coz-jí.
|Coz-c'uai hez'i jál c'ez coz-jí.
|2>2-think {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one {{gcl|RES|resultative}} 2>2-act
|2>2-think {{gcl|ADVZ|adverbializer}} one {{gcl|RES|resultative}} 2>2-act
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Think first and then act.}}
Think first and then act.




163. Seceylac, t'uál āhxeuádjí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setnucz'i n'ehx nivid' nivi.
{{interlinear|top=163. ''Seceylac, t'uál āhxeuádjí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setnucz'i n'ehx nivid' nivi.''
{{interlinear
|Sec-eylac, t'uál āh-xeuád-jí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setn-ucz'i {n'ehx nivid'} nivi.
|Sec-eylac, t'uál āh-xeuád-jí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setn-ucz'i {n'ehx nivid'} nivi.
|1>1-stand girl REL-small-ADJ.VBZ like mite chair on window by 1>CL4-watch snowflake falling
|1>1-stand girl REL-small-ADJ.VBZ like mite chair on window by 1>CL4-watch snowflake falling
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.}}
I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.




164. Cohuc'ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, cohxauc txijór'se xec' hel.
{{interlinear|top=164. ''Cohuc'ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, cohxauc txijór'se xec' hel.''
{{interlinear
|Coh-uc'-ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, coh-xauc txijór'se xec' hel.
|Coh-uc'-ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, coh-xauc txijór'se xec' hel.
|2>CL2-see-CAUS guest DEM shell VOC so 1.INAL 2>CL2-tell history strange CL3.INAL
|2>CL2-see-CAUS guest DEM shell VOC so 1.INAL 2>CL2-tell history strange CL3.INAL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.}}
Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.




165. Cozeylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.
{{interlinear|top=165. ''Cozeylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.''
{{interlinear
|Coz-eylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.
|Coz-eylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.
|2>2-stand {{gcl|ADVZ|adverbializer}} happy nothing but NZ best from
|2>2-stand {{gcl|ADVZ|adverbializer}} happy nothing but NZ best from
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Be satisfied with nothing but your best.}}
Be satisfied with nothing but your best.




166. Sehteirí harúuz'i ai.
{{interlinear|top=166. ''Sehteirí harúuz'i ai.''
{{interlinear
|Seh-teirí har-úu-z'i ai.
|Seh-teirí har-úu-z'i ai.
|1>CL2-consider CL2>1-friend-VBZ faithful
|1>CL2-consider CL2>1-friend-VBZ faithful
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We consider them our faithful friends.}}
We consider them our faithful friends.




167. Uc' secñez'iax jál jer'.
{{interlinear|top=167. ''Uc' secñez'iax jál jer'.''
{{interlinear
|Uc' sec-ñe-z'i-ax jál jer'.
|Uc' sec-ñe-z'i-ax jál jer'.
|SUBJ 1>1-home-VBZ-CAUS DEM place
|SUBJ 1>1-home-VBZ-CAUS DEM place
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We will make this place our home.}}
We will make this place our home.




168. Añ'tnír'ax añ'arjiládax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.
{{interlinear|top=168. ''Añ'tnír'ax añ'arjiládax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.''
{{interlinear
|Añ'-tnír'-ax añ'-arjilád-ax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.
|Añ'-tnír'-ax añ'-arjilád-ax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.
|CL4>CL4-warm-CAUS CL4>CL4-snug-CAUS squirrel nest moss leaf soft INS.CL3
|CL4>CL4-warm-CAUS CL4>CL4-snug-CAUS squirrel nest moss leaf soft INS.CL3
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.}}
The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.




169. Huatx coil ne t'uál có ualax xeú.
{{interlinear|top=169. ''Huatx coil ne t'uál có ualax xeú.''
{{interlinear
|Hu-atx coil ne t'uál có ualax xeú.
|Hu-atx coil ne t'uál có ualax xeú.
|CL2>CL5-make REFL with girl young dress doll
|CL2>CL5-make REFL with girl young dress doll
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The little girl made the doll's dress herself.}}
The little girl made the doll's dress herself.




170. Sectabl'áx coil.
{{interlinear|top=170. ''Sectabl'áx coil.''
{{interlinear
|Sec-tabl'a-ax coil.
|Sec-tabl'a-ax coil.
|1>1-hurt.PASS-CAUS REFL
|1>1-hurt.PASS-CAUS REFL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I hurt myself.}}
I hurt myself.




171. Miu xauc coil.
{{interlinear|top=171. ''Miu xauc coil.''
{{interlinear
|Miu xauc coil.
|Miu xauc coil.
|PROG talk REFL
|PROG talk REFL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|She was talking to herself.}}
She was talking to herself.




172. Āz āhaijíax.
{{interlinear|top=172. ''Āz āhaijíax.''
{{interlinear
|Āz āh-aijíax.
|Āz āh-aijíax.
|show REL-trustworthy
|show REL-trustworthy
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He proved himself trustworthy.}}
He proved himself trustworthy.




173. C'e secuc' coil jenxad eý.
{{interlinear|top=173. ''C'e secuc' coil jenxad eý.''
{{interlinear
|C'e sec-uc' coil jenxad eý.
|C'e sec-uc' coil jenxad eý.
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-see REFL water in
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-see REFL water in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We could see ourselves in the water.}}
We could see ourselves in the water.




174. Cozjí coil ne.
{{interlinear|top=174. ''Cozjí coil ne.''
{{interlinear
|Cozjí coil ne.
|Cozjí coil ne.
|2>2-do REFL with
|2>2-do REFL with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Do it yourself.}}
Do it yourself.




175. Secyúxe coil.
{{interlinear|top=175. ''Secyúxe coil.''
{{interlinear
|Sec-yúxe coil.
|Sec-yúxe coil.
|1>1-ashamed REFL
|1>1-ashamed REFL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I feel ashamed of myself.}}
I feel ashamed of myself.




176. Cozmuz cozjoti jál eý.
{{interlinear|top=176. ''Cozmuz cozjoti jál eý.''
{{interlinear
|Coz-muz coz-joti {jál eý.}
|Coz-muz coz-joti {jál eý.}
|2>2-sit 2>2-{be alone} here
|2>2-sit 2>2-be.alone here
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Sit here by yourself.}}
Sit here by yourself.




177. Uxandez'i ne ualax t'uál yauñ' có hez'i haibu teu, n'eh are jernexuñ.
{{interlinear|top=177. ''Uxandez'i ne ualax t'uál yauñ' có hez'i haibu teu, n'eh are jernexuñ.''
{{interlinear
|{U-xandez'i ne} ualax {t'uál yauñ'} có hez'i {haibu teu}, n'eh are jernexuñ.
|U-{xandez'i ne} ualax {t'uál yauñ'} có hez'i {haibu teu}, n'eh are jernexuñ.
|CL5>CL5-embroider dress princess young {{gcl|ADVZ|adverbializer}} rose flower national province
|CL5>CL5-embroider dress princess young {{gcl|ADVZ|adverbializer}} rose flower national province
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the province.}}
The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the province.




178. Huuatsiý uatsíad' tabet, xauctum yanux.
{{interlinear|top=178. ''Huuatsiý uatsíad' tabet, xauctum yanux.''
{{interlinear
|Hu-uats-(i)ý uatsíad' tabet, xauctum yanux.
|Hu-uats-(i)ý uatsíad' tabet, xauctum yanux.
|CL2>CL5-cover-PASS cap.PL red symbol liberty
|CL2>CL5-cover-PASS cap.PL red symbol liberty
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They wore red caps, the symbol of liberty.}}
They wore red caps, the symbol of liberty.




179. Āhhazen xeuah en, xen sucuruzjí ez'e cisi.
{{interlinear|top=179. ''Āhhazen xeuah en, xen sucuruzjí ez'e cisi.''
{{interlinear
|Āh-hazen xeuah en, xen su-curuz-jí ez'e cisi.
|Āh-hazen xeuah en, xen su-curuz-jí ez'e cisi.
|REL-COP.CL2>CL2 protector 1.POSS NEG CL5>1-feared-ADJ.VBZ NZ dangerous
|REL-COP.CL2>CL2 protector 1.POSS NEG CL5>1-feared-ADJ.VBZ NZ dangerous
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|With him as our protector, we fear no danger.}}
With him as our protector, we fear no danger.




180. Uyailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.
{{interlinear|top=180. ''Uyailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.''
{{interlinear
|U-yailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.
|U-yailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.
|CL5>CL5-store finery.PL lace.PL ribbon feather.PL CL2.PL all trunk in
|CL5>CL5-store finery.PL lace.PL ribbon feather.PL CL2.PL all trunk in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.}}
All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.




181. Teirí cuziljí, cual xauc'ad.
{{interlinear|top=181. ''Teirí cuziljí, cual xauc'ad.''
{{interlinear
|Teirí cuzil-jí, cual xauc'ad.
|Teirí cuzil-jí, cual xauc'ad.
|deem light-ADJ.VBZ as feather
|deem light-ADJ.VBZ as feather
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Light he thought her, like a feather.}}
Light he thought her, like a feather.




182. Harr'ūño r'ūño heul'a he āhr'uz coi l'aújon jux eý.
{{interlinear|top=182. ''Harr'ūño r'ūño heul'a he āhr'uz coi l'aújon jux eý.''
{{interlinear
|Har-r'ūño r'ūño heul'a he āh-r'uz coi l'aújon jux eý.
|Har-r'ūño r'ūño heul'a he āh-r'uz coi l'aújon jux eý.
|CL2>1-visit REDUP cousin.PL 1.INAL REL-INCH TERM {wet season} each at
|CL2>1-visit REDUP cousin.PL 1.INAL REL-INCH TERM wet.season each at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Every start and end of the wet season our cousins pay us a long visit.}}
Every start and end of the wet season our cousins pay us a long visit.




183. Un' suiux xacuj en eý āhiyūts iymiúxjí tsum l'aújdiyem jutxux ne.
{{interlinear|top=183. ''Un' suiux xacuj en eý āhiyūts iymiúxjí tsum l'aújdiyem jutxux ne.''
{{interlinear
|Un' {suiux xacuj} en eý āh-iy-ūts iy-miúx-jí tsum l'aújdiyem jutxux ne.
|Un' {suiux xacuj} en eý āh-iy-ūts iy-miúx-jí tsum l'aújdiyem jutxux ne.
|COP.CL5>CL5 climate 1.POSS in REL-CL3>CL3-remain CL3>CL3-green-ADJ.VBZ grass {dry season} all through
|COP.CL5>CL5 climate 1.POSS in REL-CL3>CL3-remain CL3>CL3-green-ADJ.VBZ grass dry.season all through
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|In our climate the grass remains green all dry season.}}
In our climate the grass remains green all dry season.




184. Ñéz cē āhhujey xaucñ'a.
{{interlinear|top=184. ''Ñéz cē āhhujey xaucñ'a.''
{{interlinear
|Ñéz cē āh-hu-jey xaucñ'a.
|Ñéz cē āh-hu-jey xaucñ'a.
|leave boy REL-CL2>CL5-bring book
|leave boy REL-CL2>CL5-bring book
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The boy who brought the book has gone.}}
The boy who brought the book has gone.




185. Ñ'in' jál ax n'ehx āhcoxyan' coxr'uaxiý.
{{interlinear|top=185. ''Ñ'in' jál ax n'ehx āhcoxyan' coxr'uaxiý.''
{{interlinear
|Ñ'in' jál ax n'ehx āh-cox-yan' cox-r'uax-(i)ý.
|Ñ'in' jál ax n'ehx āh-cox-yan' cox-r'uax-(i)ý.
|COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 flower REL-2>CL4-order 2>CL4-send-PASS
|COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 flower REL-2>CL4-order 2>CL4-send-PASS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|These are the flowers that you ordered.}}
These are the flowers that you ordered.




186. Cuýoc' xaucñ'a āhcorxec.
{{interlinear|top=186. ''Cuýoc' xaucñ'a āhcorxec.''
{{interlinear
|Cu-ýoc' xaucñ'a āh-cor-xec.
|Cu-ýoc' xaucñ'a āh-cor-xec.
|1>CL5-lose book REL-2>1-give
|1>CL5-lose book REL-2>1-give
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I have lost the book that you gave me.}}
I have lost the book that you gave me.




187. Jál eý miur' yan' coxiatxeriý txih jen āhhanmuzm'e simu.
{{interlinear|top=187. ''Jál eý miur' yan' coxiatxeriý txih jen āhhanmuzm'e simu.''
{{interlinear
|{Jál eý} miur' yan' coxiatxer-iý {txih jen} āh-han-muzm'e simu.
|{Jál eý} miur' yan' coxiatxer-iý {txih jen} āh-han-muzm'e simu.
|then INCH.PROG demand pay-PASS fisherman REL-CL2>CL5-own boat
|then INCH.PROG demand pay-PASS fisherman REL-CL2>CL5-own boat
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The fisherman who owned the boat now demanded payment.}}
The fisherman who owned the boat now demanded payment.




188. Cozr'úz xil eý āhcozxauc'iý.
{{interlinear|top=188. ''Cozr'úz xil eý āhcozxauc'iý.''
{{interlinear
|Coz-r'úz {xil eý} āh-coz-xauc'-(i)ý.
|Coz-r'úz {xil eý} āh-coz-xauc'-(i)ý.
|2>2-come when REL-2>2-call-PASS
|2>2-come when REL-2>2-call-PASS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Come when you are called.}}
Come when you are called.




189. Uc' secūts ñe ih univi cuzad.
{{interlinear|top=189. ''Uc' secūts ñe ih univi cuzad.''
{{interlinear
|Uc' sec-ūts ñe ih u-nivi cuzad.
|Uc' sec-ūts ñe ih u-nivi cuzad.
|SUBJ 1>1-stay home if CL5>CL5-fall rain
|SUBJ 1>1-stay home if CL5>CL5-fall rain
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I shall stay at home if it rains.}}
I shall stay at home if it rains.




190. Xil eý āhharuc', c'ez coi.
{{interlinear|top=190. ''Xil eý āhharuc', c'ez coi.''
{{interlinear
|{Xil eý} āh-har-uc', c'ez coi.
|{Xil eý} āh-har-uc', c'ez coi.
|when REL-CL2>1-see {{gcl|RES|resultative}} TERM
|when REL-CL2>1-see {{gcl|RES|resultative}} TERM
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|When he saw me, he stopped.}}
When he saw me, he stopped.




191. Xen corlēl āhun' je āhsecc'uc'zi setnt'uit'ui t'uit'ui ueil.
{{interlinear|top=191. ''Xen corlēl āhun' je āhsecc'uc'zi setnt'uit'ui t'uit'ui ueil.''
{{interlinear
|Xen cor-lēl āh-un' je āh-sec-c'uc'zi setn-t'uit'ui t'uit'ui ueil.
|Xen cor-lēl āh-un' je āh-sec-c'uc'zi setn-t'uit'ui t'uit'ui ueil.
|NEG 2>1-laugh REL-COP.CL5>CL5 for REL-1>1-seem 1>CL3-IDEO REDUP ear
|NEG 2>1-laugh REL-COP.CL5>CL5 for REL-1>1-seem 1>CL3-IDEO REDUP ear
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Do not laugh at me because I seem so absent-minded.}}
Do not laugh at me because I seem so absent-minded.




192. Uc' socxecmuñ'oax xaucñ'a āhcuxeý.
{{interlinear|top=192. ''Uc' socxecmuñ'oax xaucñ'a āhcuxeý.''
{{interlinear
|Uc' soc-xecmuñ'o-ax xaucñ'a āh-cu-xeý.
|Uc' soc-xecmuñ'o-ax xaucñ'a āh-cu-xeý.
|SUBJ 1>2-borrow-CAUS book REL-2>CL5-need
|SUBJ 1>2-borrow-CAUS book REL-2>CL5-need
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I shall lend you the books that you need.}}
I shall lend you the books that you need.




Line 1,523: Line 1,145:




194. Ih cozr'úz āl eý, c'ez cozūts xaïjentes eý.
{{interlinear|top=194. ''Ih cozr'úz āl eý, c'ez cozūts xaïjentes eý.''
{{interlinear
|Ih coz-r'úz {āl eý}, c'ez coz-ūts xaïjentes eý.
|Ih coz-r'úz {āl eý}, c'ez coz-ūts xaïjentes eý.
|if 2>2-come early {{gcl|RES|resultative}} 2>2-wait hall in
|if 2>2-come early {{gcl|RES|resultative}} 2>2-wait hall in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|If you come early, wait in the hall.}}
If you come early, wait in the hall.




195. En sehan' céux có āhxauc'iý Maulu.
{{interlinear|top=195. ''En sehan' céux có āhxauc'iý Maulu.''
{{interlinear
|En sehan' céux có āh-xauc'-(i)ý Maulu.
|En sehan' céux có āh-xauc'-(i)ý Maulu.
|PFV COP.1>CL2 brother young REL-call-PASS Maulu
|PFV COP.1>CL2 brother young REL-call-PASS Maulu
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I had a younger brother whose name was Maulu.}}
I had a younger brother whose name was Maulu.




196. Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āhaíil aípmuj.
{{interlinear|top=196. ''Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āhaíil aípmuj.''
{{interlinear
|Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āh-aí-il aí-pmuj.
|Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āh-aí-il aí-pmuj.
|COP.CL1>CL2 ýan.PL root man.PL small REL-CL1>CL1-live CL1>CL1-underground
|COP.CL1>CL2 ýan.PL root man.PL small REL-CL1>CL1-live CL1>CL1-underground
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Root Ýans are little men who live under the ground.}}
Root Ýans are little men who live under the ground.




197. Huriadz'iý jál jutxux, un' je āhhazen hé suiad nál.
{{interlinear|top=197. ''Huriadz'iý jál jutxux, un' je āhhazen hé suiad nál.''
{{interlinear
|Huriad-z'i-(i)ý jál jutxux, un' je āh-hazen hé suiad nál.
|Huriad-z'i-(i)ý jál jutxux, un' je āh-hazen hé suiad nál.
|love-VBZ-PASS DEM all COP.CL5>CL5 for REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL disposition gentle
|love-VBZ-PASS DEM all COP.CL5>CL5 for REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL disposition gentle
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.}}
He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.




198. Coxréuzi nei miu āhsecneji secey uatsíad.
{{interlinear|top=198. ''Coxréuzi nei miu āhsecneji secey uatsíad.''
{{interlinear
|Cox-réuzi nei miu āh-sec-neji sec-ey uatsíad.
|Cox-réuzi nei miu āh-sec-neji sec-ey uatsíad.
|2>CL4-hold horse PROG REL-1>1-run 1>1-take cap
|2>CL4-hold horse PROG REL-1>1-run 1>1-take cap
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Hold the horse while I run and get my cap.}}
Hold the horse while I run and get my cap.




199. Setneu ñ'uiue āhsetnýoc'.
{{interlinear|top=199. ''Setneu ñ'uiue āhsetnýoc'.''
{{interlinear
|Setn-eu ñ'uiue āh-setn-ýoc'.
|Setn-eu ñ'uiue āh-setn-ýoc'.
|1>CL3-find ring REL-1>CL3-lose
|1>CL3-find ring REL-1>CL3-lose
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I have found the ring I lost.}}
I have found the ring I lost.




200. Cozsuiai c'ez āhsecsutx.
{{interlinear|top=200. ''Cozsuiai c'ez āhsecsutx.''
{{interlinear
|Coz-suiai c'ez āh-sec-sutx.
|Coz-suiai c'ez āh-sec-sutx.
|2>2-play {{gcl|RES|resultative}} REL-1>1-sing
|2>2-play {{gcl|RES|resultative}} REL-1>1-sing
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Play and I will sing.}}
Play and I will sing.




201. Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āhseicuei il.
{{interlinear|top=201. ''Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āhseicuei il.''
{{interlinear
|Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āh-seic-uei il.
|Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āh-seic-uei il.
|COP.CL5>CL1 DEM ACC.CL1 story funny REDUP REL-1>CL1-hear EXP
|COP.CL5>CL1 DEM ACC.CL1 story funny REDUP REL-1>CL1-hear EXP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|That is the funniest story I ever heard.}}
That is the funniest story I ever heard.




202. Cujjí cujjí céux hé je.
{{interlinear|top=202. ''Cujjí cujjí céux hé je.''
{{interlinear
|Cuj-jí cujjí céux hé je.
|Cuj-jí cujjí céux hé je.
|tall-ADJ.VBZ REDUP brother CL2.INAL to
|tall-ADJ.VBZ REDUP brother CL2.INAL to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|She is taller than her brother.}}
She is taller than her brother.




203. Xen harc'uaují c'uaují je.
{{interlinear|top=203. ''Xen harc'uaují c'uaují je.''
{{interlinear
|Xen har-c'uau-jí c'uaují je.
|Xen har-c'uau-jí c'uaují je.
|NEG CL2>1-wise-ADJ.VBZ REDUP to
|NEG CL2>1-wise-ADJ.VBZ REDUP to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|They are no wiser than we.}}
They are no wiser than we.




204. Ur'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.
{{interlinear|top=204. ''Ur'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.''
{{interlinear
|U-r'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.
|U-r'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.
|CL5>CL5-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} fast REDUP light sound to
|CL5>CL5-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} fast REDUP light sound to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Light travels faster than sound.}}
Light travels faster than sound.




205. Setnayn he al'a cuder cuder āhhazen je.
{{interlinear|top=205. ''Setnayn he al'a cuder cuder āhhazen je.''
{{interlinear
|Setnayn he al'a {cuder cuder} āh-hazen je.
|Setnayn he al'a {cuder cuder} āh-hazen je.
|COP.1>CL3 1.INAL {long time} more REL-COP.CL2>CL2 to
|COP.1>CL3 1.INAL long.time more REL-COP.CL2>CL2 to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We have more time than they.}}
We have more time than they.




206. Hazen hé úu cuder cuder āhhazen hé cudziú je
{{interlinear|top=206. ''Hazen hé úu cuder cuder āhhazen hé cudziú je''
{{interlinear
|Hazen hé úu {cuder cuder} āh-hazen hé cudziú je
|Hazen hé úu {cuder cuder} āh-hazen hé cudziú je
|COP.CL2>CL2 CL2.INAL friend more REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL enemy.PL to
|COP.CL2>CL2 CL2.INAL friend more REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL enemy.PL to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|She has more friends than enemies.}}
She has more friends than enemies.




207. Yaují yaují, hueylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.
{{interlinear|top=207. ''Yaují yaují, hueylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.''
{{interlinear
|Yau-jí yaují, hu-eylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.
|Yau-jí yaují, hu-eylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.
|poor-ADJ.VBZ REDUP CL2>CL5-stand cabin litte low log stone wife child five with
|poor-ADJ.VBZ REDUP CL2>CL5-stand cabin litte low log stone wife child five with
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.}}
He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.




208. Xil eý āhañ'pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne
{{interlinear|top=208. ''Xil eý āhañ'pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne''
{{interlinear
|{Xil eý} āh-añ'-pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne
|{Xil eý} āh-añ'-pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne
|when REL-CL4>CL4-IDEO wind CL2>CL3-fold traveler cloak COP.CL2>CL2 around
|when REL-CL4>CL4-IDEO wind CL2>CL3-fold traveler cloak COP.CL2>CL2 around
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.}}
When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.




209. Secuc'utxux c'e āhsecr'u.
{{interlinear|top=209. ''Secuc'utxux c'e āhsecr'u.''
{{interlinear
|Sec-uc'utxux c'e āh-sec-r'u.
|Sec-uc'utxux c'e āh-sec-r'u.
|1>1-{be sure} {{gcl|ABIL|abilitative}} REL-1>1-go
|1>1-be.sure {{gcl|ABIL|abilitative}} REL-1>1-go
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I am sure that we can go.}}
I am sure that we can go.




210. Cuñéiej jer' āhhanuc' haibu teu.
{{interlinear|top=210. ''Cuñéiej jer' āhhanuc' haibu teu.''
{{interlinear
|Cu-ñéiej jer' āh-han-uc' {haibu teu}.
|Cu-ñéiej jer' āh-han-uc' {haibu teu}.
|1>CL5-return place REL-CL2>CL3-see rose
|1>CL5-return place REL-CL2>CL3-see rose
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|We went back to the place where we saw the roses.}}
We went back to the place where we saw the roses.




211. Xauc eñjaruóc "Uinayn jál hian cutxem xi."
{{interlinear|top=211. ''Xauc eñjaruóc "Uinayn jál hian cutxem xi."''
{{interlinear
|Xauc eñjar-uóc "Uinayn jál hian cutxem xi."
|Xauc eñjar-uóc "Uinayn jál hian cutxem xi."
|say garden-AG COP.CL5>CL3 DEM tree cubit twelve
|say garden-AG COP.CL5>CL3 DEM tree cubit twelve
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|"This tree is twelve cubits high," said the gardener.}}
"This tree is twelve cubits high," said the gardener.




Line 1,670: Line 1,256:




213. Secmoc'z'i uc' āhuriýax ñujenec.
{{interlinear|top=213. ''Secmoc'z'i uc' āhuriýax ñujenec.''
{{interlinear
|Sec-moc'-z'i uc' āh-uriýax ñujenec.
|Sec-moc'-z'i uc' āh-uriýax ñujenec.
|1>1-opinion-VBZ SUBJ REL-pardon {province governor}
|1>1-opinion-VBZ SUBJ REL-pardon province.governor
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|My opinion is that the governor will grant him a pardon.}}
My opinion is that the governor will grant him a pardon.




214. Xen c'uaý xen je āhz'aiñéz xare.
{{interlinear|top=214. ''Xen c'uaý xen je āhz'aiñéz xare.''
{{interlinear
|Xen c'ua-(i)ý xen je āh-z'ai-ñéz xare.
|Xen c'ua-(i)ý xen je āh-z'ai-ñéz xare.
|NEG know-PASS Q for REL-CL2>CL1-leave city
|NEG know-PASS Q for REL-CL2>CL1-leave city
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Why he has left the city is a mystery.}}
Why he has left the city is a mystery.




215. Ueylac ñe jál eý āhucoi muzr'u ta.
{{interlinear|top=215. ''Ueylac ñe jál eý āhucoi muzr'u ta.''
{{interlinear
|U-eylac ñe {jál eý} āh-u-coi muzr'u ta.
|U-eylac ñe {jál eý} āh-u-coi muzr'u ta.
|CL5>CL5-stand house where REL-CL5>CL5-meet road three
|CL5>CL5-stand house where REL-CL5>CL5-meet road three
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|The house stands where three roads meet.}}
The house stands where three roads meet.




216. Hun' hé cüa cuder cuder cuder c'ual je.
{{interlinear|top=216. ''Hun' hé cüa cuder cuder cuder c'ual je.''
{{interlinear
|Hun' hé cüa {cuder cuder} cuder c'ual je.
|Hun' hé cüa {cuder cuder} cuder c'ual je.
|COP.CL2>CL5 CL2.INAL money more REDUP wisdom to
|COP.CL2>CL5 CL2.INAL money more REDUP wisdom to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|He has far more money than brains.}}
He has far more money than brains.




217. Cozuc' iyxiuniý iyxoñíl jál ñéidíl, un' je iymiūj ne ribuaye matab'es.
{{interlinear|top=217. ''Cozuc' iyxiuniý iyxoñíl jál ñéidíl, un' je iymiūj ne ribuaye matab'es.''
{{interlinear
|Coz-uc' iy-xiun-(i)ý iy-xoñíl jál ñéidíl, {un' je} iy-miūj ne ribuaye matab'es.
|Coz-uc' iy-xiun-(i)ý iy-xoñíl jál ñéidíl, {un' je} iy-miūj ne ribuaye matab'es.
|2>2-see CL3>CL3-open-PASS CL3>CL3-never DEM gate because CL3>CL3-grow near {long grass} datura
|2>2-see CL3>CL3-open-PASS CL3>CL3-never DEM gate because CL3>CL3-grow near long.grass datura
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|Evidently that gate is never opened, for the long grass and the daturas grow close against it.}}
Evidently that gate is never opened, for the long grass and the daturas grow close against it.




218. Sehcoi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.
{{interlinear|top=218. ''Sehcoi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.''
{{interlinear
|Seh-coi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.
|Seh-coi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.
|1>CL2-meet girl young cottage COP.CL2>CL2 CL2.INAL year eight say
|1>CL2-meet girl young cottage COP.CL2>CL2 CL2.INAL year eight say
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no|I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.}}
I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.


[[Category:Dillon's test case sentences]]
[[Category:Dillon's test case sentences]]
[[Category:Soc'ul' language]]
[[Category:Soc'ul' language]]

Revision as of 21:53, 18 April 2024

1. Aítum tumyan.

Aí-tum

CL1>CL1-shine

tumyan.

sun

Aí-tum tumyan.

CL1>CL1-shine sun

The sun shines.


2. Ji aítum tumyan.

Ji

CONT

aí-tum

CL1>CL1-shine

tumyan.

sun

Ji aí-tum tumyan.

CONT CL1>CL1-shine sun

The sun is shining.


3. Aítum tumyan.

Aí-tum

CL1>CL1-shine

tumyan.

sun

Aí-tum tumyan.

CL1>CL1-shine sun

The sun shone.


4. Uc' aítum tumyan.

Uc'

SUBJ

aí-tum

CL1>CL1-shine

tumyan.

sun

Uc' aí-tum tumyan.

SUBJ CL1>CL1-shine sun

The sun will shine.


5. Miu aítum tumyan.

Miu

PROG

aí-tum

CL1>CL1-shine

tumyan.

sun

Miu aí-tum tumyan.

PROG CL1>CL1-shine sun

The sun has been shining.


6. Aítum tum tumyan.

Aí-tum

CL1>CL1-shine

tum

REDUP

tumyan.

sun

Aí-tum tum tumyan.

CL1>CL1-shine REDUP sun

The sun is shining again.


7. Aítum tumyan lecla eý.

Aí-tum

CL1>CL1-shine

tumyan

sun

lecla

tomorrow

eý.

at

Aí-tum tumyan lecla eý.

CL1>CL1-shine sun tomorrow at

The sun will shine tomorrow.


8. Aítum hez'i tumad tumyan.

Aí-tum

CL1>CL1-shine

hez'i

ADVZ

tumad

bright

tumyan.

sun

Aí-tum hez'i tumad tumyan.

CL1>CL1-shine ADVZ bright sun

The sun shines brightly.


9. Aítum tumyan tumad.

Aí-tum

CL1>CL1-shine

tumyan

sun

tumad.

bright

Aí-tum tumyan tumad.

CL1>CL1-shine sun bright

The bright sun shines.


10. Ji aícuj tumyan.

Ji

CONT

aí-cuj

CL1>CL1-rise

tumyan.

sun

Ji aí-cuj tumyan.

CONT CL1>CL1-rise sun

The sun is rising now.


11. Aí co jutxux.

shout

co

person

jutxux.

all

Aí co jutxux.

shout person all

All the people shouted.


12. Aí co ā.

shout

co

person

ā.

some

Aí co ā.

shout person some

Some of the people shouted.


13. Aí ej co cuder.

shout

ej

two

co

person

cuder.

many

Aí ej co cuder.

shout two person many

Many of the people shouted twice.


14. Aí lai cou aico.

shout

lai

HAB

cou

person.PL

aico.

happy

Aí lai cou aico.

shout HAB person.PL happy

Happy people often shout.


15. Añ'ñ'alzi añ'cuz maúx.

Añ'-ñ'alzi

CL4>CL4-jump

añ'-cuz

CL4>CL4-go.up

maúx.

kitten

Añ'-ñ'alzi añ'-cuz maúx.

CL4>CL4-jump CL4>CL4-go.up kitten

The kitten jumped up.


16. Añ'ñ'alzi maúx auzil je.

Añ'-ñ'alzi

CL4>CL4-jump

maúx

kitten

auzil

table

je.

to

Añ'-ñ'alzi maúx auzil je.

CL4>CL4-jump kitten table to

The kitten jumped onto the table.


17. Añ'r'u xenuz maúx xeuád en.

Añ'-r'u

CL4>CL4-walk

xenuz

away from

maúx

kitten

xeuád

small

en.

1.POSS

Añ'-r'u xenuz maúx xeuád en.

CL4>CL4-walk {away from} kitten small 1.POSS

My little kitten walked away.


18. Ji cuzadz'i.

Ji

CONT

cuzad-z'i.

rain-VBZ

Ji cuzad-z'i.

CONT rain-VBZ

It's raining.


19. Ur'úz muz cuzad.

U-r'úz

CL4>CL4-come

muz

go.down

cuzad.

rain

U-r'úz muz cuzad.

CL4>CL4-come go.down rain

The rain came down.


20. Ji añ'iux maúx cuzad eý.

Ji

CONT

añ'-iux

CL4>CL4-play

maúx

kitten

cuzad

rain

eý.

in

Ji añ'-iux maúx cuzad eý.

CONT CL4>CL4-play kitten rain in

The kitten is playing in the rain.


21. Coi cuzad.

Coi

TERM

cuzad.

rain

Coi cuzad.

TERM rain

The rain has stopped.


22. Cuc' hez'i xil cuzad.

Cuc'

TERM.SUBJ

hez'i

ADVZ

xil

short time

cuzad.

rain

Cuc' hez'i xil cuzad.

TERM.SUBJ ADVZ {short time} rain

Soon the rain will stop.


23. Secc'ualz'i āhcoi hez'i xil cuzad.

Sec-c'ual-z'i

1>1-hope-VBZ

āh-coi

REL-TERM

hez'i

ADVZ

xil

short time

cuzad.

rain

Sec-c'ual-z'i āh-coi hez'i xil cuzad.

1>1-hope-VBZ REL-TERM ADVZ {short time} rain

I hope the rain stops soon.


24. En añ'il hez'i al'a ux jál eý.

En

PFV

añ'-il

CL4>CL4-live

hez'i

ADVZ

al'a

long time

ux

wild animal

jál

DEM

eý.

at

En añ'-il hez'i al'a ux jál eý.

PFV CL4>CL4-live ADVZ {long time} {wild animal} DEM at

Once wild animals lived here.


25. Uc'zi ne hez'i suiad.

Uc'zi

look

ne

around

hez'i

ADVZ

suiad.

slow

Uc'zi ne hez'i suiad.

look around ADVZ slow

Slowly she looked around.


26. Cozñéz ñéz!

Coz-ñéz

2>2-leave

ñéz!

REDUP

Coz-ñéz ñéz!

2>2-leave REDUP

Go away!


27. Secr'u r'u!

Sec-r'u

1>1-go

r'u!

REDUP

Sec-r'u r'u!

1>1-go REDUP

Let's go!


28. Uc' cozr'u

Uc'

SUBJ

coz-r'u

2>2-go

Uc' coz-r'u

SUBJ 2>2-go

You should go.


29. Uc' secr'u hez'i aico.

Uc'

SUBJ

sec-r'u

1>1-go

hez'i

ADVZ

aico.

happy

Uc' sec-r'u hez'i aico.

SUBJ 1>1-go ADVZ happy

I will be happy to go.


30. Ñéi hez'i xil.

Ñéi

arrive

hez'i

ADVZ

xil.

short time

Ñéi hez'i xil.

arrive ADVZ {short time}

He will arrive soon.


31. Miu uýem xenuz xeuaidi nál' nil.

Miu

PROG

u-ýem

CL5>CL5-roll

xenuz

away from

xeuaidi

ball

nál'

baby

nil.

CL3.POSS

Miu u-ýem xenuz xeuaidi nál' nil.

PROG CL5>CL5-roll {away from} ball baby CL3.POSS

The baby's ball has rolled away.


32. Ji suílai hez'i jál cē ej.

Ji

CONT

suílai

work

hez'i

ADVZ

jál

one

boy

ej.

two

Ji suílai hez'i jál cē ej.

CONT work ADVZ one boy two

The two boys are working together.


33. Cuc' aíñéz hez'i xadi jál cum'ay.

Cuc'

TERM.SUBJ

aí-ñéz

CL1>CL1-leave

hez'i

ADVZ

xadi

probably

jál

DEM

cum'ay.

mist

Cuc' aí-ñéz hez'i xadi jál cum'ay.

TERM.SUBJ CL1>CL1-leave ADVZ probably DEM mist

This mist will probably clear away.


34. Ji añ'miūj n'ehx cual jutxux eý.

Ji

CONT

añ'-miūj

CL4>CL4-grow

jutxux

all

at

n'ehx

flower

cual.

good

Ji añ'-miūj jutxux eý n'ehx cual.

CONT CL4>CL4-grow all at flower good

Lovely flowers are growing everywhere.


35. Uc' secú hez'i suiad suiad.

Uc'

SUBJ

sec-ú

1>1-eat

hez'i

ADVZ

suiad

slow

suiad.

REDUP

Uc' sec-ú hez'i suiad suiad.

SUBJ 1>1-eat ADVZ slow REDUP

We should eat more slowly.


36. Cozr'úz hez'i xil cuder' cuder'.

Coz-r'úz

2>2-come

hez'i

ADVZ

xil

short time

cuder' cuder'.

too much

Coz-r'úz hez'i xil {cuder' cuder'.}

2>2-come ADVZ {short time} {too much}

You have come too soon.


37. Cozxeý cozxañ' hez'i ats ats.

Coz-xeý

2>2-need

coz-xañ'

2>2-write

hez'i

ADVZ

ats

neat

ats.

REDUP

Coz-xeý coz-xañ' hez'i ats ats.

2>2-need 2>2-write ADVZ neat REDUP

You must write more neatly.


38. Aíeylac xeuayan n'el' aum'ay eý.

Aí-eylac

CL1>CL1-stand

xeuayan

xeuayan

n'el'

wonderful

aum'ay

opposite side

eý.

at

Aí-eylac xeuayan n'el' aum'ay eý.

CL1>CL1-stand xeuayan wonderful {opposite side} at

Directly opposite stands a wonderful xeuayan.


39. Añ'ýeuý ai Ñēyñ'o.

Añ'-ýeu-(i)ý

CL4>CL4-lose-PASS

ai

dog

Ñēyñ'o.

Ñēyñ'o

Añ'-ýeu-(i)ý ai Ñēyñ'o.

CL4>CL4-lose-PASS dog Ñēyñ'o

Ñēyñ'o's dog is lost.


40. Añ'curjí mau en.

Añ'-cur-jí

CL4>CL4-black-ADJ.VBZ

mau

cat

en.

1.POSS

Añ'-cur-jí mau en.

CL4>CL4-black-ADJ.VBZ cat 1.POSS

My cat is black.


41. Curiý xeú t'uál có nu.

Cur-(i)ý

break-PASS

xeú

doll

t'uál

girl

young

nu.

CL2.POSS

Cur-(i)ý xeú t'uál có nu.

break-PASS doll girl young CL2.POSS

The little girl's doll is broken.


42. Seclaidzi lai hez'i mau.

Sec-laidzi

1>1-sleep

lai

HAB

hez'i

ADVZ

mau.

quiet

Sec-laidzi lai hez'i mau.

1>1-sleep HAB ADVZ quiet

I usually sleep soundly.


43. Neji cō Mutsuaziu je.

Neji

run

child.PL

Mutsuaziu

Mutsuaziu

je.

to

Neji cō Mutsuaziu je.

run child.PL Mutsuaziu to

The children ran after Mutsuaziu.


44. C'e seciux heit ñóc' eý.

C'e

ABIL

sec-iux

1>1-play

heit

after

ñóc'

school

eý.

CIRC

C'e sec-iux heit ñóc' eý.

ABIL 1>1-play after school CIRC

I can play after school.


45. Cur'u juño āhsecr'ūño je.

Cu-r'u

1>CL5-go

juño

village

āh-sec-r'ūño

REL-1>1-visit

je.

for

Cu-r'u juño āh-sec-r'ūño je.

1>CL5-go village REL-1>1-visit for

We went to the village for a visit.


46. Secñéi jenyan'.

Sec-ñéi

1>1-arrive

jenyan'.

river

Sec-ñéi jenyan'.

1>1-arrive river

We arrived at the river.


47. Miu socūts.

Miu

PROG

soc-ūts.

1>2-wait

Miu soc-ūts.

PROG 1>2-wait

I have been waiting for you.


48. Muz tníruē xemux ne.

Muz

sit

tníruē

camper.PL

xemux

fire

ne.

around

Muz tníruē xemux ne.

sit camper.PL fire around

The campers sat around the fire.


49. Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.

Muz

sit

t'uál

girl

young

ADJZ

maúx

kitten

ne

with

syen

COP.1>1

ne.

near

Muz t'uál có hé maúx ne syen ne.

sit girl young ADJZ kitten with COP.1>1 near

A little girl with a kitten sat near me.


50. Ūts có ñéiad eý cóc nu je.

Ūts

wait

child

ñéiad

door

at

cóc

father

CL2.INAL

je.

for

Ūts có ñéiad eý cóc hé je.

wait child door at father CL2.INAL for

The child waited at the door for her father.


51. Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.

Ýeu

lose

hez'i

ADVZ

lepm

yesterday

t'uál

girl

nálco

old

nálco

REDUP

juño

village

in

maúx

kitten

nu.

CL2.POSS

Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.

lose ADVZ yesterday girl old REDUP village in kitten CL2.POSS

Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.


52. Xen coznál'aziý jál juño eý?

Xen

Q

coz-nál'az-(i)ý

2>2-bear-PASS

jál

DEM

juño

village

eý?

in

Xen coz-nál'az-(i)ý jál juño eý?

Q 2>2-bear-PASS DEM village in

Were you born in this village?


53. C'en cozñ'alai cual céux?

C'en

Q.ABIL

coz-ñ'alai

2>2-dance

cual

well

céux?

brother

C'en coz-ñ'alai cual céux?

Q.ABIL 2>2-dance well brother

Can your brother dance well?


54. Xen ñéz cé?

Xen

Q

ñéz

leave

cé?

man

Xen ñéz cé?

Q leave man

Did the man leave?


55. Jin cozr'úz cén'ál cozen je?

Jin

Q.CONT

coz-r'úz

2>2-come

cén'ál

sister

cozen

COP.2>2

je?

for

Jin coz-r'úz cén'ál cozen je?

Q.CONT 2>2-come sister COP.2>2 for

Is your sister coming for you?


56. C'en cozr'úz hez'i lecla?

C'en

Q.ABIL

coz-r'úz

2>2-come

hez'i

ADVZ

lecla?

tomorrow

C'en coz-r'úz hez'i lecla?

Q.ABIL 2>2-come ADVZ tomorrow

Can you come tomorrow?


57. Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?

Miu

PROG

ñéz

leave

noc'ou

neighbor.PL

l'aújjen

wet season

eý?

at

Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?

PROG leave neighbor.PL {wet season} at

Have the neighbors gone away for the wet season?


58. Xen añ'sutx buri cuzad eý?

Xen

Q

añ'-sutx

CL4>CL4-sing

buri

robin

cuzad

rain

eý?

in

Xen añ'-sutx buri cuzad eý?

Q CL4>CL4-sing robin rain in

Does the robin sing in the rain?


59. Jin corr'u entacin eý?

Jin

Q.CONT

cor-r'u

2>1-go

entacin

performance

eý?

at

Jin cor-r'u entacin eý?

Q.CONT 2>1-go performance at

Are you going with us to the performance?


60. Xen cozxeyzi lai uasad eý?

Xen

Q

coz-xeyzi

2>2-travel

lai

EXP

uasad

jungle

eý?

in

Xen coz-xeyzi lai uasad eý?

Q 2>2-travel EXP jungle in

Have you ever travelled in the jungle?


61. Secr'úvni seclazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.

Sec-r'úvni

1>1-sail

sec-lazyi

1>1-go.downhill

hez'i

ADVZ

riyxiyan

riyxiyan

cuder

several

jenyan'.

river

Sec-r'úvni sec-lazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.

1>1-sail 1>1-go.downhill ADVZ riyxiyan several river

We sailed down the river for several riyxiyan.


62. Huc'uai jutxux ez'e utx.

Hu-c'uai

CL2>CL5-know

jutxux

all

ez'e

NZ

utx.

hunt

Hu-c'uai jutxux ez'e utx.

CL2>CL5-know all NZ hunt

Everybody knows about hunting.


63. R'uz secr'u hez'i julzidum tumyan hé éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.

R'uz

INCH

sec-r'u

1>1-go

hez'i

ADVZ

julzidum

morning

tumyan

sunny

éād'

mountain.PL

je

to

coz

TERM.RES

āhun'

REL-COP.CL5>CL5

heit

after

l'aújdiyem

dry season

eý.

CIRC

R'uz sec-r'u hez'i julzidum tumyan éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.

INCH 1>1-go ADVZ morning sunny mountain.PL to TERM.RES REL-COP.CL5>CL5 after {dry season} CIRC

On a sunny morning after the dry season ended we started for the mountains.


64. Hulēl Jejal hepmad hian nu.

Hu-lēl

CL3>CL5-laugh

Jejal

Jejal

hepmad

trick

hian

monkey

nu.

CL2.POSS

Hu-lēl Jejal hepmad hian nu.

CL3>CL5-laugh Jejal trick monkey CL2.POSS

Jejal laughed at the monkey's tricks.


65. Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.

Eylac

stand

cuc'

old man

riiad'

walking stick

ne

with

myu

side

réúia

fence

eý.

at

Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.

stand {old man} {walking stick} with side fence at

An old man with a walking stick stood beside the fence.


66. Numayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.

Nu-mayai

CL3>CL5-hide.PASS

xaúñ'o

nest

ñiav'u

squirrel

hianxad

large branch

mur'éu.

droop

Nu-mayai xaúñ'o ñiav'u hianxad mur'éu.

CL3>CL5-hide.PASS nest squirrel {large branch} droop

The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.


67. Iyūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.

Iy-ūts

CL3>CL3-wait

hez'i

ADVZ

yazual

tolerate

ez'e

NZ

yua

seed

xil

small

mun'mi

be under

nivid'

snow

a

ERG.CL1

tumyan

sun

tnír'

warm

l'aújdiyem

dry season

je.

for

Iy-ūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír' l'aújdiyem je.

CL3>CL3-wait ADVZ tolerate NZ seed small {be under} snow ERG.CL1 sun warm {dry season} for

The little seeds waited patiently under the snow for the warm dry-season sun.


68. Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.

Ñ'alai

dance

tnírad

bonfire

ne

around

t'uál

girl

young

cuder

many

ñ'uiue

ring

n'ehx

flower

coil'

head.PL

nu

CL2.POSS

on

ne.

with

Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.

dance bonfire around girl young many ring flower head.PL CL2.POSS on with

Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.


69. Muz xem'en je uatsíad xeybin'.

Muz

fall

xem'en

floor

je

to

uatsíad

cover

xeybin'.

basket

Muz xem'en je uatsíad xeybin'.

fall floor to cover basket

The cover of the basket fell to the floor.


70. Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.

Coi

TERM

ñéil

entrance

at

boy

jál

one

yan'íl

line

eý.

in

Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.

TERM entrance at boy one line in

The first boy in the line stopped at the entrance.


71. Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.

Il

live

nálco

old woman

c'uau

wise

niviýan

hill top

on

neiad

hut

xeuád

small

eý.

in

Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.

live {old woman} wise {hill top} on hut small in

On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.


72. Miu āhíúseylac jernexuñ miu secr'u r'u mim'uj eý.

Miu

PROG

āh-íús-eylac

REL-1>CL1-stand

jernexuñ

province

miu

PROG

sec-r'u

1>1-walk

r'u

REDUP

mim'uj

pasture

eý.

in

Miu āh-íús-eylac jernexuñ miu sec-r'u r'u mim'uj eý.

PROG REL-1>CL1-stand province PROG 1>1-walk REDUP pasture in

During our residence in the province we often walked in the pastures.


73. Xen xil eý āhñéi ñéhx xare xenuz?

Xen

Q

xil eý

when

āh-ñéi

REL-arrive

ñéhx

guest

xare

city

xenuz?

from

Xen {xil eý} āh-ñéi ñéhx xare xenuz?

Q when REL-arrive guest city from

When will your guests from the city arrive?


74. Un' úh jenyan' ne, āhumur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.

Un'

COP.CL5>CL5

úh

mouth

jenyan'

river

ne,

near

āh-u-mur'éu

REL-CL5>CL5-bend

mur'éu

REDUP

tum'uj

East

je

to

r'úiad

course

nid'.

CL5.POSS

Un' úh jenyan' ne, āh-u-mur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.

COP.CL5>CL5 mouth river near REL-CL5>CL5-bend REDUP East to course CL5.POSS

Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.


75. Ueylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.

U-eylac

CL5>CL5-stand

éād

mountain

ej

two

cuj

tall

ne

between

mutxañ'

valley

hurad.

fertile

U-eylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.

CL5>CL5-stand mountain two tall between valley fertile

Between the two lofty mountains lay a fertile valley.


76. Iymiūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.

Iy-miūj

CL3>CL3-grow

ñua

rice

ne

among

laidyuab'es

poppy

cuj

tall

tabet.

red

Iy-miūj ñua ne laidyuab'es cuj tabet.

CL3>CL3-grow rice among poppy tall red

Among the rice grew tall red poppies.


77. Uyahjiý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.

U-yahj-(i)ý

CL5>CL5-tear-PASS

muj

ground

xen'e

from

mimum'uj

root.PL

céux

strong

txeub'es.

oak

U-yahj-(i)ý muj xen'e mimum'uj céux txeub'es.

CL5>CL5-tear-PASS ground from root.PL strong oak

The strong roots of the oak trees were torn from the ground.


78. Íúuc'zi íúmuz íūziñuz hianxad cō āhiux.

Íú-uc'zi

CL1>CL2-look

íú-muz

CL1>CL2-go_down

íū-ziñuz

CL1>CL5-go_through

hianxad

branch

child.PL

āh-iux.

REL-play

Íú-uc'zi íú-muz íū-ziñuz hianxad cō āh-iux.

CL1>CL2-look CL1>CL2-go_down CL1>CL5-go_through branch child.PL REL-play

The sun looked down through the branches upon the children at play.


79. An'pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.

An'-pfū

CL4>1-IDEO

r'úx

wind

jen'um

west

āl

face

cual

as

ez'e

NZ

réuai

touch

úu.

friendly

An'-pfū r'úx jen'um āl cual ez'e réuai úu.

CL4>1-IDEO wind west face as NZ touch friendly

The west wind blew across my face like a friendly caress.


80. Uýem yan'ats tsil xem'en ne.

U-ýem

CL5>CL5-roll

yan'ats

spool

tsil

thread

xem'en

floor

ne.

across

U-ýem yan'ats tsil xem'en ne.

CL5>CL5-roll spool thread floor across

The spool of thread rolled across the floor.


81. Ueylac yar'u eý xeíad miumiu āhmiūj.

U-eylac

CL5>CL5-stand

yar'u

window

at

xeíad

box

miumiu

plant.PL

āh-miūj.

REL-grow

U-eylac yar'u eý xeíad miumiu āh-miūj.

CL5>CL5-stand window at box plant.PL REL-grow

A box of growing plants stood in the window.


82. Secaicojí aicojí.

Sec-aico-jí

1>1-happy-ADJ.VBZ

aicojí.

REDUP

Sec-aico-jí aicojí.

1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP

I am very happy.


83. Iyhánlají jál cexhú.

Iy-hánla-jí

CL3>CL3-juicy-ADJ.VBZ

jál

DEM

cexhú.

sweet orange

Iy-hánla-jí jál cexhú.

CL3>CL3-juicy-ADJ.VBZ DEM {sweet orange}

These sweet oranges are juicy.


84. Uir'tejí xec'nad.

U-ir'te-jí

CL5>CL5-salt-ADJ.VBZ

xec'nad.

seawater

U-ir'te-jí xec'nad.

CL5>CL5-salt-ADJ.VBZ seawater

Sea water is salty.


85. Hutxadiz cou xeuár'u.

Hu-txadiz

CL2>CL5-fill

cou

person.PL

xeuár'u.

street

Hu-txadiz cou xeuár'u.

CL2>CL5-fill person.PL street

The streets are full of people.


86. Uc'uc'zi uūtsadjí jicja.

U-c'uc'zi

CL5>CL5-taste.like

u-ūtsad-jí

CL5>CL5-sweet-ADJ.VBZ

jicja.

sugar

U-c'uc'zi u-ūtsad-jí jicja.

CL5>CL5-taste.like CL5>CL5-sweet-ADJ.VBZ sugar

Sugar tastes sweet.


87. Añ'etsux añ'xemuxjí xemux.

Añ'-etsux

CL4>CL4-feel.like

añ'-xemux-jí

CL4>CL4-hot-ADJ.VBZ

xemux.

fire

Añ'-etsux añ'-xemux-jí xemux.

CL4>CL4-feel.like CL4>CL4-hot-ADJ.VBZ fire

The fire feels hot.


88. C'uc'zi réuai joti t'uál có

C'uc'zi

seem

réuai

feel

joti

be.alone

t'uál

girl

young

C'uc'zi réuai joti t'uál có

seem feel be.alone girl young

The little girl seemed lonely.


89. Il r'úvoñ'z'i cóc cē có.

Il

EXP

r'úvoñ'-z'i

sailor-VBZ

cóc

father

boy

có.

young

Il r'úvoñ'-z'i cóc cē có.

EXP sailor-VBZ father boy young

The little boy's father had once been a sailor.


90. Secýoc' yupfrei.

Sec-ýoc'

1>1-lose

yupfrei.

blanket

Sec-ýoc' yupfrei.

1>1-lose blanket

I have lost my blanket.


91. Añ'atx buri xañ'o nux muibenab'es eý.

Añ'-atx

CL4>CL3-build

buri

robin

xañ'o

nest

nux

CL4.POSS

muibena-b'es

soursop-tree

eý.

in

Añ'-atx buri xañ'o nux muibena-b'es eý.

CL4>CL3-build robin nest CL4.POSS soursop-tree in

A robin has built his nest in the soursop tree.


92. Secú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne

Sec-ú

1>1-eat

hez'i

ADVZ

tumehc'

noon

bīn

meal

muzr'u

road

ne

by

Sec-ú hez'i tumehc' bīn muzr'u ne

1>1-eat ADVZ noon meal road by

At noon we ate our meal by the roadside.


93. Hanatx cñ'uMim'uc'al toc āhun' cē có hé je.

Han-atx

CL2>CL3-make

cñ'u-Mim'uc'al

Mr.-Mim'uc'al

toc

knife

āh-un'

REL-COP.CL5>CL5

boy

young

CL2.INAL

je.

for

Han-atx cñ'u-Mim'uc'al toc āh-un' cē có hé je.

CL2>CL3-make Mr.-Mim'uc'al knife REL-COP.CL5>CL5 boy young CL2.INAL for

Mr. Mim'uc'al made a knife for his little boy.


94. Añ'c'uc'zi añ'aicojí aicojí ýemux.

Añ'-c'uc'zi

CL4>CL4-seem

añ'-aico-jí

CL4>CL4-happy-ADJ.VBZ

aicojí

REDUP

ýemux.

voice

Añ'-c'uc'zi añ'-aico-jí aicojí ýemux.

CL4>CL4-seem CL4>CL4-happy-ADJ.VBZ REDUP voice

Their voices sound very happy.


95. (idk how to localize this one to make sense for Soc'ul's setting)


96. Xen iymuz miula hian xenuz?

Xen

Q

iy-muz

CL3>CL3-fall

miula

leaf

hian

tree

xenuz?

from

Xen iy-muz miula hian xenuz?

Q CL3>CL3-fall leaf tree from

Have all the leaves fallen from the tree?


97. Xen cozxec'adjí hez'i ats?

Xen

Q

coz-xec'ad-jí

2>2-ready-ADJ.VBZ

hez'i

ADVZ

ats?

on time

Xen coz-xec'ad-jí hez'i ats?

Q 2>2-ready-ADJ.VBZ ADVZ {on time}

Will you be ready on time?


98. Nuc' coxr'uax jál sutxiux syen je?

Nuc'

Q.SUBJ

cox-r'u-ax

2>CL4-go-CAUS

jál

DEM

sutxiux

message

syen

COP.1>1

je?

for

Nuc' cox-r'u-ax jál sutxiux syen je?

Q.SUBJ 2>CL4-go-CAUS DEM message COP.1>1 for

Will you send this message for me?


99. Xen corūts?

Xen

Q

cor-ūts?

2>1-wait

Xen cor-ūts?

Q 2>1-wait

Are you waiting for me?


100. Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?

Xen

Q

ñ'in'

COP.CL4>CL4

jál

DEM

ax

ACC.CL4

maúx

kitten

jál

one

xenuz

from

xuñ'o?

litter

Xen ñ'in' jál ax maúx jál xenuz xuñ'o?

Q COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 kitten one from litter

Is this the first kitten of the litter?


101. Xen nauaidijí aidijí jál xocār?

Xen

Q

nau-aidi-jí

CL3>2-big-ADJ.VBZ

aidijí

REDUP

jál

DEM

xocār?

shoe

Xen nau-aidi-jí aidijí jál xocār?

Q CL3>2-big-ADJ.VBZ REDUP DEM shoe

Are these shoes too big for you?


102. Xen uner'eují xad jenyan'?

Xen

Q

u-ner'eu-jí

CL5>CL5-wide-ADJ.VBZ

xad

PFRM

jenyan'?

river

Xen u-ner'eu-jí xad jenyan'?

Q CL5>CL5-wide-ADJ.VBZ PFRM river

How wide is the River?


103. Cozuei.

Coz-uei

2>2-listen

Coz-uei

2>2-listen

Listen.


104. Cozmuz jál eý coren ne.

Coz-muz

2>2-sit

jál eý

here

coren

COP.2>1

ne.

by

Coz-muz {jál eý} coren ne.

2>2-sit here COP.2>1 by

Sit here by me.


105. Cozcoíadz'iax jál āhcoi lecla eý.

Coz-coíad-z'i-ax

2>2-secret-VBZ-CAUS

jál

DEM

āh-coi

REL-TERM

lecla

tomorrow

eý.

at

Coz-coíad-z'i-ax jál āh-coi lecla eý.

2>2-secret-VBZ-CAUS DEM REL-TERM tomorrow at

Keep this secret until tomorrow.


106. Corr'úz ne.

Cor-r'úz

2>1-come

ne.

with

Cor-r'úz ne.

2>1-come with

Come with us.


107. Cozjey ne úu.

Coz-jey

2>2-bring

ne

with

úu.

friend

Coz-jey ne úu.

2>2-bring with friend

Bring your friends with you.


108. Cozhabaux.

Coz-habaux.

2>2-care

Coz-habaux.

2>2-care

Be careful.


109. Coxxec'en jam'e.

Cox-xec'en

2>CL3-drink

jam'e.

tea

Cox-xec'en jam'e.

2>CL3-drink tea

Have some tea.


110. Hanúuz'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.

Han-úu-z'i

CL2>CL4-friend-VBZ

úuz'i

REDUP

Xañ'oilaux

Xañ'oilaux

ax

ERG.CL4

ai

dog

hé.

CL2.INAL

Han-úu-z'i úuz'i Xañ'oilaux ax ai hé.

CL2>CL4-friend-VBZ REDUP Xañ'oilaux ERG.CL4 dog CL2.INAL

Xañ'oilaux and his dog were great friends.


111. Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.

Hazen

COP.CL2>CL2

Jejal

Jejal

Voc'u

Voc'u

céux

brother

t'uál.

sister

Hazen Jejal Voc'u céux t'uál.

COP.CL2>CL2 Jejal Voc'u brother sister

Jejal and Voc'u are brother and sister.


112. Uc' socr'u hez'i jál.

Uc'

SUBJ

soc-r'u

1>2-go

hez'i

ADVZ

jál.

one

Uc' soc-r'u hez'i jál.

SUBJ 1>2-go ADVZ one

You and I will go together.


113. Hucol'eu ñéiad yar'u jutxux.

Hu-col'eu

CL2>CL5-open

ñéiad

door

yar'u

window

jutxux.

all

Hu-col'eu ñéiad yar'u jutxux.

CL2>CL5-open door window all

They opened all the doors and windows.


114. Xeuádjí, í céuxjí.

Xeuád-jí,

small-ADJ.VBZ

í

but

céux-jí.

strong-ADJ.VBZ

Xeuád-jí, í céux-jí.

small-ADJ.VBZ but strong-ADJ.VBZ

He is small, but strong.


115. Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?

Xen

Q

un'

COP.CL5>CL5

hian

tree

txeub'es

oak

av

or

yan'ibeha?

maple

Xen un' hian txeub'es av yan'ibeha?

Q COP.CL5>CL5 tree oak or maple

Is this tree an oak or a maple?


116. Xen aíc'uc'zi aícurjenjí av aíxemjí cuj?

Xen

Q

aí-c'uc'zi

CL1>CL1-seem

aí-curjen-jí

CL1>CL1-blue-ADJ.VBZ

av

or

aí-xem-jí

CL1>CL1-grey-ADJ.VBZ

cuj?

sky

Xen aí-c'uc'zi aí-curjen-jí av aí-xem-jí cuj?

Q CL1>CL1-seem CL1>CL1-blue-ADJ.VBZ or CL1>CL1-grey-ADJ.VBZ sky

Does the sky look blue or grey?


117. Cozr'úz cé av hab hej ne.

Coz-r'úz

2>2-come

father

av

or

hab

mother

hej

2.INAL

ne.

with

Coz-r'úz cé av hab hej ne.

2>2-come father or mother 2.INAL with

Come with your father or mother.


118. Secxeinama, í secaicojí aicojí.

Sec-xeinama,

1>1-be.tired

í

but

sec-aico-jí

1>1-happy-ADJ.VBZ

aicojí.

REDUP

Sec-xeinama, í sec-aico-jí aicojí.

1>1-be.tired but 1>1-happy-ADJ.VBZ REDUP

I am tired, but very happy.


119. Aiauñ'z'i ua c'an c'an.

Aiauñ'-z'i

tune-VBZ

ua

flute

c'an

high-quality

c'an.

REDUP

Aiauñ'-z'i ua c'an c'an.

tune-VBZ flute high-quality REDUP

He played a tune on his wonderful flute.


120. (idk how to localize this one to make sense for Soc'ul's setting)


121. Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āhhucun'm'i mum'ay.

Cem'cam

march

hey

company

tabed'

soldier.PL

mim'uj

meadow

ne

across

āh-hu-cun'm'i

REL-CL2>CL5-go.over

mum'ay.

hill

Cem'cam hey tabed' mim'uj ne āh-hu-cun'm'i mum'ay.

march company soldier.PL meadow across REL-CL2>CL5-go.over hill

A company of soldiers marched across the meadow and over the hill.


122. Íúsey ey uc'la xil tiéyan jál.

Íús-ey

CL1>1-take

ey

REDUP

uc'la

eye

xil

small.part

tiéyan

story

jál.

one

Íús-ey ey uc'la xil tiéyan jál.

CL1>1-take REDUP eye small.part story one

The first part of the story is very interesting.


123. Numuzey custem xeuád ā n'ul je nucuz jenxad r'ace je.

Nu-muzey

CL3>CL5-drop

custem

crow

xeuád

pebble

ā

some

n'ul

pitcher

je

into

nu-cuz

CL3>CL5-raise

jenxad

water

r'ace

brim

je.

to

Nu-muzey custem xeuád ā n'ul je nu-cuz jenxad r'ace je.

CL3>CL5-drop crow pebble some pitcher into CL3>CL5-raise water brim to

The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.


124. Iyxañ' bahah habla réú c'ez iyaicojí.

Iy-xañ' bahah

CL3>CL3-clap

habla

baby

réú

hand.PL

c'ez

RES

iy-aico-jí.

CL3>CL3-happy-ADJ.VBZ

{Iy-xañ' bahah} habla réú c'ez iy-aico-jí.

CL3>CL3-clap baby hand.PL RES CL3>CL3-happy-ADJ.VBZ

The baby clapped her hands and laughed in glee.


125. Coi iátan nej āhcozmaují.

Coi

TERM

iátan

game

nej

2.POSS

āh-coz-mau-jí.

REL-2>2-quiet-ADJ.VBZ

Coi iátan nej āh-coz-mau-jí.

TERM game 2.POSS REL-2>2-quiet-ADJ.VBZ

Stop your game and be quiet.


126. Añ'miūj xíyuxjí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.

Añ'-miūj

CL4>CL4-grow

xíyux-jí

loud-ADJ.VBZ

xíyuxjí

REDUP

xíyuxjí

REDUP

ýemdix

sound

ez'e

NZ

ehc'.

play.drum

Añ'-miūj xíyux-jí xíyuxjí xíyuxjí ýemdix ez'e ehc'.

CL4>CL4-grow loud-ADJ.VBZ REDUP REDUP sound NZ play.drum

The sound of the drums grew louder and louder.


127. Xen íúscux l'aújon av l'aújdiyem?

Xen

Q

íús-cux

CL1>1-prefer.PASS

l'aújon

wet.season

av

or

l'aújdiyem?

dry.season

Xen íús-cux l'aújon av l'aújdiyem?

Q CL1>1-prefer.PASS wet.season or dry.season

Do you like the wet season or the dry season better?


128. Uc' r'iylz'i cual cual jál cē.

Uc'

SUBJ

r'iyl-z'i

trip-VBZ

cual

good

cual

REDUP

jál

DEM

cē.

boy

Uc' r'iyl-z'i cual cual jál cē.

SUBJ trip-VBZ good REDUP DEM boy

That boy will have a wonderful trip.


129. Hanvuyax ñua, c'ez humuz hanú tnírad ne.

Han-vuy-ax

CL2>CL3-pop-CAUS

ñua,

rice

c'ez

RES

hu-muz

CL2>CL5-sit

han-ú

CL2>CL3-eat

tnírad

campfire

ne.

around

Han-vuy-ax ñua, c'ez hu-muz han-ú tnírad ne.

CL2>CL3-pop-CAUS rice RES CL2>CL5-sit CL2>CL3-eat campfire around

They popped rice, and then sat around the fire and ate it.


130. Huseñ iátan āl ej, í huxōñiý heit eý.

Hu-señ

CL2>CL5-win

iátan

game

āl

face

ej,

two

í

but

hu-xōñi-(i)ý

CL2>CL5-defeat-PASS

heit

back

eý.

at

Hu-señ iátan āl ej, í hu-xōñi-(i)ý heit eý.

CL2>CL5-win game face two but CL2>CL5-defeat-PASS back at

They won the first two games, but lost the last one.


131. Seclaúz āl eý, r'uz āhsecuatsiý secpmicej, āhsecmuz āhsecú je.

Sec-laúz

1>1-wake

āl eý,

early

r'uz

INCH

āh-sec-uats-iý

REL-1>1-dress-PASS

sec-pmicej,

1>1-hastily

āh-sec-muz

REL-1>1-go.down

āh-sec-ú

REL-1>1-eat

je.

for

Sec-laúz {āl eý}, r'uz āh-sec-uats-iý sec-pmicej, āh-sec-muz āh-sec-ú je.

1>1-wake early INCH REL-1>1-dress-PASS 1>1-hastily REL-1>1-go.down REL-1>1-eat for

I awoke early, dressed hastily, and went down to eat.


132. Setney jál sutxiux, setncuzax cozr'u hab; cohūts noc'uj je.

Setn-ey

2>CL4-take

jál

DEM

sutxiux,

note

setn-cuzax

2>CL4-carry

coz-r'u

2>2-go

hab;

mother

coh-ūts

2>CL2-wait

noc'uj

answer

je.

for

Setn-ey jál sutxiux, setn-cuzax coz-r'u hab; coh-ūts noc'uj je.

2>CL4-take DEM note 2>CL4-carry 2>2-go mother 2>CL2-wait answer for

Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.


133. Aja! Socútni!

Aja!

aha

Soc-útni!

1>2-catch

Aja! Soc-útni!

aha 1>2-catch

Aha! I have caught you!


134. Iyxiljí xiljí jál tsil!

Iy-xil-jí

CL3>CL3-short-ADJ.VBZ

xiljí

REDUP

jál

DEM

tsil!

string

Iy-xil-jí xiljí jál tsil!

CL3>CL3-short-ADJ.VBZ REDUP DEM string

This string is too short!


135. Cuoj Yañ'an! íúspfū xen'e r'úyan uatsíad!

Cuoj

VOC

Yañ'an!

god.PL

íús-pfū

CL1>1-IDEO

xen'e

from

r'úyan

strong.wind

uatsíad!

hat

Cuoj Yañ'an! íús-pfū xen'e r'úyan uatsíad!

VOC god.PL CL1>1-IDEO from strong.wind hat

Oh, dear! the wind has blown my hat away!


136. Í í! Ujensutxjí róc'ád hez'i cual!

Í í!

alas

U-jensutx-jí

CL5>CL5-sad-ADJ.VBZ

róc'ád

information

hez'i cual!

indeed

{Í í!} U-jensutx-jí róc'ád {hez'i cual!}

alas CL5>CL5-sad-ADJ.VBZ information indeed

Alas! that news is sad indeed!


137. Juiu! An'nivziax jál r'úx niv me!

Juiu!

whew

An'-nivzi-ax

CL4>1-freeze-CAUS

jál

DEM

r'úx

wind

niv

cold

me!

nose

Juiu! An'-nivzi-ax jál r'úx niv me!

whew CL4>1-freeze-CAUS DEM wind cold nose

Whew! that cold wind freezes my nose!


138. Xen sectnír' cuder' jál xil eý?

Xen

Q

sec-tnír'

1>1-be.warm

cuder'

enough

jál xil eý?

now

Xen sec-tnír' cuder' {jál xil eý?}

Q 1>1-be.warm enough now

Are you warm enough now?


139. Huuei heit heit eý curux.

Hu-uei

CL2>CL5-hear

heit

REDUP

heit eý

late

curux.

warning

Hu-uei heit {heit eý} curux.

CL2>CL5-hear REDUP late warning

They heard the warning too late.


140. Syen are xepmane, sechuriadz'i jernexuñ.

Syen

COP.1>1

are

people

xepmane,

brave

sec-huriad-z'i

1>1-love-VBZ

jernexuñ.

province

Syen are xepmane, sec-huriad-z'i jernexuñ.

COP.1>1 people brave 1>1-love-VBZ province

We are a brave people, and love our province.


141. R'úz có jutxux í Vauai.

R'úz

come

child

jutxux

all

í

except

Vauai.

Vauai.

R'úz có jutxux í Vauai.

come child all except Vauai.

All the children came except Vauai.


142. Huréuzi Tauxa réuec xeuád' huxeuai jenad.

Hu-réuzi

CL2>CL5-seize

Tauxa

Tauxa

réuec

handful

xeuád'

pebble.PL

hu-xeuai

CL2>CL5-throw

jenad.

lake

Hu-réuzi Tauxa réuec xeuád' hu-xeuai jenad.

CL2>CL5-seize Tauxa handful pebble.PL CL2>CL5-throw lake

Tauxa seized a handful of pebbles and threw them into the lake.


143. Ueylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.

U-eylac

CL5>CL5-stand

jál

DEM

neiad

cottage

mum'ay

hill

muz,

low

huiu

village

xen'e

from

xen'e.

REDUP

U-eylac jál neiad mum'ay muz, huiu xen'e xen'e.

CL5>CL5-stand DEM cottage hill low village from REDUP

This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.


144. Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āhmuz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.

Un'

COP.CL5>CL5

tum

evening

cual

good

l'aújdiyem

dry.season

eý,

at

miu

PROG

āh-muz

REL-sit

nivíl

old.person

ej

two

ñéiad

door

neiad

cottage

nu

CL2.POSS

ñéz.

outside

Un' tum cual l'aújdiyem eý, miu āh-muz nivíl ej ñéiad neiad nu ñéz.

COP.CL5>CL5 evening good dry.season at PROG REL-sit old.person two door cottage CL2.POSS outside

On a fine dry-season evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.


145. Syen taitu xaúx Éáriylux.

Syen

COP.1>1

taitu

name

xaúx

bird

Éáriylux.

Éáriylux

Syen taitu xaúx Éáriylux.

COP.1>1 name bird Éáriylux

Our bird's name is Éáriylux.


146. Uc'uai jenyan' r'úiad xec'en je.

U-c'uai

CL5>CL5-know

jenyan'

river

r'úiad

way

xec'en

sea

je.

to

U-c'uai jenyan' r'úiad xec'en je.

CL5>CL5-know river way sea to

The river knows the way to the sea.


147. Ur'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzuxjí.

U-r'úvni

CL5>CL5-sail

xen'e

away

r'úven,

boat

cual

as

xaúx

bird

cuzux-jí.

flying-ADJ.VBZ

U-r'úvni xen'e r'úven, cual xaúx cuzux-jí.

CL5>CL5-sail away boat as bird flying-ADJ.VBZ

The boat sails away, like a bird on the wing.


148. Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.

Uc'zi

look

ne

around

habaux,

be careful

í

but

uc'

see

xen'.

nothing

Uc'zi ne habaux, í uc' xen'.

look around {be careful} but see nothing

They looked cautiously about, but saw nothing.


149. Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āhmuz je, ñéd' āhlaidzi je, háñe ax.

Un'

COP.CL5>CL5

hed'

CL5.INAL

ñe

house

ax

small

ñéd'

room

ta,

three

ñéd'

room

āh-muz

REL-sit

je,

for

ñéd'

room

āh-laidzi

REL-sleep

je,

for

háñe

kitchen

ax.

small

Un' hed' ñe ax ñéd' ta, ñéd' āh-muz je, ñéd' āh-laidzi je, háñe ax.

COP.CL5>CL5 CL5.INAL house small room three room REL-sit for room REL-sleep for kitchen small

The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.


150. Cur'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.

Cu-r'ūño

1>CL5-visit

huiu

village

cóc,

uncle

huiu

village

xeuiad

large

xeuiad

REDUP

muc'uj

world

je.

to

Cu-r'ūño huiu cóc, huiu xeuiad xeuiad muc'uj je.

1>CL5-visit village uncle village large REDUP world to

We visited my uncle's village, the largest village in the world.


151. Secc'uai xad uez tumyan jux eý.

Sec-c'uai

1>1-learn

xad

thing

uez

new

tumyan

day

jux

each

eý.

at

Sec-c'uai xad uez tumyan jux eý.

1>1-learn thing new day each at

We learn something new each day.


152. (idk how to localize this one to make sense for Soc'ul's setting)


153. Nuc' secteirí ual'az'i cuder' cuder' r'ūj?

Nuc'

Q.SUBJ

sec-teirí

1>1-deem

u-al'a-z'i

CL5>CL5-large-VBZ

cuder' cuder'

too

r'ūj?

distance

Nuc' sec-teirí u-al'a-z'i {cuder' cuder'} r'ūj?

Q.SUBJ 1>1-deem CL5>CL5-large-VBZ too distance

Did you find the distance too great?


154. Cozneji, cuoj cō.

Coz-neji,

2>2-hurry

cuoj

VOC

cō.

child.PL

Coz-neji, cuoj cō.

2>2-hurry VOC child.PL

Hurry, children.


155. Cuoj nihxnál, Uc' socuei ez'e yan'.

Cuoj

VOC

nihx-nál,

Mrs.-woman

Uc'

SUBJ

soc-uei

1>2-hear

ez'e

NZ

yan'.

command

Cuoj nihx-nál, Uc' soc-uei ez'e yan'.

VOC Mrs.-woman SUBJ 1>2-hear NZ command

Madam, I will obey your command.


156. Un' jál eý jál hian mun'mi āhhansauc bīn cual cual ñéhx nu.

Un'

COP.CL5>CL5

jál eý

here

jál

DEM

hian

tree

mun'mi

under

āh-han-sauc

REL-CL2>CL3-give

bīn

feast

cual

good

cual

REDUP

ñéhx

guest

nu.

DAT.CL2

Un' {jál eý} jál hian mun'mi āh-han-sauc bīn cual cual ñéhx nu.

COP.CL5>CL5 here DEM tree under REL-CL2>CL3-give feast good REDUP guest DAT.CL2

Here under this tree they gave their guests a splendid feast.


157. Seccuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, secuats tumad nutsmūs miúx eý.

Sec-cuz

1>1-rise

hez'i

ADVZ

tum'ay

night

l'aújdiyem

dry.season

eý,

in

sec-uats

1>1-dress

tumad

light

nutsmūs

candle

miúx

yellow

eý.

at

Sec-cuz hez'i tum'ay l'aújdiyem eý, sec-uats tumad nutsmūs miúx eý.

1>1-rise ADVZ night dry.season in 1>1-dress light candle yellow at

In the dry season I get up at night, and dress by yellow candlelight.


158. Coxxauc ej xil ej jutxux tiéyan.

Cox-xauc

2>CL3-tell

ej

again

xil

small.part

ej jutxux

last

tiéyan.

story

Cox-xauc ej xil {ej jutxux} tiéyan.

2>CL3-tell again small.part last story

Tell the last part of that story again.


159. Cozneijí av c'ez heitjí heitjí eý.

Coz-nei-jí

2>2-quick-ADJ.VBZ

av

or

c'ez

RES

heitjí

REDUP

heitjí eý.

be.late

Coz-nei-jí av c'ez heitjí {heitjí eý}.

2>2-quick-ADJ.VBZ or RES REDUP be.late

Be quick or you will be too late.


160. Nuc' corr'u ne av cozūts jál eý?

Nuc'

Q.SUBJ

cor-r'u

2>1-go

ne

with

av

or

coz-ūts

2>2-wait

jál eý?

here

Nuc' cor-r'u ne av coz-ūts {jál eý?}

Q.SUBJ 2>1-go with or 2>2-wait here

Will you go with us or wait here?


161. Mujjí, hez'i xil jutxux, arjiládjí hez'i al'a al'a, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.

Muj-jí

shabby-ADJ.VBZ

hez'i xil jutxux,

always

arjilád-jí

ragged-ADJ.VBZ

hez'i al'a al'a,

often

muzixnu

be.uncomfortable

muzixnu

REDUP

hez'i

ADVZ

tumyan

day

nivzi.

cold

Muj-jí {hez'i xil jutxux}, arjilád-jí {hez'i al'a al'a}, muzixnu muzixnu hez'i tumyan nivzi.

shabby-ADJ.VBZ always ragged-ADJ.VBZ often be.uncomfortable REDUP ADVZ day cold

She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.


162. Cozc'uai hez'i jál c'ez cozjí.

Coz-c'uai

2>2-think

hez'i

ADVZ

jál

one

c'ez

RES

coz-jí.

2>2-act

Coz-c'uai hez'i jál c'ez coz-jí.

2>2-think ADVZ one RES 2>2-act

Think first and then act.


163. Seceylac, t'uál āhxeuádjí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setnucz'i n'ehx nivid' nivi.

Sec-eylac,

1>1-stand

t'uál

girl

āh-xeuád-jí

REL-small-ADJ.VBZ

cual

like

ipmya,

mite

neian

chair

on

yar'u

window

ne,

by

setn-ucz'i

1>CL4-watch

n'ehx nivid'

snowflake

nivi.

falling

Sec-eylac, t'uál āh-xeuád-jí cual ipmya, neian eý yar'u ne, setn-ucz'i {n'ehx nivid'} nivi.

1>1-stand girl REL-small-ADJ.VBZ like mite chair on window by 1>CL4-watch snowflake falling

I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.


164. Cohuc'ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, cohxauc txijór'se xec' hel.

Coh-uc'-ax

2>CL2-see-CAUS

ñéhx

guest

jál

DEM

sune,

shell

cuoj

VOC

so

he,

1.INAL

coh-xauc

2>CL2-tell

txijór'se

history

xec'

strange

hel.

CL3.INAL

Coh-uc'-ax ñéhx jál sune, cuoj cē he, coh-xauc txijór'se xec' hel.

2>CL2-see-CAUS guest DEM shell VOC so 1.INAL 2>CL2-tell history strange CL3.INAL

Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.


165. Cozeylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.

Coz-eylac

2>2-stand

hez'i

ADVZ

aico

happy

xen'

nothing

í

but

ez'e

NZ

cux

best

xenuz.

from

Coz-eylac hez'i aico xen' í ez'e cux xenuz.

2>2-stand ADVZ happy nothing but NZ best from

Be satisfied with nothing but your best.


166. Sehteirí harúuz'i ai.

Seh-teirí

1>CL2-consider

har-úu-z'i

CL2>1-friend-VBZ

ai.

faithful

Seh-teirí har-úu-z'i ai.

1>CL2-consider CL2>1-friend-VBZ faithful

We consider them our faithful friends.


167. Uc' secñez'iax jál jer'.

Uc'

SUBJ

sec-ñe-z'i-ax

1>1-home-VBZ-CAUS

jál

DEM

jer'.

place

Uc' sec-ñe-z'i-ax jál jer'.

SUBJ 1>1-home-VBZ-CAUS DEM place

We will make this place our home.


168. Añ'tnír'ax añ'arjiládax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.

Añ'-tnír'-ax

CL4>CL4-warm-CAUS

añ'-arjilád-ax

CL4>CL4-snug-CAUS

ñiav'u

squirrel

xañ'o

nest

m'iu

moss

miula

leaf

nál

soft

hel.

INS.CL3

Añ'-tnír'-ax añ'-arjilád-ax ñiav'u xañ'o m'iu miula nál hel.

CL4>CL4-warm-CAUS CL4>CL4-snug-CAUS squirrel nest moss leaf soft INS.CL3

The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.


169. Huatx coil ne t'uál có ualax xeú.

Hu-atx

CL2>CL5-make

coil

REFL

ne

with

t'uál

girl

young

ualax

dress

xeú.

doll

Hu-atx coil ne t'uál có ualax xeú.

CL2>CL5-make REFL with girl young dress doll

The little girl made the doll's dress herself.


170. Sectabl'áx coil.

Sec-tabl'a-ax

1>1-hurt.PASS-CAUS

coil.

REFL

Sec-tabl'a-ax coil.

1>1-hurt.PASS-CAUS REFL

I hurt myself.


171. Miu xauc coil.

Miu

PROG

xauc

talk

coil.

REFL

Miu xauc coil.

PROG talk REFL

She was talking to herself.


172. Āz āhaijíax.

Āz

show

āh-aijíax.

REL-trustworthy

Āz āh-aijíax.

show REL-trustworthy

He proved himself trustworthy.


173. C'e secuc' coil jenxad eý.

C'e

ABIL

sec-uc'

1>1-see

coil

REFL

jenxad

water

eý.

in

C'e sec-uc' coil jenxad eý.

ABIL 1>1-see REFL water in

We could see ourselves in the water.


174. Cozjí coil ne.

Cozjí

2>2-do

coil

REFL

ne.

with

Cozjí coil ne.

2>2-do REFL with

Do it yourself.


175. Secyúxe coil.

Sec-yúxe

1>1-ashamed

coil.

REFL

Sec-yúxe coil.

1>1-ashamed REFL

I feel ashamed of myself.


176. Cozmuz cozjoti jál eý.

Coz-muz

2>2-sit

coz-joti

2>2-be.alone

jál eý.

here

Coz-muz coz-joti {jál eý.}

2>2-sit 2>2-be.alone here

Sit here by yourself.


177. Uxandez'i ne ualax t'uál yauñ' có hez'i haibu teu, n'eh are jernexuñ.

U-xandez'i ne

CL5>CL5-embroider

ualax

dress

t'uál yauñ'

princess

young

hez'i

ADVZ

haibu teu,

rose

n'eh

flower

are

national

jernexuñ.

province

{U-xandez'i ne} ualax {t'uál yauñ'} có hez'i {haibu teu}, n'eh are jernexuñ.

CL5>CL5-embroider dress princess young ADVZ rose flower national province

The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the province.


178. Huuatsiý uatsíad' tabet, xauctum yanux.

Hu-uats-(i)ý

CL2>CL5-cover-PASS

uatsíad'

cap.PL

tabet,

red

xauctum

symbol

yanux.

liberty

Hu-uats-(i)ý uatsíad' tabet, xauctum yanux.

CL2>CL5-cover-PASS cap.PL red symbol liberty

They wore red caps, the symbol of liberty.


179. Āhhazen xeuah en, xen sucuruzjí ez'e cisi.

Āh-hazen

REL-COP.CL2>CL2

xeuah

protector

en,

1.POSS

xen

NEG

su-curuz-jí

CL5>1-feared-ADJ.VBZ

ez'e

NZ

cisi.

dangerous

Āh-hazen xeuah en, xen su-curuz-jí ez'e cisi.

REL-COP.CL2>CL2 protector 1.POSS NEG CL5>1-feared-ADJ.VBZ NZ dangerous

With him as our protector, we fear no danger.


180. Uyailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.

U-yailz'i

CL5>CL5-store

n'eád',

finery.PL

yan'ad',

lace.PL

tseuem,

ribbon

cuzil'

feather.PL

nu

CL2.PL

jutxux

all

xeiuño

trunk

eý.

in

U-yailz'i n'eád', yan'ad', tseuem, cuzil' nu jutxux xeiuño eý.

CL5>CL5-store finery.PL lace.PL ribbon feather.PL CL2.PL all trunk in

All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.


181. Teirí cuziljí, cual xauc'ad.

Teirí

deem

cuzil-jí,

light-ADJ.VBZ

cual

as

xauc'ad.

feather

Teirí cuzil-jí, cual xauc'ad.

deem light-ADJ.VBZ as feather

Light he thought her, like a feather.


182. Harr'ūño r'ūño heul'a he āhr'uz coi l'aújon jux eý.

Har-r'ūño

CL2>1-visit

r'ūño

REDUP

heul'a

cousin.PL

he

1.INAL

āh-r'uz

REL-INCH

coi

TERM

l'aújon

wet.season

jux

each

eý.

at

Har-r'ūño r'ūño heul'a he āh-r'uz coi l'aújon jux eý.

CL2>1-visit REDUP cousin.PL 1.INAL REL-INCH TERM wet.season each at

Every start and end of the wet season our cousins pay us a long visit.


183. Un' suiux xacuj en eý āhiyūts iymiúxjí tsum l'aújdiyem jutxux ne.

Un'

COP.CL5>CL5

suiux xacuj

climate

en

1.POSS

in

āh-iy-ūts

REL-CL3>CL3-remain

iy-miúx-jí

CL3>CL3-green-ADJ.VBZ

tsum

grass

l'aújdiyem

dry.season

jutxux

all

ne.

through

Un' {suiux xacuj} en eý āh-iy-ūts iy-miúx-jí tsum l'aújdiyem jutxux ne.

COP.CL5>CL5 climate 1.POSS in REL-CL3>CL3-remain CL3>CL3-green-ADJ.VBZ grass dry.season all through

In our climate the grass remains green all dry season.


184. Ñéz cē āhhujey xaucñ'a.

Ñéz

leave

boy

āh-hu-jey

REL-CL2>CL5-bring

xaucñ'a.

book

Ñéz cē āh-hu-jey xaucñ'a.

leave boy REL-CL2>CL5-bring book

The boy who brought the book has gone.


185. Ñ'in' jál ax n'ehx āhcoxyan' coxr'uaxiý.

Ñ'in'

COP.CL4>CL4

jál

DEM

ax

ACC.CL4

n'ehx

flower

āh-cox-yan'

REL-2>CL4-order

cox-r'uax-(i)ý.

2>CL4-send-PASS

Ñ'in' jál ax n'ehx āh-cox-yan' cox-r'uax-(i)ý.

COP.CL4>CL4 DEM ACC.CL4 flower REL-2>CL4-order 2>CL4-send-PASS

These are the flowers that you ordered.


186. Cuýoc' xaucñ'a āhcorxec.

Cu-ýoc'

1>CL5-lose

xaucñ'a

book

āh-cor-xec.

REL-2>1-give

Cu-ýoc' xaucñ'a āh-cor-xec.

1>CL5-lose book REL-2>1-give

I have lost the book that you gave me.


187. Jál eý miur' yan' coxiatxeriý txih jen āhhanmuzm'e simu.

Jál eý

then

miur'

INCH.PROG

yan'

demand

coxiatxer-iý

pay-PASS

txih jen

fisherman

āh-han-muzm'e

REL-CL2>CL5-own

simu.

boat

{Jál eý} miur' yan' coxiatxer-iý {txih jen} āh-han-muzm'e simu.

then INCH.PROG demand pay-PASS fisherman REL-CL2>CL5-own boat

The fisherman who owned the boat now demanded payment.


188. Cozr'úz xil eý āhcozxauc'iý.

Coz-r'úz

2>2-come

xil eý

when

āh-coz-xauc'-(i)ý.

REL-2>2-call-PASS

Coz-r'úz {xil eý} āh-coz-xauc'-(i)ý.

2>2-come when REL-2>2-call-PASS

Come when you are called.


189. Uc' secūts ñe ih univi cuzad.

Uc'

SUBJ

sec-ūts

1>1-stay

ñe

home

ih

if

u-nivi

CL5>CL5-fall

cuzad.

rain

Uc' sec-ūts ñe ih u-nivi cuzad.

SUBJ 1>1-stay home if CL5>CL5-fall rain

I shall stay at home if it rains.


190. Xil eý āhharuc', c'ez coi.

Xil eý

when

āh-har-uc',

REL-CL2>1-see

c'ez

RES

coi.

TERM

{Xil eý} āh-har-uc', c'ez coi.

when REL-CL2>1-see RES TERM

When he saw me, he stopped.


191. Xen corlēl āhun' je āhsecc'uc'zi setnt'uit'ui t'uit'ui ueil.

Xen

NEG

cor-lēl

2>1-laugh

āh-un'

REL-COP.CL5>CL5

je

for

āh-sec-c'uc'zi

REL-1>1-seem

setn-t'uit'ui

1>CL3-IDEO

t'uit'ui

REDUP

ueil.

ear

Xen cor-lēl āh-un' je āh-sec-c'uc'zi setn-t'uit'ui t'uit'ui ueil.

NEG 2>1-laugh REL-COP.CL5>CL5 for REL-1>1-seem 1>CL3-IDEO REDUP ear

Do not laugh at me because I seem so absent-minded.


192. Uc' socxecmuñ'oax xaucñ'a āhcuxeý.

Uc'

SUBJ

soc-xecmuñ'o-ax

1>2-borrow-CAUS

xaucñ'a

book

āh-cu-xeý.

REL-2>CL5-need

Uc' soc-xecmuñ'o-ax xaucñ'a āh-cu-xeý.

SUBJ 1>2-borrow-CAUS book REL-2>CL5-need

I shall lend you the books that you need.


193. (idk how to localize this one to make sense for Soc'ul's setting)


194. Ih cozr'úz āl eý, c'ez cozūts xaïjentes eý.

Ih

if

coz-r'úz

2>2-come

āl eý,

early

c'ez

RES

coz-ūts

2>2-wait

xaïjentes

hall

eý.

in

Ih coz-r'úz {āl eý}, c'ez coz-ūts xaïjentes eý.

if 2>2-come early RES 2>2-wait hall in

If you come early, wait in the hall.


195. En sehan' céux có āhxauc'iý Maulu.

En

PFV

sehan'

COP.1>CL2

céux

brother

young

āh-xauc'-(i)ý

REL-call-PASS

Maulu.

Maulu

En sehan' céux có āh-xauc'-(i)ý Maulu.

PFV COP.1>CL2 brother young REL-call-PASS Maulu

I had a younger brother whose name was Maulu.


196. Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āhaíil aípmuj.

Íúban'

COP.CL1>CL2

ýañ'an

ýan.PL

mimuj

root

céce

man.PL

xeuád

small

āh-aí-il

REL-CL1>CL1-live

aí-pmuj.

CL1>CL1-underground

Íúban' ýañ'an mimuj céce xeuád āh-aí-il aí-pmuj.

COP.CL1>CL2 ýan.PL root man.PL small REL-CL1>CL1-live CL1>CL1-underground

Root Ýans are little men who live under the ground.


197. Huriadz'iý jál jutxux, un' je āhhazen hé suiad nál.

Huriad-z'i-(i)ý

love-VBZ-PASS

jál

DEM

jutxux,

all

un'

COP.CL5>CL5

je

for

āh-hazen

REL-COP.CL2>CL2

CL2.INAL

suiad

disposition

nál.

gentle

Huriad-z'i-(i)ý jál jutxux, un' je āh-hazen hé suiad nál.

love-VBZ-PASS DEM all COP.CL5>CL5 for REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL disposition gentle

He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.


198. Coxréuzi nei miu āhsecneji secey uatsíad.

Cox-réuzi

2>CL4-hold

nei

horse

miu

PROG

āh-sec-neji

REL-1>1-run

sec-ey

1>1-take

uatsíad.

cap

Cox-réuzi nei miu āh-sec-neji sec-ey uatsíad.

2>CL4-hold horse PROG REL-1>1-run 1>1-take cap

Hold the horse while I run and get my cap.


199. Setneu ñ'uiue āhsetnýoc'.

Setn-eu

1>CL3-find

ñ'uiue

ring

āh-setn-ýoc'.

REL-1>CL3-lose

Setn-eu ñ'uiue āh-setn-ýoc'.

1>CL3-find ring REL-1>CL3-lose

I have found the ring I lost.


200. Cozsuiai c'ez āhsecsutx.

Coz-suiai

2>2-play

c'ez

RES

āh-sec-sutx.

REL-1>1-sing

Coz-suiai c'ez āh-sec-sutx.

2>2-play RES REL-1>1-sing

Play and I will sing.


201. Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āhseicuei il.

Uaíún'

COP.CL5>CL1

jál

DEM

a

ACC.CL1

tiéyan

story

lēl

funny

lēl

REDUP

āh-seic-uei

REL-1>CL1-hear

il.

EXP

Uaíún' jál a tiéyan lēl lēl āh-seic-uei il.

COP.CL5>CL1 DEM ACC.CL1 story funny REDUP REL-1>CL1-hear EXP

That is the funniest story I ever heard.


202. Cujjí cujjí céux hé je.

Cuj-jí

tall-ADJ.VBZ

cujjí

REDUP

céux

brother

CL2.INAL

je.

to

Cuj-jí cujjí céux hé je.

tall-ADJ.VBZ REDUP brother CL2.INAL to

She is taller than her brother.


203. Xen harc'uaují c'uaují je.

Xen

NEG

har-c'uau-jí

CL2>1-wise-ADJ.VBZ

c'uaují

REDUP

je.

to

Xen har-c'uau-jí c'uaují je.

NEG CL2>1-wise-ADJ.VBZ REDUP to

They are no wiser than we.


204. Ur'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.

U-r'u

CL5>CL5-go

hez'i

ADVZ

r'úl

fast

r'úl

REDUP

tumad

light

ýemdix

sound

je.

to

U-r'u hez'i r'úl r'úl tumad ýemdix je.

CL5>CL5-go ADVZ fast REDUP light sound to

Light travels faster than sound.


205. Setnayn he al'a cuder cuder āhhazen je.

Setnayn

COP.1>CL3

he

1.INAL

al'a

long.time

cuder cuder

more

āh-hazen

REL-COP.CL2>CL2

je.

to

Setnayn he al'a {cuder cuder} āh-hazen je.

COP.1>CL3 1.INAL long.time more REL-COP.CL2>CL2 to

We have more time than they.


206. Hazen hé úu cuder cuder āhhazen hé cudziú je

Hazen

COP.CL2>CL2

CL2.INAL

úu

friend

cuder cuder

more

āh-hazen

REL-COP.CL2>CL2

CL2.INAL

cudziú

enemy.PL

je

to

Hazen hé úu {cuder cuder} āh-hazen hé cudziú je

COP.CL2>CL2 CL2.INAL friend more REL-COP.CL2>CL2 CL2.INAL enemy.PL to

She has more friends than enemies.


207. Yaují yaují, hueylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.

Yau-jí

poor-ADJ.VBZ

yaují,

REDUP

hu-eylac

CL2>CL5-stand

neiad

cabin

ax

litte

muz

low

laiuas

log

xeu

stone

n'eú

wife

child

cui

five

ne.

with

Yau-jí yaují, hu-eylac neiad ax muz laiuas xeu n'eú có cui ne.

poor-ADJ.VBZ REDUP CL2>CL5-stand cabin litte low log stone wife child five with

He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.


208. Xil eý āhañ'pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne

Xil eý

when

āh-añ'-pfū

REL-CL4>CL4-IDEO

r'úx,

wind

han-sial

CL2>CL3-fold

xauan

traveler

maíuas

cloak

hazen

COP.CL2>CL2

ne

around

{Xil eý} āh-añ'-pfū r'úx, han-sial xauan maíuas hazen ne

when REL-CL4>CL4-IDEO wind CL2>CL3-fold traveler cloak COP.CL2>CL2 around

When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.


209. Secuc'utxux c'e āhsecr'u.

Sec-uc'utxux

1>1-be.sure

c'e

ABIL

āh-sec-r'u.

REL-1>1-go

Sec-uc'utxux c'e āh-sec-r'u.

1>1-be.sure ABIL REL-1>1-go

I am sure that we can go.


210. Cuñéiej jer' āhhanuc' haibu teu.

Cu-ñéiej

1>CL5-return

jer'

place

āh-han-uc'

REL-CL2>CL3-see

haibu teu.

rose

Cu-ñéiej jer' āh-han-uc' {haibu teu}.

1>CL5-return place REL-CL2>CL3-see rose

We went back to the place where we saw the roses.


211. Xauc eñjaruóc "Uinayn jál hian cutxem xi."

Xauc

say

eñjar-uóc

garden-AG

"Uinayn

COP.CL5>CL3

jál

DEM

hian

tree

cutxem

cubit

xi."

twelve

Xauc eñjar-uóc "Uinayn jál hian cutxem xi."

say garden-AG COP.CL5>CL3 DEM tree cubit twelve

"This tree is twelve cubits high," said the gardener.


212. (idk how to localize this one to make sense for Soc'ul's setting)


213. Secmoc'z'i uc' āhuriýax ñujenec.

Sec-moc'-z'i

1>1-opinion-VBZ

uc'

SUBJ

āh-uriýax

REL-pardon

ñujenec.

province.governor

Sec-moc'-z'i uc' āh-uriýax ñujenec.

1>1-opinion-VBZ SUBJ REL-pardon province.governor

My opinion is that the governor will grant him a pardon.


214. Xen c'uaý xen je āhz'aiñéz xare.

Xen

NEG

c'ua-(i)ý

know-PASS

xen

Q

je

for

āh-z'ai-ñéz

REL-CL2>CL1-leave

xare.

city

Xen c'ua-(i)ý xen je āh-z'ai-ñéz xare.

NEG know-PASS Q for REL-CL2>CL1-leave city

Why he has left the city is a mystery.


215. Ueylac ñe jál eý āhucoi muzr'u ta.

U-eylac

CL5>CL5-stand

ñe

house

jál eý

where

āh-u-coi

REL-CL5>CL5-meet

muzr'u

road

ta.

three

U-eylac ñe {jál eý} āh-u-coi muzr'u ta.

CL5>CL5-stand house where REL-CL5>CL5-meet road three

The house stands where three roads meet.


216. Hun' hé cüa cuder cuder cuder c'ual je.

Hun'

COP.CL2>CL5

CL2.INAL

cüa

money

cuder cuder

more

cuder

REDUP

c'ual

wisdom

je.

to

Hun' hé cüa {cuder cuder} cuder c'ual je.

COP.CL2>CL5 CL2.INAL money more REDUP wisdom to

He has far more money than brains.


217. Cozuc' iyxiuniý iyxoñíl jál ñéidíl, un' je iymiūj ne ribuaye matab'es.

Coz-uc'

2>2-see

iy-xiun-(i)ý

CL3>CL3-open-PASS

iy-xoñíl

CL3>CL3-never

jál

DEM

ñéidíl,

gate

un' je

because

iy-miūj

CL3>CL3-grow

ne

near

ribuaye

long.grass

matab'es.

datura

Coz-uc' iy-xiun-(i)ý iy-xoñíl jál ñéidíl, {un' je} iy-miūj ne ribuaye matab'es.

2>2-see CL3>CL3-open-PASS CL3>CL3-never DEM gate because CL3>CL3-grow near long.grass datura

Evidently that gate is never opened, for the long grass and the daturas grow close against it.


218. Sehcoi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.

Seh-coi

1>CL2-meet

t'úal

girl

young

neiad;

cottage

hazen

COP.CL2>CL2

CL2.INAL

iarje

year

éj,

eight

xauc.

say

Seh-coi t'úal có neiad; hazen hé iarje éj, xauc.

1>CL2-meet girl young cottage COP.CL2>CL2 CL2.INAL year eight say

I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.