Chlouvānem/218 Sample Sentences

< Chlouvānem
Revision as of 14:03, 21 October 2018 by Lili21 (talk | contribs)

This page includes 218 sample sentences, all glossed, in Chlouvānem. Explanations, unless tied to a particular sentence, are not given; the pages on Chlouvānem morphology and especially Chlouvānem syntax treat grammatical structures included here with more details.

Source: http://web.archive.org/web/20120427054736/http://fiziwig.com/conlang/syntax_tests.html

1–25

1.

hånna grætē.
sun.DIR.SG. shine.IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The sun shines.

2.

hånna grætī lā vi.
sun.DIR.SG. shine.SUBJ.IMPF-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR. with. be.IND.PRES.EXP.3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The sun is shining.

3.

hånna gryautek.
sun.DIR.SG. shine.IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The sun shone.

4.

hånna grætiṣya.
sun.DIR.SG. shine.IND.FUT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
The sun will shine.

5.

hånna ugruta.
sun.DIR.SG. shine.IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
The sun has been shining.

6.

hånna grætteprigerē.
sun.DIR.SG. shine-INF-move_backwards.IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The sun is shining again.

7.

hånna menire ugrutālta.
sun.DIR.SG. tomorrow. shine.IND.FUTINT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
The sun will shine tomorrow.

8.

hånna chlæręe grætē.
sun.DIR.SG. be_bright-ADV. shine.IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The sun shines brightly.

9.

chlærire hånna grætē.
be_bright.IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR. sun.DIR.SG. shine.IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The bright sun shines.

10.

kaminæne hånna āññogē.
now. sun.DIR.SG. rise.IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The sun is rising now.

11.

yaiva lelyē gorblaikate.
all.DIR. people-DIR.PL. shout.IND.PAST-EXP-3PL.EXTERIOR-AGENT.
All the people shouted.

12.

lelyē mæn sora gorblaikate.
people-DIR.PL. TOPIC. some.DIR. shout.IND.PAST-EXP-3PL.EXTERIOR-AGENT.
Some of the the people shouted.

13.

lelyē mæn taili magdani gorblaikate.
people-DIR.PL. TOPIC. many. ADV-two. shout.IND.PAST-EXP-3PL.EXTERIOR-AGENT.
Many of the people shouted twice.

14.

hånyadaikirāhe lelyē laibe gærblāhaite.
be_happy.IND.PRES-EXP-3PL.COMMON.INTERIOR. people-DIR.PL. often. shout.IND.PRES-EXP-3PL.EXTERIOR-AGENT.
All the people shouted.

15.

phēcæñcañīh āmmųk.
small_cat.DIR.SG. jump_upwards.IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The kitten jumped up.

16.

phēcæñcañīh eṇom āmmųk.
small_cat.DIR.SG. table-DAT.SG. jump_upwards.IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The kitten jumped onto the table.

17.

lilyā ñekire phēcæñcañīh bīdāmek.
1SG.GEN.DIR. be_small.IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR small_cat.DIR.SG. walk_away.IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
My little kitten walked away.

18.

dašajeldē.
rain-do.IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
It's raining.

19.

daša yanabuñjñek.
rain.DIR.SG. run_from_above.IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The rain came down.

19-alt.

daša yanastāṭ.
rain.DIR.SG. fall_from_above.IND.PAST.EXP.3SG.PATIENT.EXTERIOR.
The rain fell down.[1]

20.

daše phēcæñcañīh ħildegde.
rain-LOC.SG. small_cat.DIR.SG. play.IND.PRES-EXP-3SG.EXTERIOR-AGENT.
The kitten is playing in the rain.

21.

daša ajāṃrirā.
rain.DIR.SG. stop.IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
The rain has stopped.

22.

halše daša jāṃririṣya.
soon. rain.DIR.SG. stop.IND.FUT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
Soon the rain will stop.

22-alt.

halše daša ajāṃrālirā.
soon. rain.DIR.SG. stop.IND.FUTINT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
Soon the rain will stop.[2]

23.

halše daša jaṃrirī dhomyu.
soon. rain.DIR.SG. stop.SUBJ.IMPF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR. hope.IND.PRES-EXP-1SG.PATIENT.EXTERIOR.
I hope the rain stops soon.

24.

prevyāṣe ejulā nanāyausirāhe chokvāk lilaika.
long_time_ago. here. be_wild.IND.PRES-EXP-3PL.COMMON.INTERIOR. animal-DIR.PL. live.IND.PAST-EXP-3PL.PATIENT.EXTERIOR.
Once wild animals lived here.

25.

ṭhivęe kamitayāsmik.
be_slow-ADV. look_around.IND.PAST-EXP-3SG.EXTERIOR-AGENT.
Slowly (s)he looked around.[3]

26–50

26.

bislāvi!
go_away.OPT.IMPF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR.
Go away!

27.

talaumim!
go_there.OPT.IMPF-EXP-1PL.PATIENT.EXTERIOR.
Let's go!

28.

pršcānaise ħolunsūyi.
RECOMMEND. go-NECESS-IND.PRES-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR.
You should go.

29.

lunati hånyadaikiriṣyam.
go.SUBJ.PRES-EXP-1SG.PATIENT.EXTERIOR. be_happy-IND.FUT-EXP-1SG.COMMON.INTERIOR.
I will be happy to go.

30.

halše tailīsālta.
soon. arrive-IND.FUTINT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
(S)he will arrive soon.[4]

31.

sāmini haitah bisapra.
child-GEN.SG. ball.DIR.SG. roll_away.MONODIR.IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
The baby's ball has rolled away.

32.

saṃhārivā gimmālęe pūnde.
boy-DIR.DU. be_tied_together-ADV. work.IND.PRES-EXP-3DU.PATIENT.EXTERIOR.
The two boys are working together.

33.

mišanaise nenē mulkṣah bīgrætiṣya.[5]
probably. this.PROXIMAL.DIR.SG mist.DIR.SG. fade_away_outwards.IND.FUT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
This mist will probably clear away.

34.

šoedhirāhe junyai yavijulā ukṣṇyāhai.
be_lovely.IND.PRES-EXP-3PL.COMMON.INTERIOR. flower-DIR.PL. everywhere. grow.IND.PRES-EXP-3PL.PATIENT.EXTERIOR.
Lovely flowers are growing everywhere.

35.

pršcānaise nanū ṭhivęe yayulsūmiṃte.
RECOMMEND. more. be_slow-ADV. eat-NECESS-IND.PRES-EXP-1PL.EXTERIOR-AGENT.
We should eat more slowly.

36.

vivāmi nuppęe tailīses.
too_much. be_fast-ADV. come.IND.PERF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR.
You have come too soon.

37.

nanū yæyaniltęe dodhulsūyite.
more. be_neat-ADV. write-NECESS-IND.PRES-EXP-2SG.EXTERIOR-AGENT.
You must write more neatly.

38.

ñæñuchlire amaha chi viṣṭimē.
be_externally_beautiful.IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR. palace.DIR.SG. really. stand_opposite_to.IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR.
Directly opposite stands a wonderful palace.

39.

kāltarvāni ṭhudam arāṣla.
Kāltarvān-GEN. dog.DIR.SG. lose.IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
Kāltarvān[6]'s dog is lost.

40.

lilyā phēcam murkire.
1SG.GEN.DIR. cat.DIR.SG. be_black.IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR.
My cat is black.

41.

sāmini jārdāka unurba.
child-GEN.SG. doll.DIR.SG. break.IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR.
The little girl's doll is broken.[7]

42.

Footnotes

  1. ^ The verb yanasturake, when referring to rain, denotes a stronger intensity of the rain shower than yanabuñjñake, as used in sentence 19.
  2. ^ Denotes a stronger certainty than sentence 22.
  3. ^ She in the source.
  4. ^ He in the source.
  5. ^ Or jilniltęe nenē mulkṣah bislæchliriṣya, with no change of meaning.
  6. ^ I used Kāltarvān, a Chlouvānem given name, instead of Henry used in the source.
  7. ^ The word sāmin used here is not gender-specific, so that it might also be translated as "the little kid's doll".