Minhast: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
497 bytes added ,  4 July 2020
Elaborated on "damikman" particle
(Elaborated on "damikman" particle)
Line 2,603: Line 2,603:
}}
}}


Example of Recent Past:
{{Gloss
|phrase = Damikman Izzye išpasullaxmakkarusašša.
|IPA =
| morphemes = damikman izzye šp-asum-laxmakk-ar-u-sašša
| gloss = just.a.while.ago father CAUS-INCH-anger-PST-INTR-SEMB
| translation = It seems that he angered Dad a few days ago.
}}


Example of Future:
{{Gloss
|phrase = Damikman Yešker hanessanwašša.
|IPA =
| morphemes = damikman yešker ha-ness-an-wašša
| gloss = soon PN come-FUT-INTR-INF
| translation = Yešker should be arriving soon.
}}


* ''Wēš'' has the same restrictions governing ''damikman'' regarding the ''wa''- Construction.  However, its position is quite free as ''sukkādi'' and has the same scopal qualities. ''Wēš'' is often translated as "well then", "come on", "therefore", or sometimes "we'll see".  In some cases it appears to be mild hortative particle, but more often it seems to be an acknowledge that the topic of discussion remains unresolved.  This might explain why it is often translated as a conjunction by native speakers:
* ''Wēš'' has the same restrictions governing ''damikman'' regarding the ''wa''- Construction.  However, its position is quite free as ''sukkādi'' and has the same scopal qualities. ''Wēš'' is often translated as "well then", "come on", "therefore", or sometimes "we'll see".  In some cases it appears to be mild hortative particle, but more often it seems to be an acknowledge that the topic of discussion remains unresolved.  This might explain why it is often translated as a conjunction by native speakers:
5,486

edits

Navigation menu