|
|
Line 2,724: |
Line 2,724: |
| | gloss = head-3S.INAN+3MS=ERG verily take-1S.ERG-FUT-MIR | | | gloss = head-3S.INAN+3MS=ERG verily take-1S.ERG-FUT-MIR |
| | translation = I swear, I will have his head! | | | translation = I swear, I will have his head! |
| }}
| |
|
| |
| ==== ''Damikman'' ====
| |
| The particle ''damikman'' is another enigmatic particle. In narratives it is often translated as "once upon a time" or "back in those days" and occurs with the Remote Past tense marker. However, this particles usage is not restricted to the remote past. It can refer to the recent past, present or future time as well. Its purpose appears to mark definite endpoints in relation to a reference point that is recoverable by all speech participants. When used for both present and future tenses it sometimes be translated as "soon". It obligatorily appears at the head of a clause and cannot be preceded by a ''wa''-Construction, nor can it be followed by a ''wa''-Construction.
| |
|
| |
| Example of Remote Past:
| |
| {{Gloss
| |
| |phrase = Damikman Anyar iknatūmašnerrannimmāš raħkibayherradikminessuš.
| |
| |IPA =
| |
| | morphemes = damikman anyar kna-∅-šerr-an-nimm-mā-š raħk-bayhe-redad-km-ness-u-š
| |
| | gloss = PTCL PN.ABS go-NOM-RMT.PST-INTR-PURP-SUB-IRR APPL.ABL-seek.help-men-3S.ACC+3P.NOM-FUT-TRN-IRR
| |
| | translation = On that day, Anyar went [to Attum Attar] to seek help from their men.
| |
| }}
| |
|
| |
| Example of Recent Past:
| |
| {{Gloss
| |
| |phrase = Damikman Izzye išpisaxlaxmakkarusašša.
| |
| |IPA =
| |
| | morphemes = damikman izzye šp-saxt-laxmakk-ar-u-sašša
| |
| | gloss = PTCL father CAUS-INCH-anger-PST-INTR-SEMB
| |
| | translation = It seems that he angered Dad a few days ago.
| |
| }}
| |
|
| |
| Example of Future:
| |
| {{Gloss
| |
| |phrase = Damikman Yešker hanessanwašša.
| |
| |IPA =
| |
| | morphemes = damikman yešker ha-ness-an-wašša
| |
| | gloss = PTCL PN come-FUT-INTR-INF
| |
| | translation = Yešker should be arriving soon.
| |
| }} | | }} |
|
| |
|