1,749
edits
The Ramosian (talk | contribs) (→Vandalon: new section) |
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Luthic) |
||
| Line 414: | Line 414: | ||
1. Alla l’aerþa rogiavat la samna rasda ed usavat atha samno vaurdo. | 1. Alla l’aerþa rogiavat la samna rasda ed usavat atha samno vaurdo. | ||
2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitarondo aena pianizie nal lando Scineari, e þar bauvarondo. | 2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitarondo aena pianizie nal lando Scineari, e þar bauvarondo. | ||
3. Sic roðirondo l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operarondo | 3. Sic roðirondo l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operarondo scaglievo anzicê staenevo, e bitumevo invece di calcevo. | ||
4. Poi roðirondo: “Qemate, construiamos unsis aeno stade, ed aena celecna, | 4. Poi roðirondo: “Qemate, construiamos unsis aeno stade, ed aena celecna ei, la cima giuggat l’hemeno; acquistiamos unsis fama, affincê non siemos dispersi sul vieto alle l’aerþe.” | ||
5. Il | 5. Il Signore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivando. | ||
6. Il | 6. Il Signore roðit: “Ecco, sondo aena sola þiuðana e hondo alli aena rasda sola; giaeno ist atha principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þatha intendondo taugiare. | ||
7. Scendiamos dugqe e confondiamos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda | 7. Scendiamos dugqe e confondiamos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda anþeri.” | ||
8. Sva il | 8. Sva il Signore eis dispersaet di þar su allo lo vieto l’aerþe ed eis cessarondo di construire lo stade. | ||
9. | 9. Dugque a giaena gevada latha namno di Babeli, faurcê þar il Signiore confusaet la rasda alle l’aerþe e þaþro dispersaet su allo lo vieto l’aerþe. | ||
</poem> | </poem> | ||