4,300
edits
Jukethatbox (talk | contribs) |
Jukethatbox (talk | contribs) |
||
| Line 55: | Line 55: | ||
If you think about it, it's already kind of obvious the speaker is talking about themselves being late. Thus, a Creole speaker would probably drop any of use of ''mi'' "I" in that sentence. | If you think about it, it's already kind of obvious the speaker is talking about themselves being late. Thus, a Creole speaker would probably drop any of use of ''mi'' "I" in that sentence. | ||
: ''A mal, o tad.'' | : ''A mal, o tad.'' | ||
To most Creole speakers, this can be as well understood as ''A mi mal, mi o tad'', and is even more | To most Creole speakers, this can be as well understood as ''A mi mal, mi o tad'', and is even more concise. Thus, most Creole speakers often choose to drop any personal pronouns in these contexts. | ||
====Demonstrative==== | ====Demonstrative==== | ||
{| class=wikitable style="text-align: center;" | {| class=wikitable style="text-align: center;" | ||