Chlouvānem/Phrasebook: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Common signs) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
This page lists some basic everyday expressions in the [[Chlouvānem]] language. | This page lists some basic everyday expressions in the [[Chlouvānem]] language. | ||
{{Chlouvānem sidebar}} | |||
==Notes== | ==Notes== | ||
* '''[2]''' denotes the need for a second person (singular) referent. It can be: | * '''[2]''' denotes the need for a second person (singular) referent. It can be: |
Revision as of 13:38, 27 August 2018
This page lists some basic everyday expressions in the Chlouvānem language.
Part of a series on |
Chlouvānem |
---|
Setting |
Grammar |
Culture |
More |
Notes
- [2] denotes the need for a second person (singular) referent. It can be:
- sāmi (gen./poss. samyā), informal pronoun (dual: saše, sareṣyā; plural: nani, nanyā);
- nani (nanyā), formal pronoun for higher-ranked people (dual: naiše, nanešā);
- ravi (ravyā), formal pronoun for same-ranked people (dual: raude, ravedyā);
- kūri (kūryā), formal pronoun for lower-ranked people (dual: kūrḍe, kūredyā);
- yavyāta (gen. yavyāti, declines as singular 1h noun) is the plural formal pronoun generally needed in these sentences. nani (nanyā) is commonly used too.
- The given name plus the appropriate title — usually the preferred option.
- When the second person referent is represented as nani*, the only alternatives are either nani (as 2SG formal superior) or the given name plus title.
- The -ęe [-eɦe] forms of languages are adverbs, used in phrases like "I speak…" or "I [can] read/write [in]…"
- When titles have to be used, the most commonly used formulae yamei … lāma and yamei lila aveṣyotarah are used as examples.
Basic phrases
- mei - yes, true
- go - no, false
- daudittamai - Please (to a single person); also daudittamode (to two people); daudittamošin (to more than two people).
- lālis yacē nami - Please (quite old-styled)
- pęrdų rojhē - Excuse me.
- lālyu naniau aveṣyotariri yaccechlašute - I humbly ask for your forgiveness.
- pęrdų demi tašeiskultilah - I humbly excuse myself for the disturb. (common in formal contexts)
- pęrdų tælū rojhute tašeiskultilah no - I'm sorry to have bothered you. (usually said before going)
- agarpiram - I'm sorry (the most common apology overall, quite formal anyway. Literally "I have been bad")
- lilyā salkam - Thank you!
- lilyā bhaudūkirena salkye - Thank you! (more formal)
- raigodiru - Thank you! (also formal)
- gvami vi - You're welcome.
- yaiva hulābdān vi - It's all right.
- [2-GEN] daidanah pṛšcāṃvi - Nice to meet you.
- dēmba - Hi!, Hello!
- hulābdān yartām - Good morning!
- hulābdān bhraṃšai - Good afternoon!
- hulābdān prājamnā - Good evening!
- hulābdān lalyā - Good night!
- hulābdān pugleini - (may you) Sleep well!
- ħærviṣe natte - See you later.
- hulābdān lāvi - Goodbye.
- [2] yalīce (virā) ? - How are you?
- taili hulābdān : liliā salkam : [2] no dam? - Very well, thank you. And you?
- ħauƾa - Fine.
- yananū najire ? - What's going on?
- pęrdų rojhē : māṃtadvārma yajulā ? - Excuse me, where is the toilet?
Name and residence/origin
- [2] mæn haloe yananū ? - What's your name?
- lili mæn lairē haloe - My name is Lairē.
- [2] mæn yajulųu ? - Where are you from?
- [2] mæn yajulā lilaši ? - Where do you live?
- lili mæn līlasuṃghāṇų : nanašīramų : murkadhānāvyų (ū) - I'm from Līlasuṃghāṇa, Nanašīrama, the Chlouvānem Inquisition. (use ABLATIVE case)
- lili mæn līlasuṃghāṇe : nanašīrame : murkadhānāvye lilah - I live in Līlasuṃghāṇa, Nanašīrama, the Chlouvānem Inquisition. (use LOCATIVE case)
Age
Chlouvānem people do not express age by counting the years that have passed, but by counting which year someone is in. Thus, a person who we'd say is 20 years old is, for a Chlouvānem, in its 21st year of life.
- [2] mæn yananū heirah liven? - How old are you? (lit. *which year does go by you?)
- lili mæn [ordinal] liven - I'm ... years old.
- lili mæn māmitītyende liven - I'm 19 years old (lit. the 20th (1812th goes by me)
- lili mæn pāmvimāminde liven - I'm 35 years old (lit. the 36th (3012th goes by me)
Language
- chlǣvānęe dhāḍiri dam ? // chlǣvānumi dhāḍap dhāḍiri dam ? - Do you speak Chlouvānem?
- mei : chlǣvānęe dhāḍiru - Yes, I speak Chlouvānem.
- go : chlǣvānęe gu dhāḍiru ša - No, I don't speak Chlouvānem.
- lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmi gu vi ša. // lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmeyi gu tarliru ša. - I only speak//understand a little Chlouvānem.
Some countries and languages of Earth
- Afghanistan: aughānistān
- Pashto: paṣṭumi dhāḍa / paṣṭęe
- the Arab World: ħarabīya
- Arabic: ħarabīyumi dhāḍa / ħarabīyęe
- Belarus: bilaruša, Belarusian: bilaruskiyumi dhāḍa / bilaruskiyęe
- Bhutan: bhūṭān
- Dzongkha: tsolkhumi dhāḍa / tsolkhęe
- Catalunya: kataluña, Catalan: kataluṃskumi dhāḍa / kataluṃskęe
- China: kitai
- Mandarin: mandarīlkitaiskumi dhāḍa / mandarīlkitaiskęe
- Cantonese: yūtkitaiskumi dhāḍa / yūtkitaiskęe
- Hokkien: hokkyalkitaiskumi dhāḍa / hokkyalkitaiskęe
- Denmark: dænmarka, Danish: dæṃskumi dhāḍa / dæṃskęe
- England: ilglæna, English: ilgelskumi dhāḍa / ilgelskęe
- Antigua and Barbuda: æntīgva barbūda no ga lanāye
- Australia: austrālya
- Barbados: barbeidas ga lanai
- Dominica: daminīka ga lanai
- Grenada: griṇeida ga lanai
- Jamaica: jameika ga lanai
- Saint Kitts and Nevis: brausire kristopera nīvis no ga lanāye
- Saint Lucia: brausire lūṣa ga lanai
- Saint Vincent and the Grenadines: brausire viṃsaṃta no grenadīn ga lanāye
- United Kingdom: namālire pūgakṣarivāṇa or napūṣa
- United States: amærikhi namālirāhe babhrās or amænabhrās (both plural)
- France: pralkrih, French: praṃskumi dhāḍa / praṃskęe
- Georgia: grujiya, Georgian: grujiṃskumi dhāḍa / grujiṃskęe
- Germany: tyusklæna, German: tyuskumi dhāḍa / tyuskęe
- Austria: yostrih
- Liechtenstein: lįteṇṣṭān
- Gujarat: gujrāta, Gujarati: gujrātiyumi dhāḍa / gujrātiyęe
- Iceland: īslanta, Icelandic: īsleṃskumi dhāḍa / īsleṃskęe
- India: bhāratah
- Hindi: hindī ga dhāḍa
- Sanskrit: saṃskrtā ga dhāḍa
- Urdu: urdū ga dhāḍa
- Iran: irān, Persian: pærskumi dhāḍa / pærskęe
- Ireland: ēryah, Irish: ērskumi dhāḍa / ērskęe
- Japan: nippun, Japanese: nippuṃskumi dhāḍa / nippuṃskęe
- Kazakhstan: kajahastān, Kazakh: kajahumi dhāḍa / kajahęe
- Korea: cosona, Korean: cosonumi dhāḍa / cosonęe
- Kyrgyzstan: kurgujistān, Kyrgyz: kurgujumi dhāḍa / kurgujęe
- Latium: latyum, Latin: latīṃskumi dhāḍa / latīṃskęe
- Vatican City: vātikāmmarta or vātikānas ga marta
- Liguria: ligyūrya, Ligurian: līgyurumi dhāḍa / līgyuręe
- Lithuania: lyætuva, Lithuanian: lyætskumi dhāḍa / lyætskęe
- Lombardy: lumbārdīya, Lombard: lumbārdumi dhāḍa / lumbārdęe
- Mongolia: mulgolya, Mongolian: mulgolumi dhāḍa / mulgolęe
- the Netherlands: nederlandai or hihirāhe babhrās, Dutch: nederlaṃskumi dhāḍa / nederlaṃskęe
- Norway: nora, Norwegian: norṣkumi dhāḍa / norṣkęe
- Piedmont: pyemūnta, Piedmontese: pyemūntskumi dhāḍa / pyemūntskęe
- Portugal: purtugāva, Portuguese: purtugēsumi dhāḍa / purtugēsęe
- Angola: algola
- Brazil: brajīvuh
- Cabo Verde: kabuvēji ga lanāye
- Goa: govā
- Guinea-Bissau: bisāvi ginēya
- Macao: makāva
- Mozambique: musambīkih
- São Tomé e Príncipe: brausire tumǣ prīṃsipi no ga lanāye
- Timor Leste: naleiyūtei timora
- Punjab: pañjāba, Punjabi: pañjābiyumi dhāḍa / pañjābiyęe
- Romagna: rumāña, Romagnol: rumanyolyumi dhāḍa / rumanyolyęe
- San Marino: sammarīn
- Romania: ramunīya, Romanian: ramunyumi dhāḍa / ramunyęe
- Russia: rasīya, Russian: ruskiyumi dhāḍa / ruskiyęe
- Soviet Union: savyætskirāhe satsialistīceskirāhe darīyoemi mālyāva or sausadamā
- Sardinia: sardæña, Sardinian: sardæṃskumi dhāḍa / sardæṃskęe
- Sicily: sicīlya, Sicilian: sicīlskumi dhāḍa / sicīlskęe
- Singapore: siṃhapura (ga marta)
- Scotland: alapa, Scottish Gaelic: alapskumi dhāḍa / alapskęe
- Sweden: sværyeh, Swedish: svæṃskumi dhāḍa / svæṃskęe
- Switzerland: skvīsera
- Rumantsch: rumañcumi dhāḍa / rumañcęe
- Swiss German: skvīsertyuskumi dhāḍa / skvīsertyuskęe
- Tajikistan: tajikistān, Tajik: tajikumi dhāḍa / tajikęe
- Turkmenistan: turkmenistān, Turkmen: turkmenumi dhāḍa / turkmenęe
- Tuscany: tuskāna, Tuscan: tuskānumi dhāḍa / tuskānęe
- Italy: itālya
- Ukraine: ukrayīna, Ukrainian: ukrayīṃskumi dhāḍa / ukrayīṃskęe
- Proto-Indo-European: obhāratyorapīyumi dhāḍa / obhāratyorapīyęe
- Uzbekistan: ojubekistān, Uzbek: ojubekumi dhāḍa / ojubekęe
- Veneto: vēneta, Venetian: vēnetumi dhāḍa / vēnetęe
- Vietnam: vyatnām, Venetian: vyatnāmiumi dhāḍa / vyatnāmęe
- Wales: kaṃrih, Welsh: kaṃrāgumi dhāḍa / kaṃrāgęe
Common signs
- uvalda — open
- storgē or storgmim are more commonly found on public offices.
- aspṛša — closed
- nalunya — entrance
- kaulunya — exit
- mælnamaite — push
- khulimaite — pull
- māṃtadvārma — toilet
- (nalonamah/raiki nillanah/yąlanah/molanah) pulsmē — (access, entrance/smoking/eating/drinking) forbidden
Idioms
- dildhā — one of Calémere's largest land animals, a giant lizard up to 15 metres long and 1 ton heavy; in metaphorical use it refers to something extensive or gigantic:
- [POSS.DIR.] lūlka dildhā vi — to be damn lucky (literally "[one's] luck is a dildhā")
- našabuṃšanah — literally "drought", is used in many idiomatic sentences referring to a disaster or bad luck
- [POSS-DAT.] šāṇṭrom našabuṃšanah ānimirtirā — to be down on one's luck (literally "drought has sat down on [one's] field")
- ... gu našabuṃšanah! — ... it's not a disaster! (literally "it's no drought")
Talking on the phone
- tamendē or tatemendu - Hello!
- daudittamai : nanū nuppęe dældamairi - Please speak slower
- daudittamai : kukilvemaite - Please repeat
Formal conversation phrases
- yamei [haloe] lāma mæn lili tajukilnātetilah[1] dam ? - Could I speak with Mr./Ms. [name]?
- rojhute : yamei lila aveṣyotarire ni kaminæne ejulā gu jallatilah ša - I'm sorry, but (s)he's not here at the moment.
- lili mæn ñulikah gu jallatilah ša - I'm not sure.
- lillaukų nanū gu yaccechlašute ša - Just a moment, please.
- mei : daudittamai - Yes, please.
- go : tami ṣvalara - No, it's OK.
- daudittamai : nani* mæn lū pridhyuɂantetīti yamei lilu aveṣyotarire papardhenātetilši dam? - Could you please ask him/her to call me?
- lili ħærviṣe pridhyuɂantetileṣyam : nani* mæn tū yamei lilom aveṣyotarire kaukukilnātetilši dam? - Could you please tell him/her I'll call back later?
Wrong number
- go : ridvūkire duṇānyañom dhyuɂtenīles - No, you have called the wrong number.
- pęrdų rojhē : ridvūkire duṇānyañu ni pamidhultatenīles - Sorry, you dialed the wrong number.
- pęrdų rojhē : ridvūkire duṇānyañu pamidhultatenīlam - I'm sorry, I have dialed the wrong number.
Calling someone's home
- yamei [haloe] lāma mæn amaha dam ? - Is this Mr./Ms. [name]'s home?
- mei : væl - Yes, it is.
- [1] mæn dældirē : [2] āñjulā dam ? - This is [1] speaking. Is [2] there?
- pęrdų rojhute : pridīdiye tailnaise tī dhyuɂtetilah - I'm sorry for calling so late.
- (emibe) pehām yanamiąlīppatilah dam ? - Can I leave a (one) message?
- ħærviṣe pridhyuɂtenilāltam - I'll call back later.
Describing people
Note that "adjectives" in this section are usually already given as conjugated words.
- lila mæn... - the/this person is...
- lalla - tall
- hehire - short (pl. hihirena)
- spragnyire - big
- ñikire - small
- ṭaɂire - thin, slender
- sådhire - fat (liter. "wide")
- lila mæn pārāk... - the/this person's hair are...
- chītirāhe - short
- mųrmirāhe - long
- pomai - bun, chignon
- læñchiša - braid
- murkirāhe - black, more generally dark
- yoltvirāhe - brown (sometimes not light brown), incl. chestnut
- chlirairāhe - blond
- lyåchirāhe - red, incl. auburn and often light brown too
- ƾamirāhe - gray
- pāṇḍirāhe - white
Slang
- chlisake (class 3), dorṣake – cool, great, fantastic (very colloquial. chlisake is typically Eastern Jade Coastal, while dorṣake, originally from the lower Nīmbaṇḍhāra, has spread throughout all of the Inquisition)
- nūlinyañin - a moderate insult, not considered vulgar (lit. "leaf counter", as in someone who wastes time)
- nūlyai nyañīste lun ! - the corresponding exclamation (lit. "go (away) and count the leaves!")
Vulgar
〜 NSFW warning 〜
These sections are generally ordered from least to most vulgar.
- kuru ! - general vulgar, not really obscene, exclamation (literally "piss!")
- reva ! - shit!
- Note that kurą lā įstiāke and revęs lā įstiāke (lit. "to be hanging with piss" and "to be hanging with shit") are the informal ways to say "to have to pee/take a shit", and may be not considered vulgar in some situations (like with small children).
- somaka ! - the shits! (diarrhœa)
- švīmbake - to fuck with
- lili mæn gu švīmba ša! - don't fuck with me!
- nalīmba ! - fuck off!
- yagogun - lit. "thorn"
- tegoṣīn - ultimately a contraction of tailgorṣīn (someone who wastes time, who wastes everything away)
- revyąlīn - lit. "shit eater"
- ñæltīmbīn (for males) - (obscene, very insulting) motherfucker (lit. "sister-fucker")
- glūkīmbīn (for females) - (obscene, very insulting) (lit. "brother-fucker")
- īmbas - sex
- māruḍa; daṇḍa; tatimoe - dick
- ṭaṭam - erection
- plīka; valdā; valdetē - pussy
- īmbake, loṃdake, nīkunake - to fuck
- hælmāmyemibe dṛke - colloquial but typically not vulgar euphemism for 'to have sex'; it literally means "to do a 2112" (୧୨ in the Chlouvānem script), an almost ideographic reading analogue to "69".
- dehāmap īmbake; dehāmpūnas dṛke/męlike/namęlike; šuyųlake - to have, perform oral sex
- dehāmpūnas; šuyąlanah - oral sex
- dhānap īmbake; dhānapūnas dṛke/męlike/namęlike - to jack off (transitive)
- dhānap namęlike (or interior forms of dhānapūnas dṛke/męlike) - to jack off (reflexive)
- dhānapūnas - handjob
- junaip īmbake; junaipūnas dṛke/męlike/namęlike - to jack off with the feet
- junaipūnas - footjob
- maulap īmbake; maulipūnas dṛke/męlike/namęlike - to tit fuck
- maulipūnas - tit fuck
Notes
- ^ Morphemically tad-šukilnā-te-tilah.