2,969
edits
Line 1,136: | Line 1,136: | ||
*'''Triliterals''' - Triliterals are few, but also consist of derivations of biliterals. They have three bare consonants. | *'''Triliterals''' - Triliterals are few, but also consist of derivations of biliterals. They have three bare consonants. | ||
====Vowel | ====Vowel patterns==== | ||
The Attian patterns of transfixes, "vowel patterns", are plentiful and most often rather irregular. The patterns are diverse for nouns, but the verbs have more standardised forms; see the section on [[Attian#Conjugation|verbal inflexion]]. | |||
Some forms do not exist in combination with certain radicals - should the semantics or phonotactics forbid. At times, the meaning of some vowel patterns may coincide and create synonyms. One example is ''ethnema'', ''thenma'' and ''thina'', all meaning "language". | |||
{| class="bluetable lightblubg mw-collapsible mw-collapsible " border="1" style="text-align:center;" | {| class="bluetable lightblubg mw-collapsible mw-collapsible " border="1" style="text-align:center;" | ||
Line 1,148: | Line 1,152: | ||
|- | |- | ||
! Alienable | ! Alienable | ||
| | |C₁aC₂a | ||
| | |eC₁iC₂a | ||
| | |C₁iC₂a | ||
| | |C₁aC₂a | ||
|- | |- | ||
! Inalienable | ! Inalienable | ||
| | |C₁eC₂i | ||
| | |eC₁C₂i | ||
| | |C₁aC₂i | ||
| | |uC₁C₂a | ||
|- | |- | ||
! Abstract | ! Abstract | ||
| | |aC₁iC₂a | ||
| | |eC₁iC₂a | ||
| | |C₁iC₂a | ||
| | |C₁eC₂a | ||
|- | |- | ||
! Concrete | ! Concrete | ||
| | |aC₁C₂a | ||
| | |eC₁iC₂a | ||
| | |C₁aC₂u | ||
| | |aC₁C₂u | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Above is a table of gender contrasting with characteristics, which displays a few of the vowel patterns, at least those that are predictable in form and meaning. Below are a few applications of the patterns on a few roots. | |||
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em; margin-top: 15px;" | {| cellpadding="4" style="line-height: 1em; margin-top: 15px;" | ||
Line 1,224: | Line 1,228: | ||
Since the Attian language utilises transfixes, the glossing is made with a slash ⟨ / ⟩ following the translated word, and the glossing thereafter. | |||
==Nouns== | ==Nouns== |