Literature:Ishtar spoke to her father/Valian: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 30: Line 30:
then they-eat-them-and!
then they-eat-them-and!
outnumber-may-they-and unliving-pl living-pl!
outnumber-may-they-and unliving-pl living-pl!
</poem>
</center>
</center>
{{List translations}}
{{Text translation widget}}
[[Category:Translation exercises]] [[Category:Myths and legends]]
[[Category:Translation exercises]] [[Category:Myths and legends]]

Revision as of 06:20, 1 September 2013

Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI.

Istar käenama Torminä, Anu, käenamast kee:
"Torm, lahetu tarvas vilyain,
nukkestina Kiilgame, kee saa ëksanä.
laheestilyakatust tarvas vilyain,
üga pakkate Mandoin Süüra
üga haudantest mandotarvasid
üga lantalasse'st mandoin
üga kevatest elennain vastaan vaa tundusin lennain,
üga maganänanunest!
puuliestinänast elennain lennain!

Istar spoke father-her, Anu, spoke-and she:
"Father, give-me bull heavens,
kill-may-he Gilgamesh, he in home-his.
give-opt-not-thou-me-and bull heavens,
then knock-I door-pl dark_world
then destroy-I-and door;tree;dual
then fall-they-pas.opt;and doors-pl
then forgive/allow unliving to_wander up_into the lands living-pl
then they-eat-them-and!
outnumber-may-they-and unliving-pl living-pl!