Literature:The Thunder: Perfect Mind

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
First page of the original manuscript[1]

Source

Coptic

Ⲧ̣ⲈⲂⲢⲞⲚⲦⲎ ⲚⲞⲨⲤ Ⲛ̄ⲦⲈⲖⲈⲒⲞⲤ

[ⲛ̄]ⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ϭ̣ⲟⲙ‧
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲁϊⲉⲓ ϣⲁ ⲛⲉⲧ⳿ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈·
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲓⲛⲉ ⲙ̄ⲙ̣ⲟⲓ̈ ϩⲛ̄ ⲛⲉⲧ⳿ϣⲓⲛⲉ ⲛ̄ⲥⲱⲉⲓ·
ⲉ[ⲛ]ⲁ̣ⲩ̣ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲛⲉⲧ⳿ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̄ ⲥⲱⲧⲙ̄ ⲉⲣⲟⲓ̈·
ⲛⲉⲧ⳿ϭⲟϣⲧ̄⳿ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧ⳿ ϣⲟⲡⲧ̄⳿ ⲉⲣⲱⲧⲛ̄·
ⲁⲩⲱ ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲡⲱⲧ⳿ ⲛ̄ⲥⲱⲓ̈ ⲙ̄ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲛ̄ⲛⲉⲧⲛ̄ⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ⟨·⟩
ⲁⲩⲱ ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲧⲣⲉ ⲡⲉⲧⲛ̄ϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲉⲥ ⲧⲱⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛ̄ⲥⲱⲧⲙ̄·
ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲣ̄ ⲁⲧ⳿ⲥⲁⲩⲛⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ·
ⲏ⳰ ⲕⲁⲧⲁ ⲛ̄ⲕⲉⲟⲩⲁⲉⲓϣ·
ⲁⲣⲉϩ ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲣ̄ ⲁⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·

ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧ⳿ϣⲟⲣⲡ̄ ⳿ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲏ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲁⲉⲓⲁⲉⲓⲧ⳿ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧ⳿ϣⲏⲥ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲉⲙⲛ̣ⲏ̣·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧ⳿ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲙ̄ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛ̄ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲁϭⲣⲏⲛ·
ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲥⲅⲁⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙ̄ⲡⲓϫⲉⲓ ϩⲁⲓ̈·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲙⲉⲥⲓⲱ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲉ ⲙⲁⲥⲙⲓⲥⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲗⲥⲗ̄ ⲛ̄ⲛⲁⲛⲁⲁⲕⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ⳿·
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲙ̄ϣⲉⲗⲉⲉⲧ⳿·
ⲁⲩⲱ ⲡⲁϩⲟⲟⲩⲧ⳿ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲡⲟⲉⲓ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲙⲁⲁⲩ ⲛ̄ⲧⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ⳿·
ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲱⲛⲉ ⲙ̄ⲡⲁϩⲟⲟⲩⲧ⳿·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲁϫⲟⲡⲟ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧ⳿ϭⲁⲟⲩⲟⲟⲛⲉ ⲙ̄ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲃ̄ⲧⲱⲧ⳿·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧ⳿ϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̄ⲡⲁϫⲡⲟ·

ⲛ̄ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫ[ⲡⲟⲓ̈] ϩⲁⲑⲏ ⲙ̄ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲛ̄ ⲟ[ⲩ]ϩⲟ̣ ⲩⲙⲓⲥⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲁϫⲡⲟ ϩ[ⲙ̄] ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲟ[ⲩ] ⲉ̣ⲃⲟⲗ ⲛ̄ϩⲏⲧϥ̄ ⲧⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡϭⲉⲣⲱ̣ [ⲃ] ⲛ̄ⲧⲉϥϭⲟⲙ ϩⲛ̄ ⲧⲉϥⲙⲛ̄ⲧ⳿ϣⲏⲙ[·
ⲁⲩⲱ] ⲛ̄ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲧ⳿ⲕⲉⲗⲉⲉⲗⲉ ⲛ̄ⲧⲁⲙⲛ̄ⲧ̣⳿ ϩⲗ̄ⲗⲱ·
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϥ̄ⲟⲩⲟϣϥ̄ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·

ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲕⲁⲣⲱϥ ⲉⲧⲉ ⲙⲁⲩϣⲧⲁϩⲟϥ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲓⲁ ⲉⲧⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲥⲣ̄ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲥϩⲣⲟⲟⲩ·
ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉϥⲉⲓⲛⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̄ⲡⲁⲣⲁⲛ·

ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲧ⳿ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲧⲉⲧⲛ̄ⲙⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̄ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛ̄ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲛⲉⲧⲣ̄ⲁⲣⲛⲁ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲉⲣⲓϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ̄ϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲉⲣⲓⲁⲣⲛⲁ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲛⲉⲧ⳿ϫⲉ ⲙⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϫⲓ ϭⲟⲗ ⲉⲣⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲁⲩϫⲉ ϭⲟⲗ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϫⲉ ⲧⲙⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ·
ⲛⲉⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲉⲣⲓⲁⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉ ⲙ̄ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ̄⳿ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ̄⳿

ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̄ⲧ⳿ⲁⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁⲧϣⲓⲡⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϫⲡⲓⲏⲧ⳿·
ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲛⲁϣⲧⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϩⲣ̄ⲧⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡ̄ⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ·

ϯ ϩⲧⲏⲧⲛ̄ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲧ⳿ϭⲁⲉⲓⲏⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲟϭ·
ϯ ϩⲧⲏⲧⲛ̄ ⲉⲧⲁⲙⲛ̄ⲧ⳿ [ϩⲏ]ⲕⲉ·
ⲁ[ⲩⲱ] ⲧⲁⲙⲛ̄ⲧⲣⲙ̄ⲙⲁⲟ·
[ⲙ̄]ⲡⲣ̄ϫⲓⲥⲉ ⲛ̄ϩⲏⲧ⳿ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲉⲉⲓⲛ̣ⲏϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ̄ ⲡⲕⲁϩ·
ⲁ[ⲩⲱ] ⲧⲉⲧⲛⲁϭⲓⲛⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ϩⲛ̄ ⲛ[ⲉⲧ]ⲛ̄ⲛⲏⲟⲩ·

ⲟⲩⲧⲉ ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲛⲁⲩ̣ [ⲉⲣ]ⲟ̣ⲉⲓ ϩⲓ ⲧⲕⲟⲡⲣⲓⲁ ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ⲃⲱⲕ [ⲛ̄]ⲧ̣ⲉⲧⲛ̄ⲕⲁⲁⲧ⳿ ⲉⲉⲓⲛⲏϫ ⲉⲃⲟⲗ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁϭⲓⲛⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ϩⲛ̄ ⲙ̄ⲙⲛ̄ⲧⲣ̄ⲣⲁⲉⲓ·
ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲉⲉⲓⲛⲏϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲛⲉⲧ⳿ϭⲁⲉⲓⲏⲟⲩ·
ⲁⲩⲱ ϩⲛ̄ ⲛⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ⲥⲱⲃⲉ ⲛ̄ⲥⲱⲉⲓ· ⲛ̄ⲥⲱⲉⲓ·
ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲛⲟϫⲧ̄⳿ ⲉϩⲣⲁϊ ⲉⲛⲉⲧ⳿ϣⲁⲁⲧ⳿ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲙⲛ̄ⲧ⳿ⲁⲩⲥⲧⲏⲣⲟⲥ·

ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϣⲁⲛ ϩⲧⲏⲥ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ⳿·
ⲁⲣⲏϩ ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲧⲁⲙⲛ̄ⲧ⳿ⲥⲧⲙⲏⲧ⳿·
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲉⲅ⳿ⲕⲣⲁⲧⲉⲓⲁ ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ ⲙⲉⲣⲓⲧⲥ̄ ϩⲛ̄ ⲧⲁⲙⲛ̄ⲧ⳿ϭⲱⲃ·
ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲃϣ̄ ⲧⲏⲛⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ⲧⲙ̄ⲣ̄ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲥ̄ ⲛ̄ⲧⲁϭⲟⲙ·

ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛ̄ⲣ̄ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛ̄ⲧⲁϩⲣ̄ⲧⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̄ⲥⲁϩⲟⲩ ⲙ̄ⲡⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲧⲉⲧ⳿ϣⲟⲟⲡ⳿ ϩⲛ̄ ⲛ̄ⲫⲟⲃⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ·
ⲁⲩⲱ ⲡⲛ̄ϣⲁⲧ⳿ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ⳿·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲧ⳿ϭⲟoⲃ·
ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲟⲩⲁϫ ϩⲛ̄ ⲟⲩϩⲏⲇⲟⲛⲏ ⲛ̄ⲧⲟⲡⲟⲥ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁⲑⲏⲧ⳿ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲥⲁⲃⲏ·

ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲙⲉⲥⲧⲱⲉⲓ ϩⲛ̄ ⲛⲉⲧⲛ̄ϣⲟϫⲛⲉ·
ϫⲉ ϯⲛⲁⲕⲁⲣⲱⲉⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲛ̄ ⲛ̄ⲉⲧ⳿ⲕⲁ ⲣⲱⲟⲩ·
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̄ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̄ⲧⲁϣⲁϫⲉ·
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲙⲉⲥⲧⲱⲉⲓ ⲛ̄ϩ[ⲉⲗ]ⲗⲏⲛ·
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ϩⲛ̣̄ [ⲛ̄ⲃ]ⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ·

ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̄ⲛ̄ϩ]ⲉⲗⲗⲏⲛ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲛ̣̄ [ⲛ̄]ⲃ̣ [ⲁ]ⲣ̣ [ⲃ]ⲁⲣⲟⲥ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲁⲡ⳿ ⲛ̣̄ [ⲛ̄]ϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛ̄ ⲛ̄ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ·
ⲁ̣ [ⲛⲟⲕ] ⲡⲉⲧ⳿ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲥⲉⲓⲛⲉ ϩⲛ̄ ⲕⲏⲙⲉ [·]

ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲉ ⲙⲛ̄ⲧⲉⲥⲉⲓⲛⲉϩⲛ̄ ⲛ̄ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲥ̣ ϩⲛ̄ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲉⲣⲓⲧⲥ̄ ϩⲙ̄ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ·

ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲧⲉ ϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲛϩ̄·
ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲙⲟⲩ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲧⲉ ϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ[·]
ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ·

ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲡⲱⲧ⳿ ⲛ̄ⲥⲱⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̄ϫⲟⲟⲣⲉⲧ⳿ ⲉⲃⲟⲗ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲥⲟⲟⲩϩⲧ̄⳿ ⲉϩⲟⲩⲛ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̄ϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧⲥ̄·
ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲣ̄ ⲁⲧϣⲓⲡⲉ ⲛⲏⲉⲓ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲧⲉ ⲙⲁⲥⲣ̄ ϣⲁ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲧⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲉⲥϣⲁ·

ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁⲧⲛⲟⲩⲧⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲧⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟⲩⲧⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̄ϣⲟⲥⲧ̄⳿·
ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁⲧ⳿ⲥⲃⲱ·
ⲁⲩⲱ ⲉⲩϫⲓ ⲥⲃⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ⳿·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̄ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̄ϩⲱⲡ⳿ ⲉⲣⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̄ⲟⲩⲟⲛϩ̄ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ·

ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̄ϣⲁⲛϩⲱⲡ⳿ ⲙ̄ⲙⲱⲧⲛ̄·
ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ⳿ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲧ̄⳿ [ⲉⲃⲟⲗ·
ϩⲟⲧⲁⲛ] ⲅ̣ⲁⲣ ⲉⲣ[ϣ]ⲁⲛⲧⲉⲧⲛ̄ [ⲟⲩⲟⲛϩⲧⲛ̄ ⲉ]ⲃⲟⲗ·
ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ⳿ [ϯⲛⲁϩⲱⲡ⳿ ⲉ]ⲣ̣ⲱⲧⲛ̄·

ⲛⲉⲛⲧⲁⲩ [ ] ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̄ ⲙ̄ⲡ̣ [ ][·]
[ ] ϩⲛ̄ ⲟⲩⲙⲛ̄ⲧ⳿ⲁⲑ̣ [ⲏⲧ⳿] [ ] ⲧⲉ̣·
ϥⲓ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ. [.]ⲧ̣ⲟⲩ [ⲉⲡⲓⲥⲧⲏ]ⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲟⲩ[ⲙ̄]ⲕⲁϩ ⲛ̣̄ ϩ[ⲏ]ⲧ⳿̣·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ϣⲟⲡⲧ̄⳿ ⲉ̣ [ⲡⲱ]ⲧ̣ⲛ̣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲧⲏⲙ[ⲏ ⲙⲛ̄ ⲟⲩ] ⲙ̣̄ ⲕⲁϩ ⲛ̄ϩⲏⲧ⳿·
ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ϣⲟ[ⲡ]ⲧ̣̄ ⳿ ⲉⲣ̣ⲱ̣ⲧⲛ̄ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ϩⲉⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲩϭⲁⲉⲓⲏⲟⲩ·
ⲁⲩⲱ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲧⲁⲛⲟ·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ⲧⲱⲣⲡ̄⳿ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲕⲁⲛ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲙⲛ̄ⲧ⳿ϭⲁⲉⲓⲉ⟨·⟩
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲟⲩϣⲓⲡⲉ ϣⲟⲡⲧ̄⳿ ⲉⲣⲱⲧⲛ̄ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲙⲛ̄ⲧ⳿ⲁⲧϣⲓⲡⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲙⲛ̄ⲧ⳿ⲁⲧϣⲓⲡⲉ ⲙⲛ̄ ⲟⲩϣⲓⲡⲉ·

ϫⲡⲓⲟ ⲛ̄ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ ϩⲛ̄ ⲧⲏⲩⲧⲛ̄·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ϯ̣ ⲡⲉⲧⲛ̄ⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ̈·
ⲛⲉⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̄ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ·
ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛ̄ⲛ̄ⲛⲟϭ ϩⲛ̄ ⲛ̄ⲕⲟⲩⲉⲓ ⲛ̄ϣⲟⲣⲡ̄⳿ ⲛ̄ⲕⲧⲓⲥⲙⲁ·

ϯ ⲡⲉⲧⲛ̄ⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲙⲛ̄ⲧ⳿ϣⲏⲣⲉϣⲏⲙ·
ⲁⲩⲱ ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲙⲉⲥⲧⲱⲥ ϫⲉ ⲥ̄ⲥⲁⲃⲉⲕ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲟⲩⲉⲓⲧⲉ·
ⲟⲩⲧⲉ ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲧⲥⲧⲟ ⲛ̄ϩⲉⲛ ⲙⲛ̄ⲧⲛⲁϭ ϩⲛ̄ ϩⲉⲛⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲙ̄ⲙⲛ̄ⲧⲕⲟⲩⲉⲓ·
ⲉϣⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛ ⲙ̄ⲙⲛ̄ⲧ⳿ⲕⲟⲩⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲙ̄ⲙⲛ̄ⲧ⳿ⲛⲟϭ·

ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛ̄ⲥⲁϩⲟⲩ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̄ⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲧⲉⲧⲛ̄ϣⲱϭⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̄ⲛⲁ·

ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲡⲟⲣϫⲧ̄⳿ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲛ̄ϣⲟⲣⲡ̄⳿ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̄ⲧⲁ[ⲧⲉ]ⲧ̣ⲛ̄ⲥ[ ][·]
[ ] ⲙ̄ⲡⲣ̄ⲛⲉϫ̣ ⲗⲁⲁⲩ [ⲉⲃⲟⲗ·]
[ ] ⲧⲥ̄ⲧⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̣[ ][·]
[ ]ⲧⲥⲧⲁ ⲧⲏⲛⲉ ⲁⲩ[ⲱ ⲥⲟⲟ]ⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟϥ ⲁⲛ·
ⲁⲛ[ ]ϥ·
 
ⲧⲉⲧⲉ ⲧⲱⲉⲓ [ ][·]
ϯⲥ̣ [ⲟ]ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲛ̄ⲛ̄ϣ[ⲟⲣ]ⲡ̄⳿[·]
ⲁ̣ⲩⲱ̣ ⲛⲉⲧⲙⲛ̄ⲛ̄ⲥⲁ ⲛⲁⲓ̈ ⲥⲉⲥⲟ̣ⲟ̣ [ⲩⲛ ⲙ̄]ⲙ̣ⲟⲉⲓ[·]

ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥ ⲛ̣ [ ][·]
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲙ̄ⲡ[...][·]

ⲁ̣ ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲡⲁϣⲓⲛⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲡϭⲓⲛⲉ ⲛ̄ⲛⲉⲧ⳿ϣⲓⲛⲉ ⲛ̄ⲥⲱⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛ̄ⲛⲉⲧⲣ̄ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲧϭⲁⲙ ⲛ̄ⲛ̄ϭⲁⲙ ϩⲛ̄ ⲧⲁⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲛ̄ⲛ̄ⲁⲅ⳿ⲅⲉⲗⲟⲥ·

ⲛ̄ⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲟⲩ ϩⲙ̄ ⲡⲁⲗⲟⲅⲟⲥ⟨·⟩
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̄ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̄ ⲡⲁϣⲟϫⲛⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲙ̄ⲡ︦ⲛ︦ⲁ︦ ⲛ̄ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ⳿ ⲛⲙ̄ⲙⲁⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ϩⲓⲟⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ⳿ ⲛ̄ϩⲏⲧ⳿·

ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲧ⳿ⲧⲁⲉⲓⲏⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲟⲩⲣ̄ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙ̄ⲙⲟⲥ ϩⲛ̄ ⲟⲩϣⲱⲥ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲁⲡ̄⳿ⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ⳿·

ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϣⲙ̄ⲙⲱ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲙ̄ ⲛ̄ⲡⲟⲗⲓⲥ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲟⲩⲥⲓⲁ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲉ ⲙⲛ̄ⲧⲉⲥ ⲟⲩⲥⲓⲁ·
ⲛⲉⲧ⳿ϣⲟⲟⲡ⳿ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲧⲁⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ· ⲥⲉⲣ̄ⲁⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧ⳿ϣⲟⲟⲡ⳿ ϩⲛ̄ ⲧⲁⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·

ⲛⲉⲧ⳿ϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲉⲓ· ⲁⲩⲣ̄ ⲁⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧ⳿ⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛ̄ⲥⲁ ⲛ̄ⲃⲟⲗ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ̄⳿·
ϩⲙ̄ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲉⲓϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩ̄ [ⲉⲣⲱⲧⲛ̄ ⲧⲉⲧ]ⲛ̣̄ ⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛ̄ⲥⲁⲙⲟⲗ [ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·
ⲁⲩ]ⲱ̣ ϩⲙ̄ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲓ̣̈ [ⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛ̄ⲥⲁ] ⲛ̄ⲃⲟⲗ ⲙ̄ⲙⲱ̣ [ⲧⲛ̄ ϯϩⲏⲛ·
ⲉϩⲟ]ⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ̄[·]

ⲁⲛ̣ [ⲟⲕ][ ]ⲱ̣ⲃⲥ̄ ⲙ̄ⲫⲏⲧ⳿·
ⲁ[ ] ⲛⲙ̄ⲫⲩⲥⲓⲥ·
ⲁ[ⲛⲟ]ⲕ ⲡⲉ[ ]ⲧⲉ ⲛ̄ⲧⲕⲧⲓⲥⲓⲥ ⲛ̄ⲛⲙ̄ⲛ︥ⲛ̣︦[ⲁ︤·]
[ⲁⲩⲱ ⲙ̄ⲡ]ⲁ̣ⲓⲧⲏⲙⲁ ⲛ̄ⲛ̄ⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ·
[ⲁⲛⲟⲕ] ⲡ̣ⲉ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲧⲁ[ⲙⲁ]ϩ̣ⲧ̣ [ⲉ·]
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϩⲱⲧⲣ̄ ⲙⲛ̄ ⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧ⳿ⲙⲟⲛⲏ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲃⲱⲗ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲉⲡⲓⲧⲛ̄ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛ̄ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲣϩⲁϊ ⲉⲧⲟⲟⲧ⳿·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲁⲡ⳿ ⲙⲛ̄ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ·

ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁⲧⲛⲟⲃⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲙ̄ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲛ̄ϩⲏⲧ⳿ ⲧⲉ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ϩⲛ̄ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲅ⳿ⲕⲣⲁⲧⲉⲓⲁ ⲙ̄ⲫⲏⲧ⳿ ⲉⲥϣⲟⲟⲡ⳿ ⲛ̄ϩⲏⲧ⳿·

ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲙ̄ ⲉⲧ⳿ϣⲏⲡ⳿ ⲛ̄ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ·
ⲙⲛ̄ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲁⲩϣⲉⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̄ⲙⲟϥ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲱ ⲉⲙⲁⲥϣⲁϫⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲉ ⲧⲁⲙⲛ̄ⲧ⳿ϩⲁϩ ⲛ̄ϣⲁϫⲉ·
ⲥⲱⲧⲙ̄ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϩⲛ̄ ⲟⲩϭⲱⲛ·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ϫⲓ ⲥⲃⲱ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲛ̄ϣⲟⲧ⳿·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲧⲁϣ ϭⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ·
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ̄ ⲡϩⲟ ⲙ̄ⲡⲕⲁϩ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧ⳿ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙ̄ⲡⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛ̄ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧ⳿ⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲙ̄ⲡⲁⲣⲁⲛ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲧⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧ⳿ϫⲓ ⲥⲙⲏ·

ϯⲟⲩⲟⲛϩ̣̄ ̣ ⲉ̣ⲃⲟⲗ ⲁⲩ[ⲱ][ ] ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲡ[ ]·
ⲥ̣ⲫ[ⲣ]ⲁ̣ⲅⲓⲥ ⲛ̄ⲧⲁⲙⲁ̣ [ ]·
[ ] ⲉ̣ⲓⲟⲛ ⲙ̄ⲡϫⲛ̣ [ ]ⲁ̣ⲉ[·]
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ̣ [ ] ⲧⲉ ⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ[·]
ⲁⲛ[ⲟ]ⲕ̣ ⲧⲉⲧⲉ ϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧ̣ [ⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ] ⲧⲙⲉ·
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ̣̄ [ ][·]
ⲧⲉⲧⲛ̄ⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲛ[ ][·]
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̄ⲕⲁⲥⲕⲥ̄ ⲉⲣ[ⲟϊ·]

ⲛ[ⲉⲧ]ⲟⲩϫⲣⲟⲉⲓⲧ⳿ ⲉⲣⲟⲟⲩ·
ⲉⲣⲓⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩϯ ϩⲁⲡ⳿ ⲉⲣⲱⲧⲛ̄·
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙⲛ̄ ⲡϫⲓ ϩⲟ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ⳿ ϩⲛ̄ ⲧⲏⲛⲉ·
ⲉⲩϣⲁⲛϭⲁⲉⲓⲉ ⲧⲏⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̄ ⲡⲁⲓ̈ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲁ ⲧⲏⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ·
ⲏ⳰ ⲉⲩϣⲁⲛⲕⲁ ⲧⲏⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̄ϩⲏⲧϥ̄̄ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̄ⲙⲱⲧⲛ̄·

ⲡⲉⲧⲛ̄ⲡⲉⲧⲛ̄ⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛ̄ⲡⲉⲧⲛ̄ⲥⲁⲛⲃⲟⲗ·
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲣ̄ⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲛ̄ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̄ⲙⲱⲧⲛ̄·
ⲛ̄ⲧⲁϥⲣ̄ⲧⲩⲡⲟⲩ ⲙ̄ⲙⲟϥ ⲙ̄ⲡⲉⲧⲛ̄ⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ·
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛ̄ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙ̄ⲡⲉⲧⲛ̄ⲥⲁⲛⲃⲟⲗ·
ⲧⲉⲧⲛ̄ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙ̄ⲡⲉⲧⲛ̄ⲥⲁⲛϩⲟⲩ̄ ϥⲟⲩⲟⲛϩ̄ ⲉⲃⲟⲗ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̄ϩⲃ̄ⲥⲱⲧⲉ·

ⲥⲱⲧⲙ̄ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲛⲁⲕⲣⲟⲁⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲉⲧⲛ̄ϫⲓ ⲥⲃⲱ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ·
ⲛⲉⲧ⳿ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲙ̄ ⲉⲧ⳿ϣⲏⲡ⳿ ⲛ̄ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲁⲩϣⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̄ⲙⲟϥ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲁⲛ ⲛ̄ⲧ⳿ⲥⲙⲏ·
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲏⲙ̄ⲡⲣⲁⲛ·
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲏⲙⲉⲓⲟⲛ ⲙ̄ⲡⲥϩⲁⲓ̈·
ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ̄ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̄ⲧⲇⲓϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ·
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ[ ][·]
[ ][·]
[ ][·]
[ ][·]

[ ] ⲡ̣ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ [ ][·]
ⲁⲩⲱ ⲑ[ ][·]
[ ][ⲛ]ⲁⲕⲣⲟⲁⲧ[ⲏⲥ][ ] ⲉⲣⲱⲧⲛ̄·
ϥⲟ ⲛ[ ] . [ ][ⲛ̄]ⲧⲛⲟϭ ⲛ̄ϭⲟⲙ·
ⲁⲩⲱ ⲡ. [ ]ⲧϥ̄ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ⲙ̄ⲡⲣⲁⲛ·
[ ] ⲉⲣⲁⲧϥ̄ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲓ̈·
ⲁ[ⲛ]ⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙ̄ⲡⲉϥⲣⲁⲛ·
ⲁⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̄ ⲛ̄ⲥϩⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̄ⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ·
ϯ ϩⲧⲏⲧⲛ̄ ϭⲉ ⲛⲁⲕⲣⲟⲁⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲧⲱⲧⲛ̄ ϩⲱⲧ⳿ⲧⲏⲩⲧⲛ̄ ⲛ̄ⲛⲁⲅ⳿ⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲛ̄ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲟⲩ·
ⲁⲩⲱ ⲙ̄ⲡⲛⲁ ⲛ̄ⲧⲁⲩⲧⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲛⲉⲧ⳿ⲙⲟⲟⲩⲧ⳿·
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧ⳿ϣⲟⲟⲡ⳿ ⲟⲩⲁⲁⲧ⳿·
ⲁⲩⲱ ⲙ̄ⲙⲛ̄ⲧⲁⲉⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ·

ϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛ̄ⲉⲓⲇⲟⲥ ⲉⲩϩⲟⲗⲉϭ ⲛⲉ ⲛⲉⲧ⳿ϣⲟⲟⲡ⳿ ϩⲛ̄ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ·
ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲛ̄ⲧ⳿ⲁⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲛ̄ ϩⲉⲛⲡⲁⲑⲟⲥ ⲉⲩϭⲁⲉⲓⲏⲩ·
ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲏⲇⲟⲛⲏ ⲡⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ·
ⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲣ̄ⲛⲏⲫⲉ ⲛ̄ⲥⲉⲡⲱⲧ⳿ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲟⲩⲕⲏⲙⲏⲧⲏⲣⲓⲟⲛ·
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϭⲓⲛⲉ ⲙ̄ⲙⲟⲉⲓ ⲙ̄ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̄ⲙⲁⲩ ⲛ̄ⲥⲉⲱⲛϩ̄·
ⲁⲩⲱ ⲛ̄ⲥⲉⲧⲙ̄ⲥⲱⲧ⳿ ⲉⲙⲟⲩ:

Transliteration

ṬEBRONTĒ NOUS N̄TELEIOS

[n̄]tautaouoei anok ebol hn̄ c̣om‧
auō n̄taϊei ša net⳿meeue eroï·
auō aucine m̄ṃoï hn̄ net⳿šine n̄sōei·
e[n]ạụ eroei net⳿meeue eroï·
auō n̄refsōtm̄ sōtm̄ eroï·
net⳿cošt̄⳿ ebol hēt⳿ šopt̄⳿ erōtn̄·
auō m̄pr̄pōt⳿ n̄sōï m̄pemto n̄netn̄bal ebol⟨·⟩
auō m̄pr̄tre petn̄hroou mes tōei·
auō petn̄sōtm̄·
m̄pr̄r̄ at⳿saune m̄moei kata ma·
hē kata n̄keouaeiš·
areh m̄pr̄r̄ at⳿sooun m̄moei·

anok gar te t⳿šorp̄ ⳿ auō thaē·
anok te tetaeiaeit⳿ auō tet⳿šēs·
anok te tpornē auō tsemṇẹ̄·
anok te teshime auō tparthenos·
anok pe t⳿meeue auō tšeere·
anok m̄melos n̄te tamaau·
anok te tacrēn·
auō naše nesšēre·
anok te tetnaše pesgamos auō m̄pičei haï·
anok te tmesiō auō tete masmise·
anok pe psolsl̄ n̄nanaake·
anok te tšeleet⳿·
auō prm̄šeleet⳿·
auō pahoout⳿ pentafčpoei·
anok te tmaau n̄te paeiōt⳿·
auō tsōne m̄pahoout⳿·
auō n̄tof pe pačopo·
anok te t⳿caouoone m̄pentafsb̄tōt⳿·
anok te t⳿čoeis m̄pačpo·

n̄tof de pentafč[poï] hathē m̄peouoeiš hn̄ o[u]họ umise·
auō n̄tof pe pačpo h[m̄] peouoeiš·
auō tadunamis o[u] ẹbol n̄hētf̄ te·
anok pcerọ̄ [b] n̄tefcom hn̄ tefmn̄t⳿šēm[·
auō] n̄tof pe t⳿keleele n̄tamn̄ṭ⳿ hl̄lō·
auō petf̄ouošf̄ šafšōpe m̄moei·

anok pe pkarōf ete mauštahof·
auō tepinoia ete naše pesr̄ pmeeue·
anok te tesmē ete naše peshroou·
auō plogos ete naše pefeine·
anok pe pšače m̄paran·

etbe ou net⳿moste m̄moei tetn̄me m̄moei·
auō tetn̄moste n̄netme m̄moei·
netr̄arna m̄moei erihomologei m̄moei·
auō netr̄homologei m̄moei eriarna m̄moei·
net⳿če me eroï či col eroei·
auō netauče col eroei če tme eroei·
net⳿sooun m̄moei eriat⳿sooun m̄moei·
auō nete m̄pousouōnt̄⳿ marousouōnt̄⳿

anok gar pe psooun auō tmn̄t⳿at⳿sooun·
anok pe pšipe auō tparhēsia·
anok ouatšipe·
anok oučpiēt⳿·
anok ounašte·
auō anok ouhr̄te·
anok pe p̄polemos auō tirēnē·

ti htētn̄ eroei anok tet⳿caeiēou auō tnoc·
ti htētn̄ etamn̄t⳿ [hē]ke·
a[uō] tamn̄trm̄mao·
[m̄]pr̄čise n̄hēt⳿ eroei eeiṇēč ebol hičm̄ pkah·
a[uō] tetnacine m̄moei hn̄ n[et]n̄nēou·

oute m̄pr̄naụ [er]ọei hi tkopria n̄tetn̄bōk [n̄]ṭetn̄kaat⳿ eeinēč ebol·
auō tetnacine m̄moei hn̄ m̄mn̄tr̄raei·
oude m̄pr̄nau eroei eeinēč ebol hn̄ net⳿caeiēou·
auō hn̄ nelakhistos topos n̄tetn̄sōbe n̄sōei· n̄sōei·
oude m̄pr̄nočt̄⳿ ehraϊ enet⳿šaat⳿ hn̄ oumn̄t⳿austēros·

anok de anok oušan htēs·
auō anok ouahiēt⳿·
arēh m̄pr̄meste tamn̄t⳿stmēt⳿·
auō taeg⳿krateia n̄tetn̄ merits̄ hn̄ tamn̄t⳿cōb·
m̄pr̄bš̄ tēne eroei·
auō n̄tetn̄tm̄r̄ hote hēts̄ n̄tacom·

etbe ou gar tetn̄r̄kataphroni n̄tahr̄te·
auō tetn̄sahou m̄pašoušou·
anok de tet⳿šoop⳿ hn̄ n̄phobos tērou·
auō pn̄šat⳿ hn̄ oustōt⳿·
anok te tet⳿coob·
auō eeiouač hn̄ ouhēdonē n̄topos·
anok ouathēt⳿ auō anok ousabē·

etbe ou atetn̄mestōei hn̄ netn̄šočne·
če tinakarōei anok hn̄ n̄et⳿ka rōou·
auō tinaouōnh̄ebol n̄tašače·
etbe ou ce atetn̄mestōei n̄h[el]lēn·
če anok oubarbaros hṇ̄ [n̄b]arbaros·

anok gar te tsophia n̄n̄h]ellēn·
auō tgnōsis ṇ̄ [n̄]ḅ [a]ṛ [b]aros·
anok pe phap⳿ ṇ̄ [n̄]hellēn mn̄ n̄barbaros·
ạ[nok] pet⳿naše peseine hn̄ kēme [·]

auō tete mn̄teseinehn̄ n̄barbaros·
anok tentaumestōṣ hn̄ ma nim·
auō tentaumerits̄ hm̄ ma nim·

anok tete šaumoute eros če pōnh̄·
auō atetn̄moute če pmou·
anok tete šaumoute eros če pnomos[·]
auō atetn̄moute če tanomia·

anok tentatetn̄pōt⳿ n̄sōei·
auō anok tentatetn̄amahte m̄moei·
anok te tentatetn̄čooret⳿ ebol·
auō atetn̄soouht̄⳿ ehoun·
anok tentatetn̄šipe hēts̄·
auō atetn̄r̄ atšipe nēei·
anok tete masr̄ ša·
auō anok tete naše nesša·

anok anok ouatnoute·
auō anok tete naše pesnoute·
anok pentatetn̄meeue eroï auō atetn̄šost̄⳿·
anok ouat⳿sbō·
auō euči sbō ebol hitoot⳿·
anok te tentatetn̄kataphronei m̄moei·
auō tetn̄meeue eroei·
anok pentatetn̄hōp⳿ eroei·
auō tetn̄ouonh̄ naï ebol·

hotan de etetn̄šanhōp⳿ m̄mōtn̄·
anok hōōt⳿ tinaouonht̄⳿ [ebol·
hotan] g̣ar er[š]antetn̄ [ouonhtn̄ e]bol·
anok hōōt⳿ [tinahōp⳿ e]ṛōtn̄·

nentau [ ] hitootf̄ m̄p̣ [ ][·]
[ ] hn̄ oumn̄t⳿atḥ [ēt⳿] [ ] tẹ·
fi m̄moei. [.]ṭou [epistē]mē ebol hn̄ ou[m̄]kah ṇ̄ h[ē]t⳿̣·
auō n̄tetn̄šopt̄⳿ ẹ [pō]ṭṇ ebol hn̄ ouepistēm[ē mn̄ ou] ṃ̄ kah n̄hēt⳿·
n̄tetn̄šo[p]ṭ̄ ⳿ eṛọ̄tn̄ ebol hn̄ hentopos eucaeiēou·
auō hn̄ outano·
auō n̄tetn̄tōrp̄⳿ ebol hn̄ netnanouou kan hn̄ oumn̄t⳿caeie⟨·⟩
ebol hn̄ oušipe šopt̄⳿ erōtn̄ hn̄ oumn̄t⳿atšipe·
auō ebol hn̄ oumn̄t⳿atšipe mn̄ oušipe·

čpio n̄namelos hn̄ tēutn̄·
auō n̄tetn̄tị petn̄ouoei ehoun eroï·
net⳿sooun m̄moei auō net⳿sooun n̄namelos·
n̄tetn̄smine n̄n̄noc hn̄ n̄kouei n̄šorp̄⳿ n̄ktisma·

ti petn̄ouoei ehraï etmn̄t⳿šērešēm·
auō m̄pr̄mestōs če s̄sabek auō oukoueite·
oute m̄pr̄tsto n̄hen mn̄tnac hn̄ henmeros ebol hn̄ m̄mn̄tkouei·
ešausouōn m̄mn̄t⳿kouei gar ebol hn̄ m̄mn̄t⳿noc·

etbe ou tetn̄sahou m̄moei·
auō tetn̄taeio m̄moei·
atetn̄šōce·
auō atetn̄na·

m̄pr̄porčt̄⳿ ebol hn̄ n̄šorp̄⳿ naï n̄ta[te]ṭn̄s[ ][·]
[ ] m̄pr̄neč̣ laau [ebol·]
[ ] ts̄telaau ebol ṇ[ ][·]
[ ]tsta tēne au[ō soo]un m̄mof an·
an[ ]f·

tete tōei [ ][·]
tiṣ [o]oun anok n̄n̄š[or]p̄⳿[·]
ạuọ̄ netmn̄n̄sa naï sesọọ [un m̄]ṃoei[·]

anok de pe nous ṇ [ ][·]
auō tanapausis m̄p[...][·]

ạnok pe psooun m̄pašine·
auō pcine n̄net⳿šine n̄sōei·
auō pouahsahne n̄netr̄aitei m̄moei·
auō tcam n̄n̄cam hn̄ tagnōsis n̄n̄ag⳿gelos·

n̄tautaouoou hm̄ palogos⟨·⟩
auō n̄noute hn̄ noute ebol hm̄ pašočne·
auō m̄p︦n︦a︦ n̄rōme nim eušoop⳿ nm̄maei·
auō n̄hiome eušoop⳿ n̄hēt⳿·

anok te tet⳿taeiēou auō tetousmou eros·
auō tetour̄kataphroni m̄mos hn̄ oušōs·
anok te tirēnē auō n̄tap̄⳿polemos šōpe etbēēt⳿·

auō anok oušm̄mō auō ourm̄ n̄polis·
anok te tousia·
auō tete mn̄tes ousia·
net⳿šoop⳿ ebol hn̄ tasunousia· ser̄at⳿sooun m̄moei·
auō net⳿šoop⳿ hn̄ taousia net⳿sooun m̄moei·

net⳿hēn eroei· aur̄ at⳿sooun m̄moei·
auō net⳿ouēou n̄sa n̄bol m̄moei nentausouōnt̄⳿·
hm̄ pehoou eeihēn ehoū [erōtn̄ tet]ṇ̄ ouēou n̄samol [m̄moei·
au]ọ̄ hm̄ pehoou eị̈ [ouēou n̄sa] n̄bol m̄mọ̄ [tn̄ tihēn·
eho]un erōtn̄[·]

aṇ[ok][ ]ọ̄bs̄ m̄phēt⳿·
a[ ] nm̄phusis·
a[no]k pe[ ]te n̄tktisis n̄nm̄n︥ṇ︦[a︤·]
[auō m̄p]ạitēma n̄n̄psukhooue·
[anok] p̣e pamahte·
auō pata[ma]ḥṭ [e·]
anok pe phōtr̄ mn̄ pbōl ebol·
anok pe t⳿monē·
auō anok pe pbōl·
anok pe piepitn̄ auō eun̄nēou erhaϊ etoot⳿·
anok pe phap⳿ mn̄ pkō ebol·

anok anok ouatnobe·
auō tnoune m̄pnobe ouebol n̄hēt⳿ te·
anok te tepithumia hn̄ ouhorasis·
auō teg⳿krateia m̄phēt⳿ esšoop⳿ n̄hēt⳿·

anok pe psōtm̄ et⳿šēp⳿ n̄ouon nim·
mn̄ pšače ete maušemahte m̄mof·
anok ouebō emasšače·
auō naše tamn̄t⳿hah n̄šače·
sōtm̄ eroei hn̄ oucōn·
auō n̄tetn̄či sbō eroei hn̄ oun̄šot⳿·
anok tetaš cēl ebol·
auō eunouče m̄moei ebol hičm̄ pho m̄pkah·
anok et⳿sobte m̄poeik mn̄ panous ehoun·
anok te t⳿gnōsis m̄paran·
anok tetaškak ebol·
auō anok et⳿či smē·

tiouonḥ̄ ̣ ẹbol au[ō][ ] mooše hn̄ oup[ ]·
ṣph[r]ạgis n̄tamạ [ ]·
[ ] ẹion m̄pčṇ [ ]ạe[·]
anok pẹ [ ] te tapologia[·]
an[o]ḳ tete šaumouṭ [e eros če] tme·
auō pči nconṣ̄ [ ][·]
tetn̄taeio m̄moei n[ ][·]
auō tetn̄kasks̄ er[oϊ·]

n[et]oučroeit⳿ eroou·
erikrine m̄moou empatouti hap⳿ erōtn̄·
ebol če pekritēs mn̄ pči ho eušoop⳿ hn̄ tēne·
eušancaeie tēne ebol hm̄ paï nim petnaka tēne ebol·
hē eušanka tēne ebol n̄hētf̄̄nim petnašamahte m̄mōtn̄·

petn̄petn̄sanhoun gar pe petn̄petn̄sanbol·
auō petr̄plasse n̄sabol m̄mōtn̄·
n̄tafr̄tupou m̄mof m̄petn̄sanhoun·
auō petetn̄nau erof m̄petn̄sanbol·
tetn̄nau erof m̄petn̄sanhoū fouonh̄ ebol·
auō tetn̄hb̄sōte·

sōtm̄ eroï nakroatēs auō n̄tetn̄či sbō enašače·
net⳿sooun m̄moei anok pe psōtm̄ et⳿šēp⳿ n̄hōb nim·
anok pe pšače ete maušamahte m̄mof·
anok pe pran n̄t⳿smē·
auō tesmēm̄pran·
anok pe psēmeion m̄pshaï·
auō pouōnh̄ ebol n̄tdiheresis·
auō anok[ ][·]
[ ][·]
[ ][·]
[ ][·]

[ ] p̣ouoein [ ][·]
auō th[ ][·]
[ ][n]akroat[ēs][ ] erōtn̄·
fo n[ ] . [ ][n̄]tnoc n̄com·
auō p. [ ]tf̄ nakim an m̄pran·
[ ] eratf̄ pentaftamioï·
a[n]ok de tinačō m̄pefran·
anau ce enefšače mn̄ n̄shaï tērou n̄taučōk ebol·
ti htētn̄ ce nakroatēs auō n̄tōtn̄ hōt⳿tēutn̄ n̄nag⳿gelos mn̄ nentautaouoou·
auō m̄pna n̄tautōōn ebol hn̄ net⳿moout⳿·
če anok pet⳿šoop⳿ ouaat⳿·
auō m̄mn̄taei petnakrine m̄moei·

hah gar n̄eidos euholec ne net⳿šoop⳿ hn̄ hennobe enašōou·
auō henmn̄t⳿atamahte mn̄ henpathos eucaeiēu·
auō henhēdonē pros pe ouoeiš·
euamahte m̄moou šantour̄nēphe n̄sepōt⳿ ehraï epoukēmētērion·
auō senacine m̄moei m̄pma etm̄mau n̄seōnh̄·
auō n̄setm̄sōt⳿ emou:

English translation

THE THUNDER: PERFECT MIND

I was sent from within power
I came to those pondering me.
And I was found among those seeking me
Look at me, all you who contemplate me
Audience, hear me
Those expecting me, receive me
Don't chase me from your sight
Don't let your voice or your hearing hate me
Don't ignore me any place, any time
Be careful. Do not ignore me.

I am the first and the last
I am she who is honored and she who is mocked.
I am the whore and the holy woman
I am the wife and the virgin
I am he the mother and the daughter
I am the limbs of my mother
I am a sterile woman and she has many children
I am she whose wedding is extravagant and I didn't have a husband
I am the midwife and she who hasn't given birth
I am the comfort of my labor pain
I am the bride and the bridegroom,
And it is my husband who gave birth to me
I am my father's mother,
my husband's sister, and he is my child
I am the slavewoman of him who served me
I am she, the lord of my child

It is he who gave birth to me at the wrong time
And he is my child born at the right time
And my power is from within him
I am the staff of his youthful power
And he is the baton of my old womanhood
Whatever he wants happens to me
I am the silence never found
And the idea infinitely recalled
I am the voice with countless sounds
And the thousand guises of the word
I am the speaking of my name

You who loathe me, why do you love me and loathe the ones who love me?
You who deny me, confess me
You who confess me, deny me
You who speak the truth about me, lie about me
You who lie about me, speak the truth about me
You who know me, ignore me
You who ignore me, notice me

I am both awareness and obliviousness
I am humiliation and pride
I am without shame
I am ashamed
I am security and I am fear
I am war and peace

Pay attention to me
I am she who is disgraced and she who is important
Pay attention to me, to my impoverished state and to my extravagance
Do not be arrogant to me when I am thrown to the ground
You will find me among the expected.
Do not stare at me in the pile of shit, leaving me discarded
You will find me in the kingdoms
Do not stare at me when I am thrown out into the condemned
Do not laugh at me in the lowest places
Do not throw me into those slaughtered viciously

I myself am compassionate
And I am cruel
Watch out!

Do not hate my compliante and do not love my restraint
In my weakness do not strip me bare
Do not be afraid of my power

Why do you despise my fear and curse my pride?
I am she who exists in all fears and in trembling boldness
I am she who is timid
And I am safe in a comfortable place
I am witless and I am wise.

Why did you hate me with your schemes?
I shall shut my mouth among those whose mouths are shut and then I will show up and speak

Why then did you hate me, you Greeks?
Because I am a barbarian among barbarians?

I am the wisdom of the Greeks and the knowledge of the barbarians
I am the justice of both the Greeks and barbarians
I am he whose image is multiple in Egypt
And she who is without an image among the barbarians
I am she who was hated in every place
And she who was loved in every place

I am she whom they call life
And you all called death
I am she whom they call law
And you all called lawlessness

I am she whom you chased and she whom you captured
I am she whom you scattered
And you have gathered me together
I am she before whom you were ashamed
And you have been shameless to me
I am she who does not celebrate festivals
And I am she whose festivals are spectacular

I, I am without God
And I am she whose God is magnificient
I am he the one you thought about and you detested me
I am not learned and they learn from me
I am she whom you detested and yet you think about me
I am he from whom you hid
And you appear to me

Whenever you hide yourselves, I myself will appear
Whenever you, I myself [ ] you [ ]
[ ] Those who have [ ]
[ ] to it [ ] take me [ ] from within [ ]
Receive me with understanding and heartache
Take me from the disgraced and crushed places
Rob from those who are food, even though in disgrace

Bring me in shame, to yourselves, out of shame
With or without shame

Blame the parts of me within yourselves
Come toward me, you who know me
and you who know the parts of me
Assemble the grat smong the small and earliest creatures

Advance toward childhood
Do not hate it because it is small and insignificant
Don't reject the small parts of greatness because they are small
since smallness is recognized from within greatness

Why do you curse me and revere me?
You wounded me and you relented
Don't separate me from the first ones
you [ ]
throw away no one [ ]
turn away no [ ]she who [ ]
I know those
And the ones after these know me

But I am the mind [ ] and the rest [ ]
I am the learning from my search
And the discovery of those seeking me
The command of those who ask about me
And the power of powers
In my understanding of the angels
Who were sent on my word
And the Gods in God, according to my design?
And spirits of men who exist with me
And the women who live in me

I am she who is revered and adored
And she who is reviled with contempt
I am peace and war exists because of me
I am a foreigner and a citizen of the city

I am being
I am she who is nothing
Those who do not participate in my presence, don't know me
Those who share in my being know me

Those who are close to me, did not know me
Those who are far from me, knew me
On the day that I am close to you [ ] are far away
[ ] on the day that I [ ] from you [ ]

[ ] of the heart [ ]
[ ] of the natures
I am he[ ] of the creation of the spirits [ ] request of the souls
[ ] control and the uncontrollable
I am the coming together and the falling apart
I am the enduring and the disintegration
I am down in the dirt and they come up to me
I amd judgment and acquittal

I myself am without sin and the root of sin is from within me
I appear to be lust but inside is self-control
I am what anyone can hear byt no one can say
I am a mute that does not speak and my words are endless
Hear me in tenderness, learn from me in roughness
I am she who shouts out and they throw me down on the ground
I am the one who prepares the breat and my mind within
I am the knowledge of my name
I am she who shouts and it is I that listens

I appear and [ ] walk in [ ] seal of my [ ]
[ ] I am he [ ] the defense [ ]
I am she they call truth, and violation [ ]
You honor me [ ] and you whisper against me
You conquered ones: judge them before they jufge you
because the judge and favoritism exist in you
If he condemns you, who will release you?
If he releases you, who can detain you?

Since what is your inside is your outside
And the one who shapes your outside is he who shaped your inside
And what you see on the outside, you see revealed on the inside
It is your clothing

Hear me, audience, and learn from my words, you who know me
I am what everyone can hear and no one can say
I am the name of sound and the sound of the name
I am the sign of writing and disclosure of difference
And I [ ]
[ ] light [ ]
[ ] and [ ] hearers [ ] to you [ ]
[ ] the great power.
And [ ] will not move the name [ ]
[ ] he who created me
But I will speak his name
Look then at his pronouncements and all the writings that have been completed
Listen then, audience
And also you angels
Along with those who have been sent
And spirits who have risen from among the dead
Since I am he who exists alone
And no one judges me

Since many sweet ideas exist in all kinds of sin
They are uncontrollable and condemning passions
And passing pleasures that people have until they become sober
They go up to their resting place,
And they will find me in that place
They will live and they will not die again

References

  1. ^ "Codex VI, papyrus pages 13 and 64". The Claremont Colleges Digital Library. Institute for Antiquity and Christianity.

Translations