Literature:Warming up to you: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Line 39: Line 39:
</center>
</center>
==Hlou==
==Hlou==
<!--
<poem>
<poem>
''Tlan hei Drlah Mbaus,''
''Tlan hei Drlah Mbaus,''
''Schnuh göß tieß nraus,''
''Schnuh göß zied nraus,''
''xob ndzäu beis schraus''
''xob ndzäu beis schraus''
''Jed Vug –''
''Jed Vug –''
Line 48: Line 47:
''schieb Ndug!''
''schieb Ndug!''
</poem>
</poem>
-->


==Skellan==
==Skellan==

Revision as of 00:48, 14 December 2018


Translations

Warming up to you


Original (Tíogall & English)

Original Tíogall English

Toħdádhéach

Ós fusta liorna séiltigh snáibh
Forádhú ná dean bhfúinn’ lior sóibh,
Cuín éasraigh fuínn’ bhóg an ŋatéav,
Ímeann an cáidear –
Tsáŋód ri mbocaín rús dean traebh
Ag romhar féadar.
— Toiréir Gruaid

Warming Up to You

Though I know you will wither as a corpse, [Or: Even when you have withered as a corpse]
I still gladly bask in your warmth, [Or: I would still bask in memories of your warmth]
For the same warmth nurtures curiosity,
The leaves of knowledge -
A garden that you have planted in this plot of land,
and forever will keep.
— Toiréir Gruaid

Hlou

Tlan hei Drlah Mbaus,
Schnuh göß zied nraus,
xob ndzäu beis schraus
Jed Vug –
Ngiß tsahn mpfe Jaus
schieb Ndug!

Skellan

Anyrað llys

Oos [fusta liorna séiltigh] snaiv,

[Forádhú] naw dyð [bhfúinn’ lior sóibh,]

[Cuín éasraigh fuínn’ bhóg an ŋatéav,]

Na þyv caidad -

A tsluas ry arbogin w jar dia jwas,

As feed jar lly rrobr.

Windermere

fi imcnul hălsnar;
fi tslües, sem fa tănet e łen mif ceth snüe se,
te per ăloth șa-tăgoa.