Fourth Linguifex Relay: Difference between revisions
(Placing all translations on the main relay page) |
|||
Line 59: | Line 59: | ||
</center> | </center> | ||
==Sceptrian== | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! [[Sceptrian]] !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
''Léhkodé pai ko qhóqhøkos, | |||
''keewesht mjulan oil qotitlóo; | |||
''darema soi slopapu'os, | |||
''jak rajidhé mitupurpóo. | |||
''Péma saitush_q'papa sekhe, | |||
''jevaa hifthilan gat'tishh'i, | |||
''moŕ ól dorahpipi qóphe; | |||
''mutshos tslarmak jódish b'shiit'sji. | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Van== | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! [[Van]] !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
''varaske ha-vavaralas halov ha-sotsorite | |||
''ha-lisat, nome ras, sere ha-seralas ras | |||
''veńavaj mir valo ta | |||
''tavańa mir ha-livav nomete | |||
''vańa vańa sataka mir jan vańa tan | |||
''ha-koralas, mare mir, nivańa nonete mir ras, netesi rase | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Kandi== | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! [[Kandi]] !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
''Išayyi yūngikīrra ya kūsikka ařīr kraš'' | |||
''wa yānayyantšiy'' | |||
''wākka kayūlunnayi ǧāmmam.'' | |||
''Kin ixaye omōkkiřeh yiřam,'' | |||
''kin hamūrreh wīnni yiřam,'' | |||
''kin tatšūyyim assanūyunga wušuyyima tārrim.'' | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
The web of life is quickly torn into pieces, | |||
When you the magnificent king | |||
Come from the far-away sea. | |||
You will make the skies' bidding, | |||
You will make laws for us, | |||
You are the saviour who will bring prosperity to the poor. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Alaia== | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! [[Alaia]] !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
''girna xaltei iarsu accatulaxar prinas kreuis'' | |||
''adduki oua kivure janagirnai'' | |||
''gadeikandena luidremme zëittes'' | |||
''sursudeigirnu fuinu adrasaulis'' | |||
''nirpattart deilu glerbrunis''' | |||
''mustasanshille aierumeimrattu deinulet ittes'' | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Dyrel== | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! [[Dyrel]] !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
'''Osorvel resverí, resver uveson nadeí ysdarel aldoasmasar'' | |||
''paly suŕy adyr mased molinud iveí alsuredmarpan.'' | |||
''Allamanaren, niumenŕy resver uledenśa almavelor'' | |||
''lav adalŕy dasver iveśa aldoalansar'' | |||
''dem ysaradalynduŕy erosnepanśa erosńe almaredmar.'' | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Minhast== | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! [[Minhast]] !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
''Ikkūne kuriktahan iħyitahammā,'' | |||
''Duħtaniktaharu, ittaħyamekan,'' | |||
''Hakkumman.'' | |||
''Taħ watturħa kungatarabammā, ikšākarampā'' | |||
''Wahēk, šuxtān min turħa kurganaft, dutikšakinnarumā,'' | |||
''Wahēk, duħtiptayyariknenaru.'' | |||
''Ra'e, wattā' hittanankūyaranaft keħredāš tadammantankūyismattabu'' | |||
''Wašia wakayyunar intakahešnuktararampi, wammīn.'' | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==I Kronurum== | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! [[I Kronurum]] !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
''Dafríra, ibóðr iknegór nonteþini.'' | |||
''Tró angr sóraftó jaŕaftó jóherjoneþan'' | |||
''Tró jalíŕihirum ó þetren alastur.'' | |||
''Hurman, ána, pórhaŕa tró pórja uŕójubskenis ankjurini,'' | |||
''won tró esta angris hajana-ini.'' | |||
''Tró śetr órusmarken ehajuri tró istojti finta rengodånere.'' | |||
''Nog tró śéðŕó faga detŕó þar jójagrénturan.'' | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Rennic== | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! [[Rennic]] !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
''Adwa, to'ambara brannan ath alda | |||
''To'vyendadran amo tothelan | |||
''To'vyendadran amo an fo'maram | |||
''Yav'praxumo nokwelam fan tolo | |||
''Fardhan, dhran wi kavanno dhanas an nothdhos dwi so | |||
''Dho dimath amo | |||
''An tolo, ari kurudran dw'arjanto | |||
''Navko some protegasa dru' moro | |||
''Dho tutumu mbala fo'arbo hi. | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Retranslated text== | ==Retranslated text== | ||
<center> | <center> |
Revision as of 17:16, 25 July 2015
Part of a series on |
Conlang Relays |
---|
Active Linguifex relays |
Finished Linguifex relays |
Inactive Linguifex relays |
Other finished relays |
Relay central |
The Fourth Linguifex Relay was a conlang relay, a game of conlingual telephone, on Linguifex. The relay text was written in Wiobian by the relaymaster IlL. The text passed through eight translations before being retranslated into Wiobian.
Texts
The original text was provided by IlL in his conlang the Wiobian language. The text is a religious poem, written after a devastating tsunami, describing the impermanence of worldly matters and exhorting the audience to be charitable.
- ei! jån' kähne Jündemruoger - O how quickly the sculpture of life
The relay ran from July 8th until July 24th, and included 9 languages on the wiki (Wiobian, Sceptrian, Van, Kandi, Alaia, Dyrel, Minhast, I Kronurum and Rennic).
Original text
Original Wiobian | IPA | English |
---|---|---|
ei! jån' kähne Jündemruoger |
/ʔei jɔn ˈkɛːnə ˈjyndəmˌruogər/ |
O how quickly the sculpture of life |
Sceptrian
Sceptrian | English |
---|---|
Léhkodé pai ko qhóqhøkos, |
Van
Van | English |
---|---|
varaske ha-vavaralas halov ha-sotsorite |
Kandi
Kandi | English |
---|---|
Išayyi yūngikīrra ya kūsikka ařīr kraš |
The web of life is quickly torn into pieces, |
Alaia
Alaia | English |
---|---|
girna xaltei iarsu accatulaxar prinas kreuis |
Dyrel
Dyrel | English |
---|---|
'Osorvel resverí, resver uveson nadeí ysdarel aldoasmasar |
Minhast
Minhast | English |
---|---|
Ikkūne kuriktahan iħyitahammā, |
I Kronurum
I Kronurum | English |
---|---|
Dafríra, ibóðr iknegór nonteþini. |
Rennic
Rennic | English |
---|---|
Adwa, to'ambara brannan ath alda |
Retranslated text
Wiobian retranslated | IPA | English (literal) |
---|---|---|
ei Wiot', I ƕiens Beskäme guole |
/ʔei ˈwiot ʔiː xʷienç bəˈçkɛːmə ˈguolə/ |
O Heaven, Who grantest us strength |
{{
#while: | |
}}
Archive pages 0{{#loop: i 1 2 - [[Fourth Linguifex Relay/|]] }}