Second Linguifex Relay

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search

The Second Linguifex Relay was conlang relay, a game of conlingual telephone, on Linguifex. Succeeding the Saola Peadid relay, starting in Valian, the second was written in Ris by the relaymaster Waahlis. The Second Linguifex Relay has introduced a periodical change in terminology; this relay used the terms seat and whisper and rather than slot and torch.

The relay ran from November 6th until November 25th, and included 7 languages on the wiki (Ris, Netagin, Hirathic, Behru cesik, Bearlandic, Fejãto and Fén Ghír))

See also: Literature:Thus spoke the woman


The original text was provided by Waahlis in his conlang the Ris language. The text is a motivational political speech, rallying a people against a horrible foe.

Hai rha thyrrhi - Thus spoke the woman

Original text

Hai rha thyrrhi

Ai akanter ai demoukratia, tandes tyrrhanika kasterrhoua. Gerioster enai:

« Arkhaumerrhestra ai kolourakera, ai hapakta, ai kastanizera. Ai kai an orekhontai ksinamena anthera nai; ouentar nai antheroua determena, kanthra nai antheroua akyenamena, tastazi nai antheroua hapaktemena.

Arkhaumerrhestra sti thyrrhi rha ati anderrhi; A koui i kuomena oskhyra, menabhris ouentar kia ananthyzoua, anatyza ake ouranai an taoukhanta oskhyranta. Ouentar kia, menake taoukhai, ankherrhakoua.

Hai rha thyrrhi.

Andrai kai tyrrhia eskhina kananta abhominanta au kanthrouri atouri. Kanomenai tyrrhanikaumai, antir kanmistra nei! Kanina, kanmanas! Kanterrhistanas orekhonta, kanterrhistanas hestimanta, kantherrhistanas ankherrakomenai, goupheri emenai. »

English translation

Thus spoke the woman

According to the Representative of the Republic, tyrranical times are dawning. We must trust her:

"We must remember the small things, the big things, the everyday things. As our strength grows less, our mind will be determined, our heart will be bolder, our courage will be greater.

We must remember what the woman said unto the man: The seas are ever-dark, but your mind should not be shrouded; shrouded like the sky by the darkest clouds. Even the darkest clouds crack. Your mind, unlike the clouds, should not crack.

Thus spoke the woman.

There are men and women carrying abominable actions in their hearts. Having done tyrranical things, they shan’t do it to us! They have done it willingly, not involuntarily! Remain strong, remain proud, remain uncracked, my people."

Retranslated text

As antentizoua

Au antou akanter anenthrystas a ouranas ai hari tendouri an isounta.

Khamasterrhoua ai kai an lyzia oun astaniou. Men anatyzoua oskhyranta manai amerai?

I kazani khamasterrhoua ati anderrhi kai thyrrhi, i gias kanterrhoua. I harias skhazouas ati gi, i taoukhai kasatisa ai mneoukta. Antir as tenthrisa, antir en athe tenthrisa.

I haria orekhonta kai nobhoulanta, i khamasterrhoua nei tandei endemi.

English translation

May this be recognised.

According to all, the leader is obligated to defend the rule of the masses during our difficult times.

Come the sun when the weakness is over this land. Isn't it at its darkest before the day?

If death comes for the man and the woman, then the earth remains. If many people add to the earth, then the darkest of clouds drift far away. Those who cannot see that, cannot see what they are themselves.

If the people is strong and noble, then come to us the times of peace.




Archive pages
0{{#loop: i 1 2 - [[Second Linguifex Relay/|]]