Fifth Linguifex Relay
The Fifth Linguifex Relay was a conlang relay, a game of conlingual telephone, on Linguifex. The relay text was written in Tíogall by the relaymaster IlL. The text passed through eleven translations before being retranslated into Tíogall.
Texts
The original text was provided by IlL in his Tíogall language. The text is a love poem written by a (Tíogall equivalent of a) high school girl, for posting on a fanfiction website to represent her shipping of an original character, Toiréir Gruaid, with the charismatic male scientist character Stearras Seille from the TV show ___. The poem uses the Burns stanza, which is more common in Tíogall poetry than in English poetry.
- Toħdádhéach - Warming Up to You
The relay ran from May 22nd, 2017 until June 7th, 2017, and included 5 languages on the wiki (Tíogall, Windermere, Dyrel, I Kronurum, and Rejistanian).
Original text
Original Tíogall | IPA | English |
---|---|---|
Toħdádhéach |
/tɔhdaːˈðeːx/ |
Warming Up to You |
Windermere
Windermere | IPA | English |
---|---|---|
Misithcuar |
/mɪsɪθ'kuər/ |
Warming Up to You |
Dyrel
Dyrel | English |
---|---|
Doln Polvy |
More Enjoyment |
Kharrash
Kharrash | IPA | English |
---|---|---|
zhok djayor |
[ʒɤkʰ d͡ʒajɤr] |
Much enjoyment |
I Kronurum
I Kronurum | IPA | English |
---|---|---|
Alanni |
/ˈʔɑ.la.nːi/ |
Loving |
Siyayu Ürüküs
Siyayu Ürüküs | English |
---|---|
guyudu |
Rejistanian
Rejistanian | English |
---|---|
Sek'xen |
Let us enjoy |
Idaltu
Idaltu | IPA | English |
---|---|---|
bajuljuceqebaja! |
/bajuljuçeqebaja/ |
May you(all) find joy! |
At'ants'as
At'ants'as | English |
---|---|
Mes msomi ak'alwoym hewop'ami. |
I want me and you to find joy. |
Nessanese
Nessanese | English |
---|---|
Ηθάσπη παινἐνόναση πας χυίλλη ἑνόυση καιπή, |
I want to make us happy like I had us happy in past, |
V
V | English | |
---|---|---|
imou uqqu uigaisuq, you yuqŋeis, |
May we, who were once content/grateful, be content/grateful again, |
k’maʔ
k’maʔ | English |
---|---|
pʼtáɓ mut ɾikʼ ʔɗupʼ kʼmoʔ pʼtáɓs ʔɗuʔpʼ, |
When a person gives thanks, again should he give thanks |
Retranslated text
Tíogall retranslated | IPA | English | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ar sŋímeachadh ag moileadh fígin, aonúr hú tiortar ag tiortar! |
/al ˈsŋiːməxəθ əg ˈmœʟəθ ˈfiːdʒiːn, ˈɵːnʉːl hʉː ˈtɪltəl əg ˈtɪltəl/ |
When a man gives praise and thanks, let him do so repeatedly!
#while: |
}}
|