Literature:Lovebirds' Song/Cwengâr: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Reverted edits by Учхљёная (talk) to last revision by Chrysophylax)
 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 33: Line 33:
</poem>
</poem>
|}
|}
|-
 
|}
 
</center>
</center>
==Notes==
<!-- Categories -->
# literally 'dreamers'
[[Category:Relay texts]]
# literally 'those not alive'
[[Category:Translated works in Cwengâr]]
# a play on words as ''peadid'' can refer to both a amorous couple and a pair of a bird that migrates south during winter
# a “frozen” phrase meaning 'frostbite', a more modern version would be ''lumallaega''.
# literally 'he sees secrets!'.
<center>
{{List translations}}
{{Text translation widget}}
</center>
[[category:Translation exercises]][[Category:Relay texts]]

Latest revision as of 20:36, 29 October 2018

Cwengâr English

Negw lho cwe shŷc'hâmonaff nâr,
Cwec'hŷrh lho hatâr ngec'hŷraff,
Cwec'hŷrh lho c'harhôn sogwôran,
Tepâle rynŷnaff ffa hashâff
Fegw cwemar tegw nug'hôn,
cwâ cwemacwen c'han.
ô negw fôffan
Tepâle rynŷnaff ffa hashâff
Pon Temerhôlh C'hetŷl,
Cwâm lho henâm hâtaff.

He drifts over dreaming lands,
He sings songs of stillness
He sings songs of dying oak,
Fly Lovers with [the] Birds
[The] gentle prick of forst comes
in freezing water
and drifting time,
Fly Lovers with [the] Birds
For Silent Cwetŷl,
He knows what is hidden.