First Linguifex Relay/Comparison: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "{{Relay_navigation_sidebar}} The First Linguifex Relay was a game of conlang relay starting with a '''Valian''' text called '''[[First Linguifex Relay/Valian|Saola pea...")
 
No edit summary
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 71: Line 71:
</poem>
</poem>
|<poem>
|<poem>
Insert Rigwayavo to English translation.
He drifts [through the] dreaming lands,
He sings songs of stillness
He sings songs of dying oak,
''Fly Lovers with [the] Birds'' 
[The] gentle prick of forst,
Frozen water,
Drifting time,
''Fly Lovers with [the] Birds''
Silent Cwetŷl,
He knows what is hidden.
</poem>
</poem>
|-
|}
|}
</center>


 
I must confess that the aggulnative nature of Valian made me miss prepositions, the final version [recorded in literature] shows some minor changes that lend to a more smooth translation.
</center>


==Katoha avechao==
==Katoha avechao==
Line 108: Line 116:
<center>
<center>
{|border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
{|border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! [[Harākti]] !! English
! [[Harākti]]* !! English
|- style="vertical-align: top;"
|- style="vertical-align: top;"
|<poem>
|<poem>
Line 123: Line 131:
</poem>
</poem>
|<poem>
|<poem>
Insert Harākti to English translation.
He drifted across the land[s] dreaming,
He sang for nothing to happen,
He sang about death,
Two lovers flew with birds,
A blowing, changing sea,
a cold sea, a frozen sea.
The time of change,
Two lovers flew with birds,
The goddess of the underworld didn't say,
(S)he knew secrets.
</poem>
</poem>
|-
|-
Line 130: Line 147:


</center>
</center>
<small>''Note: a few endings may have changed in the language since the translation.''</small>


==Kanāti hikaukaʻinā==
==Kanāti hikaukaʻinā==
Line 167: Line 185:
</center>
</center>


==Ga̋lnàu horáš==
==Ga̋lnàu horáš (Singing of a Songbird)==
<center>
<center>
{|border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
{|border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
Line 173: Line 191:
|- style="vertical-align: top;"
|- style="vertical-align: top;"
|<poem>
|<poem>
Šánokrátnaver lúavâ, i̋egèr,
Šánokrátnaver lúavâ, i̋egèr,  
Ga̋lèv ašt snamíge,
Ga̋lèv ašt snamíge,
Ránga̋ltnev prâiš,
Ránga̋ltnev prâiš,
Luajǎžetnevi títhâr banéžach horašách,
Luajǎžetnevi títhâr banéžach horašách,
Fǒnìe dánefra̋tē ħanárvē,
Fǒnìe dánefra̋tē ħanárvē,  
Fǒnìe thnǎŧȅ, fǒnìe rīvédrē,
Fǒnìe thnǎŧȅ, fǒnìe rīvédrē,  
Títhâr kýndêlker ħárvènir,
Títhâr kýndêlker ħárvènir,  
Luajǎžetnevi títhâr banéžach horašách,
Luajǎžetnevi títhâr banéžach horašách,
Hébāŋkêv Cholšîe,
Hébāŋkêv Cholšîe,
Line 185: Line 203:
</poem>
</poem>
|<poem>
|<poem>
Insert Themsaran to English translation.
There is wandering on the earth - a dream,
There is singing without purpose,
There is singing like murder,
Two lovers fly with songbirds,
The raging and changing sea,
The freezing sea, the icy sea,
Two seasons of change,
Two lovers fly with songbirds,
The great ocean was in silence,
The great ocean saw what was hidden.
</poem>
</poem>
|-
|-
682

edits