Second Linguifex Relay: Difference between revisions
(Behold! Behold what you have done!) |
|||
Line 40: | Line 40: | ||
According to the Representative of the Republic, tyrranical times are dawning. We must trust her: | According to the Representative of the Republic, tyrranical times are dawning. We must trust her: | ||
We must remember remember the small things, the big things, the everyday things. As our strength grows less, our mind will be determined, our heart will be bolder, our courage will be greater. | "We must remember remember the small things, the big things, the everyday things. As our strength grows less, our mind will be determined, our heart will be bolder, our courage will be greater. | ||
We must remember what the woman said unto the man: | We must remember what the woman said unto the man: | ||
Line 49: | Line 49: | ||
There are men and women carrying abominable actions in their hearts. Having done tyrranical things, they shan’t do it to us! They have done it willingly, not involuntarily! | There are men and women carrying abominable actions in their hearts. Having done tyrranical things, they shan’t do it to us! They have done it willingly, not involuntarily! | ||
Remain strong, remain proud, remain uncracked, my people. | Remain strong, remain proud, remain uncracked, my people." | ||
==Retranslated text== | ==Retranslated text== | ||
'''As antentizoua''' | '''As antentizoua''' |
Revision as of 20:46, 25 November 2013
Part of a series on |
Conlang Relays |
---|
Active Linguifex relays |
Finished Linguifex relays |
Inactive Linguifex relays |
Other finished relays |
Relay central |
The Second Linguifex Relay was conlang relay, a game of conlingual telephone, on Linguifex. Succeeding the Saola Peadid relay, starting in Valian, the second was written in Ris. The relaymaster will be Waahlis. The Second Linguifex Relay introduces a periodical change in terminology; this relay used the terms seat and whisper and rather than slot and torch.
The relay ran from November 6th until November 25th, and included 7 languages on the wiki (Ris, Netagin, Hirathic, Behru cesik, Bearlandic, Fejãto and Fén Ghír))
See also: Literature:Thus spoke the woman
Texts
The original text was provided by Waahlis in his conlang the Ris language. The text is a motivational political speech, rallying a people against a horrible foe.
- Hai rha thyrrhi - Thus spoke the woman
Original text
Hai rha thyrrhi
Ai akanter ai demoukratia, tandes tyrrhanika kasterrhoua. Gerioster enai:
« Arkhaumerrhestra ai kolourakera, ai hapakta, ai kastanizera. Ai kai an orekhontai ksinamena anthera nai; ouentar nai antheroua determena, kanthra nai antheroua akyenamena, tastazi nai antheroua hapaktemena.
Arkhaumerrhestra sti thyrrhi rha ati anderrhi; A koui i kuomena oskhyra, menabhris ouentar kia ananthyzoua, anatyza ake ouranai an taoukhanta oskhyranta. Ouentar kia, menake taoukhai, ankherrhakoua.
Hai rha thyrrhi.
Andrai kai tyrrhia eskhina kananta abhominanta au kanthrouri atouri. Kanomenai tyrrhanikaumai, antir kanmistra nei! Kanina, kanmanas! Kanterrhistanas orekhonta, kanterrhistanas hestimanta, kantherrhistanas ankherrakomenai, goupheri emenai. »
English translation
Thus spoke the woman
According to the Representative of the Republic, tyrranical times are dawning. We must trust her:
"We must remember remember the small things, the big things, the everyday things. As our strength grows less, our mind will be determined, our heart will be bolder, our courage will be greater.
We must remember what the woman said unto the man: The seas are ever-dark, but your mind should not be shrouded; shrouded like the sky by the darkest clouds. Even the darkest clouds crack. Your mind, unlike the clouds, should not crack.
Thus spoke the woman.
There are men and women carrying abominable actions in their hearts. Having done tyrranical things, they shan’t do it to us! They have done it willingly, not involuntarily! Remain strong, remain proud, remain uncracked, my people."
Retranslated text
As antentizoua
Au antou akanter anenthrystas a ouranas ai hari tendouri an isounta.
Khamasterrhoua ai kai an lyzia oun astaniou. Men anatyzoua oskhyranta manai amerai?
I kazani khamasterrhoua ati anderrhi kai thyrrhi, i gias kanterrhoua. I harias skhazouas ati gi, i taoukhai kasatisa ai mneoukta. Antir as tenthrisa, antir en athe tenthrisa.
I haria orekhonta kai nobhoulanta, i khamasterrhoua nei tandei endemi.
English translation
May this be recognised.
According to all, the leader is obligated to defend the rule of the masses during our difficult times.
Come the sun when the weakness is over this land. Isn't it at its darkest before the day?
If death comes for the man and the woman, then the earth remains. If many people add to the earth, then the darkest of clouds drift far away. Those who cannot see that, cannot see what they are themselves.
If the people is strong and noble, then come to us the times of peace.
{{
#while: | |
}}
Archive pages 0{{#loop: i 1 2 - [[Second Linguifex Relay/|]] }}