Seventh Linguifex Relay


The Seventh Linguifex Relay was a conlang relay, a game of conlingual telephone, on Linguifex. The relay text was written in Dãterške by the relaymaster Учхљёная. The text passed through eight translations, nine languages, before being retranslated into Dãterške.

Texts

The original text was provided by Учхљёная in her Danterian language. The text, ine prima čy prıjiña, is a short recollection of a Danterian fable to teach children about relative morality, featuring several stock characters from traditional theater, and recorded in-universe c. 1910 by the German anthropologist and naturalist Emil Diether.

ine prima čy prıjiña - A fable about devotion

The relay ran from June 9th 2025 to May 30th 2026, the longest duration of any Linguifex relay so far at 355 days in total, and included 5 languages on the wiki (Dãterške, Soc'ul', Luthic, Natalician, and Dundulanyä).

Original text

Original Dãterške IPA Original English

інэ пріма чы приіња
щӀэтӕдзңӹӑ Еміль-Дітһрьиц

.Гэглӕђес вңшєй ды эсіӀә ўөљхљњ ПфезһабрӀэнс яҗдврэ, я вљыдӭђң эсі эсіӀс њэд-яҗһопф.
.ицэ эхі ћак ђяғёҹ эӀойгатӕ, ¿я ўлыщӀ эсіӀс њэд-эӀойгнфўөљө?
.Двроўөћ ищэ оћ эсі яҗсҍтӭжвк, и кыэсі эхі длэ эсіӀә кэўвһаӀэнс яҗадот.
.ицэ эхі ћак булғӕы эӀойгатӕ, ¿я ўлыщӀ эсі њэд-эӀойгнфявстря?
.Швужф Двроўөћ єұйгяҗөҝт, я кыэсі эсі яҗћӀєџ.
.ицэ эхі ћак чөзӕы эӀойгатӕ, я Гэглӕђес эхі ћак гэглӕы яҗатӕ.
.лцучһаӀс взеџһаӀс рэнадхӕы йџељтхрн, йяшайэ, жерг җӀюўлкӕы рывңһаӀс мӥра њэд-боңдьхрн.
.інэ ціцчнһа њэд-ћадыщӥхт; булғӕы ӕлцхљњ ыӕљәһвк ыҹусты, я ӕлцхљњ љци Планһа ыӕгзењ ыҹусты.
.вљэх сфэђ тычӀ приіња рэнадхӕы йџељтхрн дља тав.
.вэх нһам мҍаўрфљећ их хяџл, йяшайэ, ћяҗӀьгэһд жерг эсіӀә бчыдәӀэн и њэд ды тфұ рьҝюб.

[iːnɛ pr̥ʲiɱa t͡ʃɨ pr̥ɪjiɲa
ʃt͡ʃɛtʰədz̃ʉʕ eːɱʲilʲ tʲitʰħr̩ʲɪt͡θ

kɛkɫəceːs ṽʃʲoj tɨ ɛsʲiʡæ wɞʎxʎ̩ɲ p͡fʲezħaprʔɛns ɒːʑtvrɛ, ɒː vʎɨtɘɟⁿ ɛsʲi ɛsʲiʔs ɲɛt ɒːʑħɔp͡f
ɪt͡θɛ ɛxʲi cʰakʰ cɒːɣʲøc͡ç ɛʡɔjkatʰə, ɒː wɫɨʃt͡ʃ ɛsʲiʔs ɲɛt ɛʡɔjkn̩fwɞʎɞ
tvrɔwɞcʰ ɪçɛ ɔcʰ ɛsʲi ɒːʑsˤtʰɘʒvkʰ, ɪ kʰɨ.ɛsʲi ɛxʲi dɮɛ ɛsʲiʡæ kʲʰowvħaʡɛns ɒːʑatɔtʰ
ɪt͡θɛ ɛxʲi cʰakʰ puɫɣəɨ̯ ɛʡɔjkatʰə, ɒː wɫɨʃt͡ʃ ɛsʲi ɲɛt ɛʡɔjkn̩fʲɒvstr̥ʲɒ
ʃvuʒf tvrɔwɞcʰ oɥkʲɒʑɞq͡χtʰ, ɒː kʰɨ.ɛsʲi ɛsʲi ɒːʑcʼoːd͡ʒ
ɪt͡θɛ ɛxʲi cʰakʰ t͡ʃɞzəɨ̯ ɛʡɔjkatʰə, ɒː kɛkɫəceːs ɛxʲi cʰakʰ kɛkɫəɨ̯ ɒːʑatʰə
lt͡θut͡ʃħaʔs vzʲed͡ʒħaʔs rɛnatxəɨ̯ jd͡ʒʲeʎtʰxr̩n, jɒːʃajɛ, ʒʲerk ʒd͡ʒʲɯwɫkʰəɨ̯ rɨṽħaʔs ɱira ɲɛt pɔ̃tʲxr̩n
iːnɛ t͡θʲit͡θt͡ʃn̩ħa ɲɛt cʰatɨçixtʰ; puɫɣəɨ̯ əɫt͡θxʎ̩ɲ ɨ̯əʎæħvkʰ ɨc͡çustʰɨ, ɒː əɫt͡θxʎ̩ɲ ʎt͡θɪ pɬanħa ɨ̯əkzʲeɲ ɨc͡çustʰɨ
vʎɛx sfɛc tʰɨt͡ʃʼ pr̥ɪjiɲa rɛnatxəɨ̯ jd͡ʒʲeʎtʰxr̩n tʎa tʰav
vɛx nħaɱ ɱˤawrfʎeːcʰ ɪx xʲɒd͡ʒl, jɒːʃajɛ, cʰɒːʒd͡ʒʲkɛħt ʒʲerk ɛsʲiʡæ pt͡ʃɨtæʡɛn ɪ ɲɛt tɨ tʰfy rʲqʲʰɯp]

A fable about devotion
Recorded by Emil Diether

Gegləĝês turned toward the cries of her dying soldiers, but because it was nonstrategic, she didn’t help them.
One could call this cruel, but wouldn’t they die anyways?
Dvrowœć stole something from her, and gave it to her downtrodden.
One could call this kind, but would she not have been punished?
Švužf was supposed to kill her, but let her free instead.
One could call this merciful, but Gegləĝês called it weak.
Consequences often end up being different than perceptions, o dear one, for the world is not run on ideals alone.
Make no mistake; it’s good to do good things, but to act without a plan is arrogant.
In the end, there’s often a difference between sacrifice and devotion for a greater good.
When The Owl comes for you, o dear one, may you go by her talons and not thy foe’s.

Soc'ul'

Soc'ul' IPA English

Tiéyan ez'e íaïc,
ez'e sehxenūr Ímíl Díte ne

Aí Ceclecís lád coil Tabed', í íz xen xeyad.
Xen uc' xauc āhcudixjí, c'ez xen je suxad coil?
Ūz xen'e Tureueic', xec cual maceive.
Xen uc' xauc niuci, c'ez xen je xíc'iý?
Xeý suxadax Xúiv Tureueic', í xer'euý.
Uc' xauc āht'óñ'íte, í xauciý cisiejí Ceclecís.
Úxjeien' jeien' eul'a je er'ā, cuoj lájus, un' je xen āhaíeylac il muc'uj r'āuñ joti.
Jaj cozneýeu, cozāují āhcozjí cozniuci, í cozjera āhcozjí xen cozlec.
Ujeien' jeien' cux hez'i heit jutxux ez'e íaïc ez'e tsáhtsa.
Xil eý ñ'oñéi Bahu Ñēyan, cuoj lájus, uc' cozr'u tocej nu je í cudziu nej je xen'.

[tjəː˧ɰa˧n ə˩zˀə˩ jˀa˧jkʲ
ə˩zˀə˩ sə˥ʔʃə˧nuːː˧r iː˧miː˧l diː˧˥tə˥ nə˧

a˩jˀ kə˥klə˥kʲiː˥s laː˧d kʷo̞˧jl ta˧bə˩dˀ

A story of devotion,
and memory by Emil Diether

Ceclecís, a dead man, shouted at the soldiers, but it was in neither's control to help.
Might one say it was from was evil, that then he killed himself?
Tureueic' removed him, and presented him as a tyrant.
Might one say nicely, that then he was punished?
Xúiv wanted to kill Tureueic' but was released.
Might one say he was merciful, but say Ceclecís was weak?
These senses often make the consequences differ, sweetheart, only because it's not in an ideal world.
Don't misunderstand, you're correct to act nicely, but you're arrogant to do so without planning.
Preferences often differ last between devotion and self-sacrifice.
When the Owl of Heaven comes to you, sweetheart, may you go to its talons and not to your enemies.

Retranslated text

Retranslated Dãterške IPA Retranslated English

.Йӕңвіш ЏьӕдашьӀә аљөӀэн длэ жх атӕдзңӹӑ:
.вэх ЏьӕдашьӀә мӹлецӀэн ўөљхљњ яҗыҹусты, Гігіг нһам ћӀімафӀс яҗкруңт.
.нһам ћӀімафӀс мӹлецӀә смәрћӀэн яҗатӕ и љюдз інэ ғарһа дља эхі єұйгяҗщӀіэт.
.рьҝюбӀә мӹлецӀэн яҗћӀєџє, желф љци Дужӕвічгьљ Гігіг нһам ћӀімафӀс яҗћат.
.жерг кысҍлюһа кылєх нһам ћӀімафӀсә фытӀэн өйгяҗщӀіэт.
.вэх Сужиўфь ўөљхљњ яҗыҹусты, осюндӭђң Гігіг нһам ћӀімафӀс өйгяҗкруңт,
я ћӀімафӀс прэвьде эрпӕы цєһӭџхрн.
.жерг ГігігӀә дыњхљњӀэн өҝтхљњ яҗыҹусты, и нһам ћӀімафӀс інэ увпытъ яҗћат.
.церг эсіӀсә шарьһаӀэн эсі тав-ыӕӀөвул и њэд-ыӕбулғ яҗыҹусты.
.церг кылєх эсіӀсә фытӀэн яҗдєл.
.ћӀімафӀс ицэӀс ды йџалңтӕы нохиһпхљњ нухӕһпхрн,
и нохиһпхљњ тычӀ эрпӕы хсвӕы һфӀҹњэлцуч.

[jə̃vʲiʃ d͡ʒʲətaʃʲʔæ aʎɞʡɛn dɮɛ ʒx atʰədz̃ʉʕ
vɛx d͡ʒʲətaʃʲʔæ ɱʉlʲet͡θʔɛn wɞʎxʎ̩ɲ ɒːʑɨc͡çustʰɨ, kʲikʲik nħaɱ cʼiːɱafʔs ɒːʑkr̥ũtʰ
nħaɱ cʼiːɱafʔs ɱʉlʲet͡θʔæ sɱærcʼɛn ɒːʑatʰə ɪ ʎɯːdz iːnɛ ɣarħa tʎa ɛxʲi oɥkʲɒʑʃt͡ʃʲi.ɛtʰ
rʲqʲʰɯpʔæ ɱʉlʲet͡θʔɛn ɒːʑcʰoːd͡ʒʲo, ʒʲeɫf ʎt͡θɪ tuʒəvʲit͡ʃkʲʎ̩ kʲikʲik nħaɱ cʼiːɱafʔs ɒːʑcʰatʰ
ʒʲerk kɨsˤlʲɯħa kɨlʲox nħaɱ cʼiːɱafʔs fɨtʼɛn ɞjkʲɒʑʃt͡ʃʲi.ɛtʰ
vɛx suʒɪwfʲ wɞʎxʎ̩ɲ ɒːʑɨc͡çustʰɨ, ɔsʲɯntɘɟⁿ kʲikʲik nħaɱ cʼiːɱafʔs ɞjkʲɒʑkr̥ũtʰ,
ɒː cʼiːɱafʔs pr̥ɛvʲtʲe ɛrpʰəɨ̯ t͡θʲoħɘd͡ʒxr̩n
ʒʲerk kʲikʲikʔæ tɨɲxʎ̩ɲʔɛn ɞq͡χtʰxʎ̩ɲ ɒːʑɨc͡çustʰɨ, ɪ nħaɱ cʼiːɱafʔs iːnɛ uvpʰɨtʷʰ ɒːʑcʰatʰ
t͡θʲerk ɛsʲiʔsæ ʃarʲħaʡɛn ɛsʲi tʰav ɨ̯əʡɞvuɫ ɪ ɲɛt ɨ̯əpuɫɣ ɒːʑɨc͡çustʰɨ
t͡θʲerk kɨlʲox ɛsʲiʔsæ fɨtʼɛn ɒːʑtʲoɫ
cʼiːɱafʔs ɪt͡θɛʔs tɨ jd͡ʒal̃tʰəɨ̯ nɔxɪħpʰxʎ̩ɲ nuxəħpʰxr̩n,
ɪ nɔxɪħpʰxʎ̩ɲ tʰɨt͡ʃʼ ɛrpʰəɨ̯ xcvəɨ̯ ħfʔc͡çɲɛɫt͡θut͡ʃ]

Jə̃viš told me Ðjədašj's history:
When Ðjədašj's face was dying, Gigig raised the venerable spirits.
The spirits told of the face's death and that the people must find a tomb for it.
The enemy's face threw itself out as Gigig led the spirits outside Dužəvičg.
Because of that event, that place tried to seek the blessings of those spirits.
Similarly when Sužıwfj was dying, Gigig again tried to raise those revenants,
But spirits always know the whole truth.
Because Gigig's yearning had proven lethal, and so the great spirits ordered a test.
To their anguish, she was far too honest and not very nice.
Thus that place lost their blessings.
Spirits tend to choose people who takes the road less traveled,
And I know that choosing either will always quickly make sacrifice its consequence.