Sixth Linguifex Relay: Difference between revisions

Praimhín (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
 
(20 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 38: Line 38:
poits̠i ði paɾe
poits̠i ði paɾe


t̪an̪t̪o s̠aka t̪uɭɳa t̪i, n̪a jen̪t̪a t̪uts̠i̯ a s̠ot̪i mi ɺ̢a
t̪an̪t̪o s̠aka t̪uɭɳa t̪i, n̪a jen̪t̪a t̪uts̠i̯ a s̠ot̪i ɺ̢a
ɾon̪t̪o kat̪a ts̠an̪t̪a man̪t̪o mi ɺ̢a pan̪t̪a ts̠aɭ:o mi ɺ̢a t̪i ða
ɾon̪t̪o kat̪a ts̠an̪t̪a man̪t̪o ɺ̢a pan̪t̪a ts̠aɭ:o ɺ̢a t̪i ða
jaɭʈa kaɾa s̠uɭɖa mi ɺ̢a ts̠ata n̪a pits̠a ði pin̪o t̪it̪o βɾaɭɖa
jaɭʈa kaɾa s̠uɭɖa ɺ̢a ts̠ata n̪a pits̠a ði pin̪o t̪it̪o βɾaɭɖa
pe t̪e ts̠in̪a n̪an̪a ts̠un̪d̪a ɺ̢aɺ̢a on̪d̪a mi ɺ̢a pen̪d̪a
pe t̪e ts̠in̪a n̪an̪a ts̠un̪d̪a ɺ̢aɺ̢a on̪d̪a ɺ̢a pen̪d̪a
ɾon̪t̪o piti kaɺ̢e, t̪an̪t̪o ts̠in̪t̪o kɰin̪t̪a ɺ̢aɭɖa
ɾon̪t̪o piti kaɺ̢e, t̪an̪t̪o ts̠in̪t̪o cᶣin̪t̪a ɺ̢aɭɖa
oɺ̢a t̪in̪t̪a ðaɭ:a paɭɖa jen̪t̪a puts̠a ðaɭ:a t̪aɭʈa
oɺ̢a t̪in̪t̪a ðaɭ:a paɭɖa jen̪t̪a puts̠a ðaɭ:a t̪aɭʈa
</poem>
</poem>
Line 54: Line 54:
Prithee accept and be pleased, we pray, with this mediocre work of our hands,
Prithee accept and be pleased, we pray, with this mediocre work of our hands,
and let wealth increase throughout the nation, our home!
and let wealth increase throughout the nation, our home!
After the flow of sweat, bring forth sweet rain;
After the flow of sweat, call forth sweet rain;
bless this urgent work, and grant harvest plenty!  
bless this urgent work, and grant harvest plenty!  
</poem>
</poem>
Line 64: Line 64:
<center>
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! [[Windermere]] !! IPA !! English </noinclude>
! [[Windermere]] !! IPA (Mategian Windermere) !! English </noinclude>
|- style="vertical-align: top;"
|- style="vertical-align: top;"
|<poem>
|<poem>
Line 73: Line 73:
Ba crea te ieŋ te șămchats, tsa drel thrüe swoch șa-ŁĂNAM.
Ba crea te ieŋ te șămchats, tsa drel thrüe swoch șa-ŁĂNAM.
Mitsmăchean cithwił te pămraŋ sem hac tăthathbur ef flen yăthpeaș se;
Mitsmăchean cithwił te pămraŋ sem hac tăthathbur ef flen yăthpeaș se;
Te șăbac ef imhălrithuy cots wen se, ef tănar mășua tsa!
Te șăbac ef imhălrithuy cots wen se, ef tănar mășu tsa!
Thăŋe chüem es binnăbath, cithfaw e trămäy flał;
Thăŋe chüem es binnăbath, cithfaw e trămäy flał;
Hac săchemnüch e sem thăbur mi tatsliet; hac rüe e sipoath ănărmuch tămo!  
Hac săchemnüch e sem thăbur mi tatsliet; hac rüe e sipoath ănărmuch tămo!  
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
s̠e xnur̥ miθ'b̥uə
s̠em lɘxir̥ ʔe pʰoits̠i d̥i pʰäre


riə ŋitʰuəθ ɬɘ'näm ɬo'θew ryə s̠nyə moəŋ ts̠ä
b̥ä kr̥eə tʰe ʔiəŋ tʰe ʂɘm'xäts̠ ts̠ä trel θrye s̠wox ʂäɬ:ɘ'näm
mits̠mɘ'xeən kʰiθ'wiɬ tʰe pʰɘ̥m'räŋ s̠em häk tʰɘ̥ðäθ'b̥ur̥ ʔef flen jɘθ'pʰeəʂ s̠e
tʰe ʂɘ'bäk ʔef imhɘlri'θuj kʰots̠ wen s̠e, ʔef tʰɘ̥'när̥ mɘ'ʂu ts̠ä
θɘ̥ŋe xyəm ʔes̠ b̥innɘ'b̥äθ, kʰiθ'fäw ʔe tr̥ɘ̥'mɛj fläɬ
häk s̠ɘxem'nyx ʔe s̠em θɘ'bur̥ mi tʰäts̠liət; häk ryə ʔe s̠ipʰoəθ ʔɘnɘr'mux tʰɘ̥mo
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 94: Line 102:
|}
|}
</center>
</center>
==Scarlet Aban==
==Scarlet Aban==
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! Scarlet Aban !! English </noinclude>
|- style="vertical-align: top;"
|<poem>
'''Mir'aalaiti go daajai'''
'''miroŋeivëj Poitsiko Di-Parel azavëi'''
Buŋg'waasi sewvoomulügïgëi adeem rnadiŋaistgag'umïlsïg üüvïiŋg.
Humg'waavëi humatagriŋëi mirg'waavëi miroolï ïŋgag'waavëi iŋgabasïbëi vode buŋg'umïlnadisi go alheretateg'waavëi.
Mirg'umïl mirdarabuŋ humtuusïmulügbuŋ humadivi ostŋeive üga senlovako adil
Urw'g'waabuŋ urw'daraidaldo lus'avigïgïla lus'aüüvïi hamhem tara rnadilus'aarniŋ.
Impsnaigsemeempa humŋaigïdaragïl ïïï sennasasewvoomulügoŋg
Mirsewvoogïl giitavosoŋg giidaajai ïŋgag'umïl s'müg'waavos'ko daldol'rei.
</poem>
| <poem>
'''Awesome Incantation'''
'''written by Poitsi Di-Pare'''
I thank you for giving us land.
By thinking, doing, and making effort, we lie offered to you.
Receive and take pleasure in what this meager hand creates
And may the riches of this whole land, our home, grow.
After sweat, let there be sweet rain
And blessed be the work we do urgently and let the greatest harvest be had.
</poem>
|-
|}
</center>
==Ash==
==Ash==
<center>
<center>
Line 165: Line 204:


==Nankôre==
==Nankôre==
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! [[Nankôre]] !!IPA !! English </noinclude>
|- style="vertical-align: top;"
|<poem>
Yoray, rasneskoro, kantómašak yistá', sikoryak itá';
Sipaisi Tipāré šaroc hakór nitá';
Šokankór intá', šaroc iyayay itá', šekah;
Pakornene šorika itá', yuki kantó kaniskoro royuki itá';
Kaniskoro cercokór ita', ocerokór yoray ita', šoysak ita',
Nan yistá'.
</poem>
| <poem>
jo'ɾaɪ ɾaʃ'neʃkoɾo kan'tomaʃak jiʃ'taʔ ʃɪ'koɾjak ʔɪ'taʔ
ʃi'paɪʃi tɪpa:'ɾɛ 'ʃaɾotʃ ɦa'koɾ nɪ'taʔ
ʃokan'koɾ ʔɪn'taʔ ʃa'ɾotʃ ɪ'jajaɪ ʔɪ'taʔ ʃɛ'kaɦ
pakoɾ'nene 'ʃorika ʔɪ'taʔ 'juki kan'to ka'nɪʃkoɾo ɾo'juki ʔɪ'taʔ
ka'nɪʃkoɾo tʃeɾtʃo'koɾ ʔɪ'taʔ otʃeɾo'koɾ jo'ɾaɪ ʔɪ'taʔ ʃoɪsak ʔɪ'taʔ
nan jɪʃ'taʔ
</poem>
| <poem>
On this matter back then, truly have I become happy to speak
Of Paishi Tipāré, who came, it is said, to the earth;
It is also said they thanked him, because he saved the earth, it seems;
It is doubtful you need to see this, here the arm removed happiness with the arm;
It is said that here where he dwelt, he told back then of the rain that fell,
And he became a man.
</poem>
|-
|}
</center>
==Kandi==
==Kandi==
<center>
<center>
Line 196: Line 267:
! [[Dodellian]] retranslated !! IPA !! English </noinclude>
! [[Dodellian]] retranslated !! IPA !! English </noinclude>
|- style="vertical-align: top;"
|- style="vertical-align: top;"
|<code>CAtte a teLEmo RANde PAISI DIPAREI PANta SIllo TIto.
|<poem>CAtte a teLEmo RANde PAISI DIPAREI PANta SIllo TIto.
 
SAca SAca na eto YOcha SIllo da.
SAca SAca na eto YOcha SIllo da.
TUzzo na LOcho a DROtto Echa TIto CHErra CAtte
TUzzo na LOcho a DROtto Echa TIto CHErra CAtte
 
a BElo REMpe CHIme te TUzzo DOchi a NUmo QUINta.</poem>
a BElo REMpe CHIme te TUzzo DOchi a NUmo QUINta.</code>
|<poem>
|<poem>