Sixth Linguifex Relay: Difference between revisions
| (20 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 38: | Line 38: | ||
poits̠i ði paɾe | poits̠i ði paɾe | ||
t̪an̪t̪o s̠aka t̪uɭɳa t̪i, n̪a jen̪t̪a t̪uts̠i̯ a s̠ot̪i | t̪an̪t̪o s̠aka t̪uɭɳa t̪i, n̪a jen̪t̪a t̪uts̠i̯ a s̠ot̪i mɯ ɺ̢a | ||
ɾon̪t̪o kat̪a ts̠an̪t̪a man̪t̪o | ɾon̪t̪o kat̪a ts̠an̪t̪a man̪t̪o mɯ ɺ̢a pan̪t̪a ts̠aɭ:o mɯ ɺ̢a t̪i ða | ||
jaɭʈa kaɾa s̠uɭɖa | jaɭʈa kaɾa s̠uɭɖa mɯ ɺ̢a ts̠ata n̪a pits̠a ði pin̪o t̪it̪o βɾaɭɖa | ||
pe t̪e ts̠in̪a n̪an̪a ts̠un̪d̪a ɺ̢aɺ̢a on̪d̪a | pe t̪e ts̠in̪a n̪an̪a ts̠un̪d̪a ɺ̢aɺ̢a on̪d̪a mɯ ɺ̢a pen̪d̪a | ||
ɾon̪t̪o piti kaɺ̢e, t̪an̪t̪o ts̠in̪t̪o | ɾon̪t̪o piti kaɺ̢e, t̪an̪t̪o ts̠in̪t̪o cᶣin̪t̪a ɺ̢aɭɖa | ||
oɺ̢a t̪in̪t̪a ðaɭ:a paɭɖa jen̪t̪a puts̠a ðaɭ:a t̪aɭʈa | oɺ̢a t̪in̪t̪a ðaɭ:a paɭɖa jen̪t̪a puts̠a ðaɭ:a t̪aɭʈa | ||
</poem> | </poem> | ||
| Line 54: | Line 54: | ||
Prithee accept and be pleased, we pray, with this mediocre work of our hands, | Prithee accept and be pleased, we pray, with this mediocre work of our hands, | ||
and let wealth increase throughout the nation, our home! | and let wealth increase throughout the nation, our home! | ||
After the flow of sweat, | After the flow of sweat, call forth sweet rain; | ||
bless this urgent work, and grant harvest plenty! | bless this urgent work, and grant harvest plenty! | ||
</poem> | </poem> | ||
| Line 64: | Line 64: | ||
<center> | <center> | ||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | {| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | ||
! [[Windermere]] !! IPA !! English </noinclude> | ! [[Windermere]] !! IPA (Mategian Windermere) !! English </noinclude> | ||
|- style="vertical-align: top;" | |- style="vertical-align: top;" | ||
|<poem> | |<poem> | ||
| Line 73: | Line 73: | ||
Ba crea te ieŋ te șămchats, tsa drel thrüe swoch șa-ŁĂNAM. | Ba crea te ieŋ te șămchats, tsa drel thrüe swoch șa-ŁĂNAM. | ||
Mitsmăchean cithwił te pămraŋ sem hac tăthathbur ef flen yăthpeaș se; | Mitsmăchean cithwił te pămraŋ sem hac tăthathbur ef flen yăthpeaș se; | ||
Te șăbac ef imhălrithuy cots wen se, ef tănar | Te șăbac ef imhălrithuy cots wen se, ef tănar mășu tsa! | ||
Thăŋe chüem es binnăbath, cithfaw e trămäy flał; | Thăŋe chüem es binnăbath, cithfaw e trămäy flał; | ||
Hac săchemnüch e sem thăbur mi tatsliet; hac rüe e sipoath ănărmuch tămo! | Hac săchemnüch e sem thăbur mi tatsliet; hac rüe e sipoath ănărmuch tămo! | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
s̠e xnur̥ miθ'b̥uə | |||
s̠em lɘxir̥ ʔe pʰoits̠i d̥i pʰäre | |||
riə ŋitʰuəθ ɬɘ'näm ɬo'θew ryə s̠nyə moəŋ ts̠ä | |||
b̥ä kr̥eə tʰe ʔiəŋ tʰe ʂɘm'xäts̠ ts̠ä trel θrye s̠wox ʂäɬ:ɘ'näm | |||
mits̠mɘ'xeən kʰiθ'wiɬ tʰe pʰɘ̥m'räŋ s̠em häk tʰɘ̥ðäθ'b̥ur̥ ʔef flen jɘθ'pʰeəʂ s̠e | |||
tʰe ʂɘ'bäk ʔef imhɘlri'θuj kʰots̠ wen s̠e, ʔef tʰɘ̥'när̥ mɘ'ʂu ts̠ä | |||
θɘ̥ŋe xyəm ʔes̠ b̥innɘ'b̥äθ, kʰiθ'fäw ʔe tr̥ɘ̥'mɛj fläɬ | |||
häk s̠ɘxem'nyx ʔe s̠em θɘ'bur̥ mi tʰäts̠liət; häk ryə ʔe s̠ipʰoəθ ʔɘnɘr'mux tʰɘ̥mo | |||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
| Line 94: | Line 102: | ||
|} | |} | ||
</center> | </center> | ||
==Scarlet Aban== | ==Scarlet Aban== | ||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! Scarlet Aban !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
'''Mir'aalaiti go daajai''' | |||
'''miroŋeivëj Poitsiko Di-Parel azavëi''' | |||
Buŋg'waasi sewvoomulügïgëi adeem rnadiŋaistgag'umïlsïg üüvïiŋg. | |||
Humg'waavëi humatagriŋëi mirg'waavëi miroolï ïŋgag'waavëi iŋgabasïbëi vode buŋg'umïlnadisi go alheretateg'waavëi. | |||
Mirg'umïl mirdarabuŋ humtuusïmulügbuŋ humadivi ostŋeive üga senlovako adil | |||
Urw'g'waabuŋ urw'daraidaldo lus'avigïgïla lus'aüüvïi hamhem tara rnadilus'aarniŋ. | |||
Impsnaigsemeempa humŋaigïdaragïl ïïï sennasasewvoomulügoŋg | |||
Mirsewvoogïl giitavosoŋg giidaajai ïŋgag'umïl s'müg'waavos'ko daldol'rei. | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
'''Awesome Incantation''' | |||
'''written by Poitsi Di-Pare''' | |||
I thank you for giving us land. | |||
By thinking, doing, and making effort, we lie offered to you. | |||
Receive and take pleasure in what this meager hand creates | |||
And may the riches of this whole land, our home, grow. | |||
After sweat, let there be sweet rain | |||
And blessed be the work we do urgently and let the greatest harvest be had. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Ash== | ==Ash== | ||
<center> | <center> | ||
| Line 165: | Line 204: | ||
==Nankôre== | ==Nankôre== | ||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! [[Nankôre]] !!IPA !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
Yoray, rasneskoro, kantómašak yistá', sikoryak itá'; | |||
Sipaisi Tipāré šaroc hakór nitá'; | |||
Šokankór intá', šaroc iyayay itá', šekah; | |||
Pakornene šorika itá', yuki kantó kaniskoro royuki itá'; | |||
Kaniskoro cercokór ita', ocerokór yoray ita', šoysak ita', | |||
Nan yistá'. | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
jo'ɾaɪ ɾaʃ'neʃkoɾo kan'tomaʃak jiʃ'taʔ ʃɪ'koɾjak ʔɪ'taʔ | |||
ʃi'paɪʃi tɪpa:'ɾɛ 'ʃaɾotʃ ɦa'koɾ nɪ'taʔ | |||
ʃokan'koɾ ʔɪn'taʔ ʃa'ɾotʃ ɪ'jajaɪ ʔɪ'taʔ ʃɛ'kaɦ | |||
pakoɾ'nene 'ʃorika ʔɪ'taʔ 'juki kan'to ka'nɪʃkoɾo ɾo'juki ʔɪ'taʔ | |||
ka'nɪʃkoɾo tʃeɾtʃo'koɾ ʔɪ'taʔ otʃeɾo'koɾ jo'ɾaɪ ʔɪ'taʔ ʃoɪsak ʔɪ'taʔ | |||
nan jɪʃ'taʔ | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
On this matter back then, truly have I become happy to speak | |||
Of Paishi Tipāré, who came, it is said, to the earth; | |||
It is also said they thanked him, because he saved the earth, it seems; | |||
It is doubtful you need to see this, here the arm removed happiness with the arm; | |||
It is said that here where he dwelt, he told back then of the rain that fell, | |||
And he became a man. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Kandi== | ==Kandi== | ||
<center> | <center> | ||
| Line 196: | Line 267: | ||
! [[Dodellian]] retranslated !! IPA !! English </noinclude> | ! [[Dodellian]] retranslated !! IPA !! English </noinclude> | ||
|- style="vertical-align: top;" | |- style="vertical-align: top;" | ||
|< | |<poem>CAtte a teLEmo RANde PAISI DIPAREI PANta SIllo TIto. | ||
SAca SAca na eto YOcha SIllo da. | SAca SAca na eto YOcha SIllo da. | ||
TUzzo na LOcho a DROtto Echa TIto CHErra CAtte | TUzzo na LOcho a DROtto Echa TIto CHErra CAtte | ||
a BElo REMpe CHIme te TUzzo DOchi a NUmo QUINta.</poem> | |||
a BElo REMpe CHIme te TUzzo DOchi a NUmo QUINta.</ | |||
|<poem> | |<poem> | ||