Literature:Warming up to you: Difference between revisions
No edit summary |
m (→Soc'ul': removed: |ablist=COMP:comparative:comparison_(grammar)) |
||
Line 122: | Line 122: | ||
|Soc-tnír'-ax-iý | |Soc-tnír'-ax-iý | ||
|1>2-warm-CAUS-PASS | |1>2-warm-CAUS-PASS | ||
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no | ||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}} | ||
<br> | <br> | ||
{{interlinear | {{interlinear |
Revision as of 05:42, 21 November 2023
Songs & poems |
---|
Stories & legends |
Fables & declarations |
Religious texts |
Word-list templates |
|
Relays |
Starlings' Song |
Library portal |
|
Translations
Original (Tíogall & English)
Original Tíogall | English |
---|---|
Toħdádhéach |
Warming Up to You |
Hlou
[under construction]
Tlad Hei drlah Mbauß,
Xan schnuh zied nraug,
Xob Ndzäu beis schraus –
Jed Vug –
Ngiß tsahn we Jaud
schrieb mbug.
Though [your] body must [become] soil,
I touch you up close,
The warm embrace nurturing
[The] leaf [of] knowledge;
A garden growing in [our] midst,
[which will] last forever.
Skellan
Anyrað llys
Oos ar iar seelti snaiv,
Ymcroo naw dy fwini llys,
Cewin eesra a fwini voog a hylñyrytiał,
Na þyv caidad -
A tsluas ry arbogin w jar dia jwas,
As feed jar lly rrobr.
Windermere
Tuach ya snar nga łen per răchta mi neab
Rie pănea mis hălsieth łen,
Tsin cămșuth ef sădoan hălsieth se hălngărătiew –
Fi imcnul hălsnar;
Fi tslües, sem fa tănet e łen mif ceth snüe se
Te per ăloth ris șa tăgoa.
Soc'ul'
Soc'ul' | English |
---|---|
Soctnír'axiý |
Warming Up to You |
Soc-tnír'-ax-iý
1>2-warm-CAUS-PASS
Í í
though
sec-c'ua
1>1-know
āh-zi-jí
REL-rotten-ADJ.VBZ
cual
as
cod',
corpse
Ji
CONT
soc-jen'
1>2-swim
hez'i
ADVZ
aico
glad
tnír'ad,
warmth
Āh-u-habzi
REL-CL5>CL5-nurture
tnír'ad
warmth
jem'uj
same
ez'e
NZ
c'uáí,
be curious
Miula
leaf
ez'e
NZ
c'ua
know
nid'
POSS.CL5
Eñjar
garden
āh-coz-miuax
REL-2>2-plant
xil
small part
muj
land
eý,
in
Uc'
SUBJ
cux-jiyan'
2>CL3-keep
ñij.
forever