Literature:Canto a la libertad: Difference between revisions
No edit summary Tags: Manual revert Reverted |
(→Guimin) |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Library translation sidebar}} | {{Library translation sidebar}} | ||
{{library ombox|'''''Canto a la libertad''''' (''Song to freedom'') | {{library ombox|'''''Canto a la libertad''''' (''Song to freedom'') is a 1975 [[w:protest song|protest song]] by [[w:Aragon|Aragonese]] singer-songwriter, poet and activist [[w:José Antonio Labordeta|José Antonio Labordeta]]. It is now regarded by some as the anthem of [[w:Aragon|Aragon]].}} | ||
==Source== | ==Source== | ||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | {| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | ||
Line 141: | Line 141: | ||
[[Category:Songs and poems]] | [[Category:Songs and poems]] | ||
[[Category:Translation exercises]] | [[Category:Translation exercises]] | ||
== Guimin == | |||
'''Къӏэнырг Дәрруътиъ''' | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! Guimin !! English | |||
|- style="vertical-align: top;" border="0" cellspacing="20" cellpadding="0" | |||
|<poem> | |||
О̄м гӯътӏиъ сә вӣ виъсм, | |||
оккӏыс митиъ дэиъминтӏ, | |||
гьӣкьӏигъ дыкӏәнтӏиъгьэды | |||
дәрруъсы ниминсы. | |||
Кисәр митиъ әмтӏуъ тӏо, | |||
бырӯъвсы мәс тӏвитиъ сәм, | |||
гьу сәм жэст джынә̄тӏ тӏвитиъ | |||
ниво̄ккӏ синтӏитӏиъухъуъпӏтӏэ, | |||
ни тӏанә̄с тӏыримә̄тиъ | |||
бӣънтӏиъгьэ дәрринәд. | |||
Ым тӏокӏигъ синтӏитӏиъ йыъктӏ, | |||
гьу пӏидәми митиъ нибагеәсы, | |||
умс умсими ттитӏиъ йыъктӏ | |||
пӏәччӏ вит ыъндэиминтӏды | |||
тӏэ̄ синтӏытӏухъуъпӏтӏэды | |||
ләбэ̄с дәрротиъ бәйнтӏ. | |||
О̄м гӯътӏиъ сә вӣ виъсм, | |||
оккӏыс митиъ дэиъминтӏ, | |||
гьӣкьӏигъ дыкӏәнтӏиъгьэды | |||
дәрруъсы ниминсы. | |||
Зәнгэ̄с биврэ̄с зыз ттитӏиъ | |||
бурджисинэ высыънәд, | |||
гьу сә ареис пӏә̄влэ̄с | |||
тӏәвкӏә̄с тирәнтӏиъ ное̄, | |||
кӏаләми е биркәми | |||
нәгн опӏтӏә вәркӏтӏә. | |||
Нәгн до̄тӏәды ытэ̄л | |||
тӏәмс асыърисигъ | |||
къәръәмымәс сә тӣнинтӏ | |||
виъсм сә тӣнинтӏыъды | |||
вит та̄рӣх акӏәнцӏ тӏиркӏтӏды | |||
эссәтӣе дәррос. | |||
О̄м гӯътӏиъ сә вӣ виъсм, | |||
оккӏыс митиъ дэиъминтӏ, | |||
гьӣкьӏигъ дыкӏәнтӏиъгьэды | |||
дәрруъсы ниминсы. | |||
Сә ӏуйрэ ллэтӏиъкьи сәм, | |||
ӏуйрэ цӏиръэ сӯълеэ, | |||
ни тӏӯъ би ми би ым угь | |||
сәэ тӏэ̄нтӏиъ диркӏәнтӏиъ | |||
мин ю̄ътӏ ым вит синтӏәнтӏиъ | |||
вит о̄м дэсытӏитӏиъ. | |||
Э̄нминсы тытӏкьи мигъе | |||
дәнс тӏирниле инэттӏәлтӏ, | |||
гьу уът гьашер тӏәш кӏукӏтӏә | |||
гьу тӏокӏәм виъсәм тэ̄нтӏ тӏуъччӏ | |||
асыърисәд ӣрә̄мәд | |||
ма̄к дошмәннә̄м дәррос. | |||
О̄м гӯътӏиъ сә вӣ виъсм, | |||
оккӏыс митиъ дэиъминтӏ, | |||
гьӣкьӏигъ дыкӏәнтӏиъгьэды | |||
дәрруъсы ниминсы. | |||
</poem> | |||
|<poem> | |||
There will be a day when we all, | |||
bringing our eyes, | |||
will gaze across a land, | |||
freedom being the name. | |||
Take my hand in yours, | |||
my brow is yours too, | |||
and also your familiar gesture | |||
will fall without a sound, | |||
no hurricanes of terror | |||
will strike from within freedom. | |||
We'll go along the path united, | |||
and with our steps being perfect, | |||
shoulder will join with shoulder | |||
thus lifting | |||
those who fell | |||
with lips speaking of freedom. | |||
There will be a day when we all, | |||
bringing our eyes, | |||
will gaze across a land, | |||
freedom being the name. | |||
Many bells will ring | |||
in towers over from high, | |||
and these barren fields | |||
will bear sprouts anew, | |||
with taller stalks of wheat, | |||
for bread to be made again. | |||
Bread that was never given, | |||
through these centuries, | |||
to the heroes who did | |||
all that they could | |||
to change history | |||
for freedom's sake. | |||
There will be a day when we all, | |||
bringing our eyes, | |||
will gaze across a land, | |||
freedom being the name. | |||
It may also happen on that morning, | |||
the lovely, sunny morning, | |||
neither you nor I nor any of us | |||
will be there to witness | |||
but we will bring it forth | |||
to make that day arrive. | |||
Let it be like a great wind | |||
pulling the thorny brush, | |||
and making its truth seen, | |||
and clearing all the paths | |||
of centuries of scars | |||
of the enemies of freedom’s fight. | |||
There will be a day when we all, | |||
bringing our eyes, | |||
will gaze across a land, | |||
freedom being the name. | |||
</poem> | |||
|} |
Latest revision as of 19:26, 25 August 2024
Songs & poems |
---|
Stories & legends |
Fables & declarations |
Religious texts |
Word-list templates |
|
Relays |
Starlings' Song |
Library portal |
|
Source
Spanish | English |
---|---|
Habrá un día en que todos |
There will come a day when all of us, |
External links
Translations
Guimin
Къӏэнырг Дәрруътиъ
Guimin | English |
---|---|
О̄м гӯътӏиъ сә вӣ виъсм, |
There will be a day when we all, |