Literature:Invocation

Revision as of 09:10, 15 January 2024 by Dillon (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Note: This page is primarily for post-facto direct translations into conlangs which weren't part of the original relay. For the original translations, see the article Sixth Linguifex Relay.

Translations


Original (Capetan & English)

Original Capetan IPA English

A TUZZO A LANTO
-Poichi di Pare

TANto SAca TULna TI, na YENta TUchi a SOti MI la.
RONto CAta CHANta MANto MI la PANta CHALlo MI la TI da.
YALta CAra SULda MI la CHAta na Picha di Pino Tito BRALda
pe te CHIna nana CHUNda lala ONda MI la PENda!
RONto piti CAle, TANto CHINto quinta LALda,
Ola TINta dalla PALda, YENta PUcha dalla TALta!

a t̪ut:s̠o̯ a ɺ̢an̪t̪o
poits̠i ði paɾe

t̪an̪t̪o s̠aka t̪uɭɳa t̪i, n̪a jen̪t̪a t̪uts̠i̯ a s̠ot̪i mɯ ɺ̢a
ɾon̪t̪o kat̪a ts̠an̪t̪a man̪t̪o mɯ ɺ̢a pan̪t̪a ts̠aɭ:o mɯ ɺ̢a t̪i ða
jaɭʈa kaɾa s̠uɭɖa mɯ ɺ̢a ts̠ata n̪a pits̠a ði pin̪o t̪it̪o βɾaɭɖa
pe t̪e ts̠in̪a n̪an̪a ts̠un̪d̪a ɺ̢aɺ̢a on̪d̪a mɯ ɺ̢a pen̪d̪a
ɾon̪t̪o piti kaɺ̢e, t̪an̪t̪o ts̠in̪t̪o cᶣin̪t̪a ɺ̢aɭɖa
oɺ̢a t̪in̪t̪a ðaɭ:a paɭɖa jen̪t̪a puts̠a ðaɭ:a t̪aɭʈa

INVOCATION
-Poichi di Pare

We give thee thanks for giving us the land on which we dwell.
Through thought, deed and toil we come and offer ourselves to thee.
Prithee accept and be pleased, we pray, with this mediocre work of our hands,
and let wealth increase throughout the nation, our home!
After the flow of sweat, call forth sweet rain;
bless this urgent work, and grant harvest plenty!

Soc'ul'

EZ'E XAUC'
-Poichi di Pare

Socmiuei āhcorxec muj je āhseceylac.
Socr'úz socxecanz'i coil miu āhc'ua, jí, suílai ne.
Soctén' āhcozyaual cozcualiýax, sectén', ez'e jál suílai cisie réú he,
cumiūjax muzarji muj ne ne, ñe he!
Cozxauc' heit jer'u iaimu eý cuzad ūtsad;
Cozuxcanjí ez'e jál suílai xecan, cozxec réúan réúan!

Soc-miuei

1>2-praise

āh-cor-xec

REL-2>1-give

muj

land

je

for

āh-sec-eylac.

REL-1>1-stand

Soc-miuei āh-cor-xec muj je āh-sec-eylac.

1>2-praise REL-2>1-give land for REL-1>1-stand


Soc-r'úz

1>2-come

soc-xecan-z'i

1>2-offering-VBZ

coil

REFL

miu

PROG

āh-c'ua,

REL-think

jí,

do

suílai

toil

ne.

with

Soc-r'úz soc-xecan-z'i coil miu āh-c'ua, jí, suílai ne.

1>2-come 1>2-offering-VBZ REFL PROG REL-think do toil with


Soc-tén'

1>2-pray

āh-coz-yaual

REL-2>2-accept

coz-cual-iý-ax,

2>2-like-PASS-CAUS

sec-tén',

1>1-pray

ez'e

NZ

jál

DEM

suílai

work

cisie

meager

réú

hand.PL

he,

1.INAL

Soc-tén' āh-coz-yaual coz-cual-iý-ax, sec-tén', ez'e jál suílai cisie réú he,

1>2-pray REL-2>2-accept 2>2-like-PASS-CAUS 1>1-pray NZ DEM work meager hand.PL 1.INAL


cu-miūj-ax

2>CL5-grow-CAUS

muzarji

luxury

muj

land

ne

with

ne,

REDUP

ñe

home

he!

1.INAL

cu-miūj-ax muzarji muj ne ne, ñe he!

2>CL5-grow-CAUS luxury land with REDUP home 1.INAL


Coz-xauc'

2>2-summon

heit

back

jer'u

flow

iaimu

sweat

at

cuzad

rain

ūtsad;

sweet

Coz-xauc' heit jer'u iaimu eý cuzad ūtsad;

2>2-summon back flow sweat at rain sweet


Coz-uxcan-jí

2>2-holy-ADJ.VBZ

ez'e

NZ

jál

DEM

suílai

work

xecan,

urgent

coz-xec

2>2-give

réúan

good harvest

réúan!

REDUP

Coz-uxcan-jí ez'e jál suílai xecan, coz-xec réúan réúan!

2>2-holy-ADJ.VBZ NZ DEM work urgent 2>2-give {good harvest} REDUP