Literature:Lovebirds' Song/Roguel: Difference between revisions
(Redirected page to Loverbirds' Song#Roguel) |
Chrysophylax (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Library translation sidebar}} | |||
{{ombox | |||
| type = book | |||
| text = <center>[[Literature:Lovebirds' Song|Lovebirds' Song]] (''Saola Peadid'') is a conlang song, used as the text for the [[First Linguifex Relay]].</center> | |||
}} | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! Original [[Valian]] !! [[Roguel]] !! English | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem> | |||
ilmana riigin vaevannain<sup>1</sup> | |||
saolana saolain elennain<sup>2</sup> | |||
saolana viihma tarvasin | |||
(äryanänna peadid<sup>3</sup>) | |||
lumalle aega<sup>4</sup> | |||
täsarma hiiva | |||
västamma aura | |||
(äryanänna peadid) | |||
neesta Vastaa | |||
ruunann' pahaa!<sup>5</sup> | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
Musxepna salenit hokminek | |||
Lemepna benicit benek | |||
Korna lemce benek | |||
(Bikcatacrem dulesiona) | |||
Honamnek kuyal | |||
Ronamnek rimi | |||
Nukamnek tsam | |||
(Bikcatacrem dulesiona) | |||
Seskelenek! | |||
Tekjipayek! | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
He wanders the lands of the dreaming | |||
He sings the songs of the unliving | |||
He sings the death of trees | |||
(The lovebirds have left) | |||
Prick of frost | |||
Icing of water | |||
Passing of time | |||
(The lovebirds have left) | |||
And he is Father Winter | |||
All-seer! | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | |||
==Notes== | |||
# literally 'dreamers' | |||
# literally 'those not alive' | |||
# a play on words as ''peadid'' can refer to both a amorous couple and a pair of a bird that migrates south during winter | |||
# a “frozen” phrase meaning 'frostbite', a more modern version would be ''lumallaega''. | |||
# literally 'he sees secrets!'. | |||
<center> | |||
{{List translations}} | |||
{{Text translation widget}} | |||
</center> | |||
[[category:Translation exercises]][[Category:Relay texts]] |
Revision as of 20:36, 29 October 2018
Songs & poems |
---|
Stories & legends |
Fables & declarations |
Religious texts |
Word-list templates |
|
Relays |
Starlings' Song |
Library portal |
|
Original Valian | Roguel | English |
---|---|---|
ilmana riigin vaevannain1 |
Musxepna salenit hokminek |
He wanders the lands of the dreaming |
Notes
- literally 'dreamers'
- literally 'those not alive'
- a play on words as peadid can refer to both a amorous couple and a pair of a bird that migrates south during winter
- a “frozen” phrase meaning 'frostbite', a more modern version would be lumallaega.
- literally 'he sees secrets!'.
Translations