Literature:The Lord's Prayer: Difference between revisions

Vrianne (talk | contribs)
 
(16 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 37: Line 37:
[[Category:Translated works in Guimin]]
[[Category:Translated works in Guimin]]
[[Category:Translated works in Luthic]]
[[Category:Translated works in Luthic]]
[[Category:Translated works in Oltic]]
[[Category:Translated works in Azimasi]]
[[Category:Translated works in Old Yaraji]]


==Cwengâr==
==Cwengâr==
Line 217: Line 220:
</poem>
</poem>
|-
|-
|}
==[[Jovlish]]==
{|
|-
! style="text-align:left;" | [[File:Jovlish Flag.png|24px|frameless]] Jovlish
!
! style="text-align:left;" | [[File:Flag of the United Kingdom (1-2).svg|24px|frameless]] English
|-
| {{lang|jovl|sc=Jovl|ArFód — ütUronsyon,}}<br /><small><span style="color:grey">''(ArFód — ütUronsyon,)''</span></small>
|
| style="font-style:italic;" | Our Father in heaven,<br /><br />
|-
| {{lang|jovl|sc=Jovl|hnon oqqd vūhā,}}<br /><small><span style="color:grey">''(hnon oqqd vūhā,)''</span></small>
|
| style="font-style:italic;" | hallowed be your name,<br /><br />
|-
| {{lang|jovl|sc=Jovl|hvozya komn vūhā,}}<br /><small><span style="color:grey">''(hvozya komn vūhā,)''</span></small>
|
| style="font-style:italic;" | thy kingdom come,<br /><br />
|-
| {{lang|jovl|sc=Jovl|hhöm jın vūhā … üJöqnbov reş ütUronsyon.}}<br /><small><span style="color:grey">''(hhöm jın vūhā … üJöqnbov reş ütUronsyon.)''</span></small>
|
| style="font-style:italic;" | thy will be done … on earth as it is in heaven.<br /><br />
|-
| {{lang|jovl|sc=Jovl|Arepşóf vőd űfes.}}<br /><small><span style="color:grey">''(Arepşóf vőd űfes.)''</span></small>
|
| style="font-style:italic;" | Give us today our daily bread.<br /><br />
|-
| {{lang|jovl|sc=Jovl|Arşüq förűfes … yünarşyqre förűvöhé.}}<br /><small><span style="color:grey">''(Arşüq förűfes … yünarşyqre förűvöhé.)''</span></small>
|
| style="font-style:italic;" | Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.<br /><br />
|-
| {{lang|jovl|sc=Jovl|Ornçışes pirazemdın, okirüvnesov şopses,}}<br /><small><span style="color:grey">''(Ornçışes pirazemdın, okirüvnesov şopses,)''</span></small>
|
| style="font-style:italic;" | And lead us not into temptation, but deliver us from evil,<br /><br />
|-
| {{lang|jovl|sc=Jovl|yünHe ivozya& imeş& itūq űs.}}<br /><small><span style="color:grey">''(yünHe ivozyaor imeşor itūq űs.)''</span></small>
|
| style="font-style:italic;" | for yours is the kingdom and the power and the glory.<br /><br />
|-
| {{lang|jovl|sc=Jovl|Amen.}}<br /><small><span style="color:grey">''(Amen.)''</span></small>
|
| style="font-style:italic;" | Amen.<br /><br />
|}
|}


Line 413: Line 460:
'''Añ'xíc'adjíaxiý Taitu nej.
'''Añ'xíc'adjíaxiý Taitu nej.


'''Aíñéi jernexuñ nej.
'''Aíñéi jernexuñ nej,


'''Aíjíý ez'e xeý muc'uj eý,
'''Aíjíý ez'e xeý muc'uj eý,
Line 633: Line 680:
==Luthic==
==Luthic==
<poem>
<poem>
Faðar unsar, þû hemeno,
Faðar unsar, þû hemen,
Veiða latha namno þeino;
Veiða ta namno þeino;
La þiuðanagarda þeina qemit;
La þiuðanagarda þeina qemi;
Lo vegliano þeino taugiat;
Lo veglian þein taugia;
Svasve hemeno ed ana aerþa.
Svasve hemen ed ana aerþa.
Il chiaefu qotidianu unsar gevâ unse oggi,
Il chiaefu quotidianu unsar gevâ unse oggi,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Ed afietâ l’unsare colpe,
Svasve afietiamos þos ei, colpando unsis;
Svasve afietiamo þoi ei, colpando unsi;
E non letare unse in tentazione
E non letare unse in tentazion
Ac frieau unse da mala.
Ac frieau unse da mala.
Faur þuc ist þiuðanagarda,
Faur þuc è þiuðanagarda,
E la forza, la volþa,
E la forza, la volþa,
Faur saechia saechioro. Amen.
Faur saechia saechioro. Amen.
</poem>
</poem>
== Old Ravenish ==
===Gothic Script===
# 𐍆𐌰𐌳𐍁̄𐍂 𐌿𐌽𐍃𐌴𐍂𐌰𐌶, 𐌸𐌿̄ 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼𐌰𐌶,
# 𐍅𐌹̄𐌷𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉̱ 𐌸𐌹̄𐌽𐌰𐌽,
# 𐌵𐌴𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌴𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐌶 𐌸𐌹̄𐌽𐌰𐌶,
# 𐍅𐌴𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐍉̱ 𐌸𐌹̄𐌽𐌰𐌶,
# 𐍃𐍅𐍁̄ 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐍈 𐌰𐌽 𐌴𐍂𐌸𐍉̄𐌹.
# 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌴𐍂𐌰𐌽𐍉̄𐌽 𐌸𐌰𐌽𐍉̄𐌽 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌹̄𐌽𐌰𐌽𐌿𐌽𐌶 𐌲𐌴𐌱 𐌿𐌽𐍃𐌹𐌶 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰𐌹 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌹,
# 𐌾𐌰𐍈 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌴𐌱 (𐌰𐌱𐌰𐌻𐍁̄𐍄) 𐌿𐌽𐍃 𐍈𐌰𐍄 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐌿𐌽𐌶 𐍃𐌹̄𐌼,
# 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐍈 𐍅𐌹̄𐌶 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌴𐌱𐌰𐌼𐌰𐌶 (𐌰𐌱𐌰𐌻𐍁̄𐍄𐌰𐌼𐌰𐌶) 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌰𐌶 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰𐌶 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍂𐌰𐌹𐌼𐌰𐌶,
# 𐌾𐌰𐍈 𐌽𐌴 𐌱𐍂𐌹𐌽𐌲𐌰𐌹𐌶 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐌿𐌼𐌽𐌹𐌾𐍉̄𐌹 (𐌺𐌿𐍃𐍄𐍉̄𐌽𐌿𐌽𐌲𐍉̄𐌹), 𐌰𐌺 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌹̄ 𐌿𐌽𐍃 𐌰𐌱 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰𐌹 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽𐌹;
# [𐍆𐌿𐍂𐌹 𐌸𐌹̄𐌽𐌰𐌶 𐌹𐍃𐍄𐌹 𐌸𐌴𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰𐌶
# 𐌾𐌰𐍈 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌹𐌶 𐌾𐌰𐍈 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐌶 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌽𐌶.]
# 𐍃𐌰𐌽𐌸𐌹𐌻𐌹̄𐌺𐍁̱
===Romanization===
# fadær unseraz, þū in himinamaz,
# wīhinai namô þīnan,
# qemai þeudinassuz þīnaz,
# werþai wiljô þīnaz,
# swæ in himinai jaƕ an erþōi.
# hlaiban unseranōn þanōn sintīnanunz geb unsiz himmai dagai,
# jaƕ frageb (abalæt) uns ƕat skulanunz sīm,
# swa jaƕ wīz fragebamaz (abalætamaz) þaimaz skulammaz unsiraimaz,
# jaƕ ne bringaiz uns in fraisumnijōi (kustōnungōi), ak lausī uns ab þammai ubilini;
# [furi þīnaz isti þeudangardaz
# jaƕ mahtiz jaƕ wulþuz in aiwanz.]
# sanþilīkǣ
===IPA===
# fɑ.ðæːr un.se.rɑʒ θuː in χi.mi.nɑ.mɑʒ
# wiː.χi.nɑi̯ nɑ.moːː θiː.nɑn
# kʷe.mɑi̯ θeu̯.ði.nɑ.sːuʒ θiː.nɑʒ
# wer.θɑi̯ wil.joːː θiː.nɑʒ
# swæː in χi.mi.nɑi̯ jɑχʷ ɑ.nɑ er.θoi̯ː
# l̥ɑi̯.vɑn un.se.rɑ.noːn θɑ.noːn sin.tiː.nɑ.nunʒ ʁev un.siʒ χi.mːɑi̯ ðɑ.ʁɑi̯
# jɑχʷ frɑ.ʁev (ɑ.vɑ.læːt) uns χʷɑt ʃku.lɑ.nunʒ siːm
# swɑ jɑχʷ wiːʒ frɑ.ʁe.vɑ.mɑʒ (ɑ.vɑ.læː.tɑ.mɑʒ) θɑi̯.mɑʒ ʃku.lɑ.mːɑʒ un.si.rɑi̯.mɑʒ
# jɑχʷ ne vrin.ʁɑi̯ʒ uns in frɑi̯.sum.ni.joi̯ː kus.toː.nun.ʁoi̯ː
# ɑk lɑu̯.siː uns ɑv θɑ.mːɑi̯ u.vi.li.ni
# [fu.ri θiː.nɑʒ is.ti θeu̯.ðɑn.ʁɑr.ðɑʒ
# jɑχʷ mɑχ.tiʒ jɑχʷ wul.θuʒ in ɑi̯.wɑnʒ]
# sɑn.θi.liː.kæːː
===Notes===
Translation is modelled after the Gothic translation


==Schlaub==
==Schlaub==
''Note: this translation was created by Cole and is not the language's creator. He is not a scholar of this language.''
''Note: this translation was created by Cole and is not the language's creator. He is not a scholar of this language. EDIT: minor change by IlL''


<poem>
<poem>
Ntse Pa in dahn,
Ob Pa dahn, von bis ein Ntse,  
Ntrob zied dzah ndöß,
Ntrob zied dzah ndöß,
Gle Dän zied hin ba,
Gle Dän zied ba hin,
Gleb zied dzah dlä nre Huß,
Gleb zied dzah dlä nre Huß, dsäus dlä hin nre Ntse.
dsäus dlä hin nre Ntse.
Ntrein Glob Mös dahn,
Ntrein Glob Mös dahn,
ntrein Ntsau Ntsau wi dahn,
ntrein Ntsau Ntsau wi dahn,
dsäus dahn ntrein Ntsau Ntsau wi ein Ndob-Ndob ntsau.
dsäus dahn ntrein Ntsau Ntsau wi ein Ndob-Ndob ntsau.
mplön wi je ein Ndleiß Beig Gluhn Schnoh,
mplön wi je ein Ndleiß Beig Gluhn Schnoh,
mplön wi je ein Nad-Ntsau-Tlieg-Ndob,
mplön wi je ein Ndob nad ntsau in Tlieg,
nun ein Gle Dän an ein Ndöß zied mbug.
nun ein Gle Dän an ein Ndöß zied mbug.
A-Men.  
A-Mä.
</poem>
 
== Oltic ==
<center>
'''Ὰσρον Χάτιρας πεῖς έσσι εν νέμι,
 
'''Τὴς τωύ άγμαν νοίβον εῖστητι.
 
'''Τωύ ρῖγαχτη βὶβητι,
 
'''Τωύ αύις σέπητο εν βίτι,
 
'''Ως γνίετο εν νέμι.
 
'''Σνίς δῆ ὰσρον επιούσιον εν σό δῖι.
 
'''Άπε σνίς αμνήσκι αυ ὰσρον λὶχτον,
 
'''Ως αμνήσκομου ὰσρον λὶξελους.
 
'''Άπε νῆ ϝητεύι σνίς,
 
'''Δορῖ χρονὶ σνίς αυ λούκιι:
 
'''Χὰριδη γάβεσι ρῖγαχτην,
 
'''Άπε βρίγη, άπε κλόϝον,
 
'''Αῗνη.
 
'''Αμῆν.
</center>
 
{{interlinear
|Ὰσρον Χάτ-ιρας πεῖς έσσι εν νέμ-ι,
|1PL.POSS father-VOC Q.M COP.3SG.PRES in heaven-SG.GEN
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Τὴς τωύ άγμ-αν νοίβ-ον εῖστητι.
|may 2SG.POSS name-SG.NOM holy-N.SG.NOM.DEF COP.3SG.FUT.IPFV
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Τωύ ρῖγαχτ-η βὶβητι,
|2SG.POSS kingdom-SG.NOM come.FUT-3SG.FUT.PFV
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Τωύ αύ-ις σέπ-ητο εν βίτ-ι,
|2SG.POSS will-SG.NOM follow-3SG.MID.FUT.PFV in world-SG.GEN
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Ως γνίετο εν νέμι.
|as do-3SG.MID.PRES in heaven-SG.GEN
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Σνίς δ-ῆ ὰσρον επιούσι-ον εν σό δῖ-ι.
|1PL give-2SG.IMP 1PL.POSS {daily bread}-SG.ACC in DEM day-SG.GEN
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Άπε σνίς αμνήσκι αυ ὰσρον λὶχτον,
|and 1PL forgive-2SG.IMP from 1PL.POSS debt-PL.GEN
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Ως αμνήσκ-ομου ὰσρον λὶξελ-ους.
|as forgive-1PL.PRES 1PL.POSS debtor-PL.ACC
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Άπε νῆ ϝητεύι σνίς,
|and COP.NEG.2SG.PROH {lead astray}-2SG.IMP 1PL
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Δορῖ χρον-ὶ σνίς αυ λούκ-ι-ι:
|but save-2SG.IMP 1PL from evil-NZ-SG.GEN
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Χὰριδη γάβ-εσι ρῖγαχτ-ην,
|because hold-2SG.PRES kingdom-SG.ACC
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Άπε βρίγ-η, άπε κλόϝ-ον,
|and power-SG.ACC and glory-SG.ACC
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Αῗνη.
|forever
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Αμῆν.
|amen
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
 
== Bemé ==
 
<poem>
''Wey abo ni skey, yu neym bi bles.''
''Yu bemeh wan, yu wan bi dan, ni grown bela skey.''
''Gib o wi dis dey wey deydey krom, an solisin wey badsin bela wi solisin dem eh badsinin wi.''
''An na tekin o wi ni temteshan ba tekin o wi eweh na gud.''
''Amen.''
</poem>
 
== Azimasi ==
 
<poem>
Nuasi, īyh kusī a veovuh,
īyh tian it ih oky,
īyh tisyimāvyh voj,
īyh tikilyh viwh iss viykpoh a oi aimo a veovuh.
Nusu sipe nuavy y sy se.
Nuyvana nusarīm,
aimo inu yvanaimyh atk in, īyh nusarīmavoh.
Knusa iniksī stȳsh a sysu,
as nuselir y Voko.
Amīn.
</poem>
 
 
== Old Yaraji ==
 
<poem>
فطرناه ط كوه ان كيلي شيط هكرياط امناطب
ݣوييط مملكاطب بركيط ارعبطب ان دنينه همل س ان كيلي
دبي داس نام ارزعناه
ايك عفرس نان ضكطهناه همل عفرمه ناه جلجمنناه
ايك دكف نان د اصطه هير كيچ لجس نان ج كد كوج فصي ݣنده كومملكلط كويزنن كوشهرلط
امين
 
Feternāh ti kʷih ʔin keylī, šētt hakriyāt ʔemmnātteb.
Gʷeyyeyett mamlekātteb, berkyett ʔereɣbatteb ʔin dunyneh, hemel si ʔin keylī.
Dibē dāsi nāmi ʔerizɣennāh.
ʔēk ɣafersi nān ḷiktihnāh, hemel ɣafermeh nāh jeljemnennāh.
ʔēk dukef nān de ʔeṛṛtih hēr, kīč lujesi nān je kadi: Kʷejje feṛṛē gendehi kʷemamlekāt, kʷeyyeznen, kʷešuhrāt.
ʔamīn.
</poem>
</poem>