Literature:Canto a la libertad: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Tag: Reverted
Line 1: Line 1:
{{Library translation sidebar}}
{{Library translation sidebar}}
{{library ombox|'''''Canto a la libertad''''' (''Song to freedom''), is a 1975 [[w:protest song|protest song]] by [[w:Aragon|Aragonese]] singer-songwriter, poet and activist [[w:José Antonio Labordeta|José Antonio Labordeta]]. It is now regarded by some as the anthem of [[w:Aragon|Aragon]].}}
{{library ombox|'''''Canto a la libertad''''' (''Song to freedom'') is a 1975 [[w:protest song|protest song]] by [[w:Aragon|Aragonese]] singer-songwriter, poet and activist [[w:José Antonio Labordeta|José Antonio Labordeta]]. It is now regarded by some as the anthem of [[w:Aragon|Aragon]].}}
==Source==
==Source==
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"

Revision as of 12:28, 25 August 2024

Source

Spanish English

Habrá un día en que todos
al levantar la vista,
veremos una tierra,
que ponga libertad.

Hermano aquí mi mano,
será tuya mi frente,
y tu gesto de siempre
caerá sin levantar
huracanes de miedo
ante la libertad

Haremos el camino
en un mismo trazado,
uniendo nuestros hombros
para así levantar
a aquellos que cayeron
gritando libertad

Habrá un día en que todos
al levantar la vista,
veremos una tierra,
que ponga libertad.

Sonarán las campanas
desde los campanarios
y los campos desiertos
volverán a granar
unas espigas altas
dispuestas para el pan.

Para un pan que en los siglos
nunca fue repartido
entre todos aquellos
que hicieron lo posible
por empujar la historia
hacia la libertad

Habrá un día en que todos
al levantar la vista,
veremos una tierra,
que ponga libertad.

También será posible
que esa hermosa mañana
ni tú, ni yo, ni el otro
la lleguemos a ver;
pero habrá que forzarla
para que pueda ser.

Que sea como un viento
que arranque los matojos
surgiendo la verdad,
y limpie los caminos
de siglos de destrozos
contra la libertad.

Habrá un día en que todos
al levantar la vista,
veremos una tierra,
que ponga libertad.

There will come a day when all of us,
as we lift our eyes to see,
will gaze upon a land,
freedom being its name.

Brother, take my hand in yours,
my brow will be yours too,
and your familiar gesture
will fall without a sound,
no hurricanes of fear
will rise before freedom.

We’ll walk along the path as one,
our steps in perfect stride,
joining shoulder to shoulder
in order to lift up
those who fell
with freedom on their lips.

There will come a day when all of us,
as we lift our eyes to see,
will gaze upon a land
freedom being its name.

Many bells shall ring
in towers from up high,
and the barren fields
will bear grain anew,
with tall stalks of wheat,
to be turned into bread.

Bread that was never shared,
through centuries gone by,
among those who did
what was on their hand
to change history
in freedom's name.

There will come a day when all of us,
as we lift our eyes to see,
will gaze upon a land
freedom being its name.

It may also happen,
that on that lovely morning,
neither you nor I nor any of us
will be there to witness
but we shall bring it forth
to make that day arrive.

Let it be like a sweeping wind
that pulls the thorny brush,
and brings the truth to light,
clearing all the paths
of centuries of scars
against the freedom’s fight.

There will come a day when all of us,
as we lift our eyes to see,
will gaze upon a land
freedom being its name.

External links

Translations